Dialog
int64 0
8.57k
| Turn
int64 0
12
| Speaker
stringclasses 930
values | Sentence
stringlengths 1
646
| Translated_Sentence
stringlengths 1
24.3k
⌀ |
---|---|---|---|---|
8,559 | 5 |
king
|
Is there a problem with the one there now?
|
Há algum problema com o atual?
|
8,559 | 6 |
queen
|
Yes! It is so uncomfortable and it hurts my behind after a long session of hearing royalties!
|
Sim! É muito incômodo e dói meu traseiro após uma longa sessão de ouvir os direitos reais!
|
8,559 | 7 |
king
|
I am sorry queen, you never need suffer. Tomorrow a new seat will be installed. Why have you said nothing before?
|
Peço desculpas, rainha, você nunca precisa sofrer. Amanhã, um novo assento será instalado. Por que você não disse nada antes?
|
8,559 | 8 |
queen
|
I was too scared to ask you. I thought you were going to lock me up in prison for being rude. I'm sorry!
|
Eu estava com medo de perguntar. Achei que você ia me trancar na prisão por ser rude. Peço desculpas!
|
8,559 | 9 |
king
|
I would never, you are my wife and the queen. I must say speaking to you when you are like this is a little distracting. Could you possