output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
以其蚤与其晚相践,后圣王之法十年。 | 拿早的与晚的相减,与圣王的法则差了十年。 | Please translate! |
若纯三年而字,子生可以二三年矣。 | 如果婚后都三年生一个孩子,就可多生两、三个孩子了。 | Please translate! |
此不惟使民蚤处家,而可以倍与? | 这不是使百姓早成家可使人口倍增吗? | Please translate! |
且不然已! | 然而不这样做罢了。 | Please translate! |
今天下为政者,其所以寡人之道多。 | 现在执政的人,他们使人口减少的缘故很多。 | Please translate! |
其使民劳,其籍敛厚,民财不足,冻饿死者,不可胜数也。 | 他们使百姓劳乏,他们收重的税收。百姓因财用不足而冻饿死的,不可胜数。 | Please translate! |
且大人惟毋兴师,以攻伐邻国,久者终年,速者数月,男女久不相见,此所以寡人之道也。 | 而且大人们兴师动众去攻打邻国,时间久的要一年,快的要数月,男女夫妇很久不相见,这就是减少人口的根源。 | Please translate! |
与居处不安,饮食不时,作疾病死者,有与侵就援橐,攻城野战死者,不可胜数。 | 再加上居住不安定,饮食不按时,生病而死的,以及被掳掠俘虏。攻城野战而死的,也不可胜数。 | Please translate! |
此不令为政者所以寡人之道、数术而起与? | 这是不善于治政的人使人口减少的缘故,采取多种手段而造成的吧! | Please translate! |
圣人为政特无此,不圣人为政,其所以众人之道,亦数术而起与?故子墨子曰: 去无用之费,圣王之道,天下之大利也。 | 圣人施政绝对没有这种情况,圣人施政,他使人口众多的方法,也是多种手段造成的。所以墨子说: 除去无用的费用,是圣王之道,天下的大利呀。 | Please translate! |
公孟子谓子墨子曰: 君子共己以待,问焉则言,不问焉则止,譬若钟然,扣则鸣,不扣则不鸣。 | 译文公孟子对墨子说: 君子自己抱着两手而等待,问到他就说,不问他就不说。好象钟一样:敲击它就响,不敲就不响。 | Please translate! |
墨子曰: 是言有三物焉,子乃今知其一身也,又未知其所谓也。 | 墨子说: 这话有三种情形,你现在只知其中之二罢了,并且又不知这二者所说的是什么。 | Please translate! |
若大人行淫暴于国家,进而谏,则谓之不逊;因左右而献谏,则谓之言议。此君子之所疑惑也。 | 如果王公大人在国家荒淫暴虐,君子前去劝谏,就会说他不恭顺;依靠近臣献上自己的意见,则又叫做私下议论,这是君子所疑惑的事情。 | Please translate! |
若大人为政,将因于国家之难,譬若机之将发也然,君子之必以谏,然而大人之利。 | 如果王公大人执政,国家因而将发生灾难,好象弩机将要发射一样急迫,君子一定要劝谏,这是王公大人的利益。 | Please translate! |
若此者,虽不扣必鸣者也。 | 如此紧急,如钟一样,虽不敲也会发出声音来。 | Please translate! |
若大人举不义之异行,虽得大巧之经,可行于军旅之事,欲攻伐无罪之国,有之也,君得之,则必用之矣。 | 如果王公大人从事邪行,做不义的事,得到十分巧妙的兵书,一定会用于行军打仗,想攻打无罪的国家并据有它。国君得到这样的兵书,必定使用无疑。 | Please translate! |
以广辟土地,著税伪材,出必见辱,所攻者不利,而攻者亦不利,是两不利也。 | 王公大人用战事扩充领土,聚集货物、钱财,但是出师却一定受辱,对被攻打的国家不利,对攻打别人的自己的国家也不利,两个都不利。 | Please translate! |
若此者,虽不扣,必鸣者也。 | 象这样,如钟虽不敲,一定会发出声音来。 | Please translate! |
且子曰: 君子共己以待,问焉则言,不问焉则止,譬若钟然,扣则鸣,不扣则不鸣。 | 况且你说: 君子自己抱着两手而等待,问到他就说,不问他就不说。好象钟一样:敲击它就响,不敲就不响。 | Please translate! |
今未有扣,子而言,是子之谓不扣而鸣邪? | 现在没有人敲击你,你却说话了,这是你说的 不敲而鸣 吧? | Please translate! |
是子之所谓非君子邪? | 这是你说的 非君子的行为 吧? | Please translate! |
公孟子谓子墨子曰: 实为善,人孰不知? | 公孟子对墨子说: 真正行善谁人不知道呢。 | Please translate! |
譬若良玉,处而不出有余糈。 | 好比美玉隐藏不出,仍然有异常的光彩。 | Please translate! |
譬若美女,处而不出,人争求之,行而自炫,人莫之取也。 | 好比美女隐住不出,人们争相追求;但如果她自己进行自我炫耀,人们就不娶她了。 | Please translate! |
今子遍从人而说之,何其劳也! | 现在您到处跟随别人,用话劝说他们,怎么这么劳苦啊! | Please translate! |
子墨子曰: 今夫世乱,求美女者众,美女虽不出,人多求之;今求善者寡,不强说人,人莫之知也。 | 墨子说: 现在世间混乱,追求美女的人多,美女即使隐住不出,而人多追求她们;现在追求善的人太少了,不努力劝说人,人就不知道了。 | Please translate! |
且有二生于此,善筮,一行为人筮者,一处而不出者,行为人筮者,与处而不出者,其糈孰多? | 假如这里有两个人,都善于占卜,一个人出门给别人占卜,另一个人隐住不出,出门给人占卜的与隐住不出的,哪一个所得的赠粮多呢? | Please translate! |
公孟子曰: 行为人筮者,其糈多。 | 公孟子说: 出门给人占卜的赠粮多。 | Please translate! |
子墨子曰: 仁义钧。 | 墨子说: 主张仁义相同,出门向人们劝说的,他的功绩和益处多。 | Please translate! |
行说人者,其功善亦多,何故不行说人也! 公孟子戴章甫,忽,儒服,而以见子墨子,曰: 君子服然后行乎? | 为什么不出来劝说人们呢? 公孟子戴着礼帽,腰间插着笏,穿着儒者的服饰,前来会见墨子,说: 君子穿戴一定的服饰,然后有一定的作为呢? | Please translate! |
其行然后服乎? 子墨子曰: 行不在服。 | 还是有一定的作为,再穿戴一定的服饰? 墨子说: 有作为并不在于服饰。 | Please translate! |
公孟子曰: 何以知其然也? | 公孟子问道: 您为什么知道这样呢? | Please translate! |
子墨子曰: 昔者齐桓公高冠博带,金剑木盾,以治其国,其国治。昔者晋文公大布之衣,羊之裘,韦以带剑,以治其国,其国治。昔者楚庄王鲜冠组缨,衣博袍,以治其国,其国治。昔者越王勾践剪发文身,以治其国,其国治。 | 墨子回答说: 从前齐桓公戴着高帽子,系着大带,佩着金剑木盾,治理国家,国家的政治得到了治理;从前晋文公穿着粗布衣服,披着母羊皮的大衣,佩着带剑,治理国家,国家的政治得到了治理;从前楚庄王戴着鲜冠,系着系冠的丝带,穿着大红长袍,治理他的国家,国家得到了治理;从前越王勾践剪断头发,用针在身上刺了花纹,治理他的国家,国家得到了治理。 | Please translate! |
此四君者其服不同,其行犹一也。 | 这四位国君,他们的服饰不同,但作为却是一样的。 | Please translate! |
翟以是知行之不在服也。 | 我因此知道有作为不在服饰。 | Please translate! |
公孟子曰: 善! | 公孟子说: 说得真好! | Please translate! |
吾闻之曰:宿善者不祥。 | 我听人说过: 使好事停止不行的人,是不吉利的。 | Please translate! |
请舍忽、易章甫,复见夫子,可乎? | 让我丢弃笏,换了礼帽,再来见您,可以吗? | Please translate! |
子墨子曰: 请因以相见也。若必将舍忽、易章甫而后相见,然则行果在服也。 | 墨子说: 希望就这样见你,如果一定要丢弃笏,换了礼帽,然后再见面,那么是有作为果真在于服饰了。 | Please translate! |
公孟子曰: 君子必古言服,然后仁。 | 公孟子说: 君子一定要说古言、穿古服,然后才称得上具有仁德修养。 | Please translate! |
子墨子曰: 昔者商王纣,卿士费仲,为天下之暴人;箕子、微子,为天下之圣人。 | 墨子说: 从前商纣王的卿士费仲,是天下有名的暴虐之人;箕子、微子,是天下有名的圣人。 | Please translate! |
此同言,而或仁不仁也。 | 这是同说古言而或仁德或不仁德的例子。 | Please translate! |
周公旦为天下之圣人,关叔为天下之暴人,此同服,或仁或不仁。 | 周公旦是天下有名的圣人;关叔是天下有名的暴虐之人,这又是同穿古服而或仁德或不仁德的例子。 | Please translate! |
然则不在古服与古言矣。 | 具有仁德修养,不在于古言古服! | Please translate! |
且子法周而未法夏也,子之古,非古也。 | 况且你效法周而没有效法夏,你的古,其实并不古。 | Please translate! |
公孟子谓子墨子曰: 昔者圣王之列也,上圣立为天子,其次立为卿大夫。 | 公孟子对墨子说: 从前圣王安排位次,道德智能最高的上圣立作天子,其次的立作卿大夫。 | Please translate! |
今孔子博于《诗》、《书》,察于礼乐,详于万物,若使孔子当圣王,则岂不以孔子为天子哉! | 现在孔子博通《诗》、《书》,明察礼、乐之制,备知天下万物。如果让孔子当上圣,岂不是可以让孔子作天子了吗? | Please translate! |
子墨子曰: 夫知者,必尊天事鬼,爱人节用,合焉为知矣。 | 墨子说: 所谓智者,一定尊重上天,侍奉鬼神,爱护百姓,节约财用,合于这些要求,才可以称得上智者。 | Please translate! |
今子曰 知孔子博于《诗》、《书》,察于礼乐,详于万物 ,而曰可以为天子,是数人之齿,而以为富。 | 现在你说孔子博通《诗》、《书》,明察礼、乐之制,备知天下万物,而认为他可以作天子。这是数别人契据上的刻数,却自以为富裕了。 | Please translate! |
公孟子曰: 贫富寿夭,然在天,不可损益。 | 公孟子说: 贫困、富裕、长寿、夭折,确实由天注定,不能够增减它们。 | Please translate! |
又曰: 君子必学。 | 又说: 君子一定要学习。 | Please translate! |
子墨子曰: 教人学而执有命,是犹命人葆而去其冠也。 | 墨子说: 教人学习却宣扬 有命 的观念,就好象让人包裹头发,现在却拿去了他的帽子一样。 | Please translate! |
公孟子谓子墨子曰: 有义不义,无祥不祥。 | 公孟子对墨子说: 人存在义与不义的情况,但不存在因人的义与不义而得福得祸的情况。 | Please translate! |
子墨子曰: 古圣王皆以鬼神为神明,而为祸福,执有祥不祥,是以政治而国安也。 | 墨子说: 古代的圣王都认为鬼神是神明的,能带来祸福,主张 因人的义与不义而得福得祸 的观点,因此政治清明,国家安宁。 | Please translate! |
自桀纣以下皆以鬼神为不神明,不能为祸辐,执无祥不祥,是以政乱而国危也。 | 自从桀、纣以来,都认为鬼神不神明,不能带来祸福,主张 人的不义得不了祸 的观点,因此政治混乱,国家一个个灭亡了。 | Please translate! |
故先王之书子亦有之曰: 其傲也出,于子不祥。 | 先王的书你也有,那书上讲: 言行傲慢,对你不吉祥。 | Please translate! |
此言为不善之有罚,为善之有赏。 | 这话是对不善的惩罚,又是对从善的奖赏。 | Please translate! |
子墨子谓公孟子曰: 丧礼,君与父母、妻、后子死,三年丧服;伯父、叔父、兄弟期;族人五月;姑、姊、舅、甥有数月之丧。 | 墨子对公孟子说: 按照丧礼:国君与父母、妻子、长子死了,要穿戴三年丧服;伯父、叔父、兄弟死了,只一年;族人死了,五个月;姑、姐、舅、甥死了,也都有几个月的服丧期。 | Please translate! |
或以不丧之间,诵《诗》三百,弦《诗》三百,歌《诗》三百,舞《诗》三百。 | 又在不办丧事的间隙,诵《诗三百》,又配以舞蹈。如果用你的言论,那么国君哪一天可以从事政治呢? | Please translate! |
若用子之言,则君子何日以听治? | 百姓又哪一天可以从事事务呢? | Please translate! |
庶人何日以从事? 公孟子曰: 国乱则治之,国治则为礼乐;国治则从事,国富则为礼乐。 | 公孟子答道: 国家混乱就从事政治,国家安宁就从事礼、乐;国家贫困就从事事务,国家富裕就从事礼、乐。 | Please translate! |
子墨子曰: 国之治,治之废,则国之治亦废。 | 墨子说: 国家安宁,如果治理废弃了,国家的安宁也就废弃了。 | Please translate! |
国之富也,从事故富也;从事废,则国之富亦废。 | 国家富裕,由于百姓从事事务才富裕;百姓的从事废弃了,国家的富裕也就废弃了。 | Please translate! |
故虽治国,劝之无餍,然后可也。 | 所以治国的事,必须勤勉不止,才可以治好。 | Please translate! |
今子曰,国治则为礼乐,乱则治之,是譬犹噎而穿井也,死而求医也。 | 现在你说: 国家安宁就从事礼、乐,国家混乱就从事政治。 就如同吃饭噎住了才凿井,人死了才求医一样。 | Please translate! |
古者三代暴王桀、纣、幽、厉,为声乐,不顾其民,是以身为刑戮,国为戾虚者,皆从此道也。 | 古时候,三代的暴虐之王夏桀、商纣、周幽王、周厉王大搞声乐,不顾老百姓的死活,因而自身成了刑戮之人,国家也遭到了灭亡,都是由于这种主张造成的。 | Please translate! |
公孟子曰: 无鬼神。 | 公孟子说: 没有鬼神。 | Please translate! |
又曰: 君子必学祭祀。 | 又说: 君子一定要学习祭礼。 | Please translate! |
子墨子曰: 执无鬼而学祭礼,是犹无客而学客礼也,是犹无鱼而为鱼罟也。 | 墨子说: 主张 没有鬼神 的观点却劝人学习祭礼,这就象没有宾客却学习接待宾客的礼节,没有鱼却结鱼网一样。 | Please translate! |
公孟子谓子墨子曰: 子以三年之丧为非,子之三日之丧亦非也。 | 公孟子对墨子说: 您认为守三年丧期是错的,那么您主张的守三日丧期也不对。 | Please translate! |
子墨子曰: 子以三年之丧非三日之丧,是犹裸谓撅者不恭也。 | 墨子说: 你用三年的丧期攻击三日的丧期,就好象的人说掀衣露体的人不恭敬一样。 | Please translate! |
公孟子谓子墨子曰: 知有贤于人,则可谓知乎? | 公孟子对墨子说: 某人的所知,有胜过人家的地方,那么,可以说他是智慧聪明的人吗? | Please translate! |
子墨子曰: 愚之知有以贤于人,而愚岂可谓知矣哉? | 墨子答道: 愚者的所知,有胜过他人的地方,然而难道能说愚者是智慧聪明的人吗? | Please translate! |
公孟子曰: 三年之丧,学吾之慕父母。 | 公孟子说: 守三年的丧期,这是仿效孩子依恋父母的情意。 | Please translate! |
子墨子曰: 夫婴儿子之知,独慕父母而已,父母不可得也,然号而不止,此其故何也? | 墨子说: 婴儿的智慧,唯独希慕自己的父母而已,父母不见了,就大哭不止。这是什么缘故呢? | Please translate! |
即愚之至也。 | 这是愚笨到了极点。 | Please translate! |
然则儒者之知,岂有以贤于婴儿子哉? | 那么儒者的智慧,难道有胜过小孩子的地方吗? | Please translate! |
子墨子曰问于儒者: 何故为乐? | 墨子问一个儒者说: 为什么从事音乐? | Please translate! |
曰: 乐以为乐也。 | 儒者回答说: 以音乐作为娱乐。 | Please translate! |
子墨子曰: 子未我应也。 | 墨子说: 你没有回答我。 | Please translate! |
今我问曰: 何故为室? | 现在我问: 为什么建造房屋? | Please translate! |
曰: 冬避寒焉,夏避暑焉,室以为男女之别也。 | 回答说: 冬天避寒,夏天避暑,建造房屋也用来分别男女。 | Please translate! |
则子告我为室之故矣。今我问曰: 何故为乐? | 那么,是你告诉了我造房屋的原因。现在我问: 为什么从事音乐? | Please translate! |
曰: 乐以为乐也。 | 回答说: 以音乐作为娱乐。 | Please translate! |
是犹曰: 何故为室? | 如同问: 为什么建造房屋? | Please translate! |
曰: 室以为室也。 | 回答说: 建造房屋是建造房屋 一样。 | Please translate! |
子墨子谓程子曰: 儒之道足以丧天下者四政焉。 | 墨子对程子说: 儒家的学说足以丧亡天下的有四种。 | Please translate! |
儒以天为不明,以鬼为不神,天、鬼不说,此足以丧天下。 | 儒家认为天不明察,认为鬼神不神明。天、鬼神不高兴,这足以丧亡天下了。 | Please translate! |
又厚葬久丧,重为棺椁,多为衣衾,送死若徙,三年哭泣,扶后起,杖后行,耳无闻,目无见,此足以丧天下。 | 又加上厚葬久丧:做几层的套棺,制很多的衣服、被子,送葬就象搬家一样,哭泣三年,人扶才能起来,拄了拐杖才能行走,耳朵不听外事,眼睛不见外物,这足以丧亡天下了。 | Please translate! |
又弦歌鼓舞,习为声乐,此足以丧天下。 | 又加以弦歌、击鼓、舞蹈,以声乐之事作为常习,这足以丧亡天下了。 | Please translate! |
又以命为有,贫富寿夭,治乱安危有极矣,不可损益也。 | 同时又认为有命,说贫困、富裕、长寿、夭折、治乱安危有一个定数,不可增减变化。 | Please translate! |
为上者行之,必不听治矣;为下者行之,必不从事矣。此足以丧天下。 | 统治天下的人实行他们的学说,一定就不从事政治了;被统治的人实行他们的学说,一定就不从事事务了,这足以丧亡天下。 | Please translate! |
程子曰: 甚矣,先生之毁儒也。 | 程子说: 太过分了!先生诋毁儒家。 | Please translate! |
子墨子曰: 儒固无此若四政者,而我言之,则是毁也。 | 墨子说: 假如儒家本来没有这四种学说,而我却说有,这就是诋毁了。 | Please translate! |
今儒固有此四政者,而我言之,则非毁也,告闻也。 | 现在儒家本来就有这四种学说,而我说了出来,这就不是诋毁了,是就我所知告诉你罢了。 | Please translate! |
程子无辞而出。 | 程子没有告辞退了出来。 | Please translate! |
子墨子曰: 迷之! | 墨子说: 回来! | Please translate! |
反,后坐。进复曰: 乡者先生之言有可闻者焉。 | 程子返了回来,又坐下了,他再告诉墨子说: 从前,先生您的言论有可以听的地方。 | Please translate! |
若先生之言,则是不誉禹,不毁桀、纣也。 子墨子曰: 不然。 | 先生象这样谈论,还不是诋毁禹,连桀纣也都不诋毁了。 墨子说: 不是这样。 | Please translate! |
夫应孰辞,称议而为之,敏也。 | 能用常习的言词作回答,又切合事理,可见他的敏达。 | Please translate! |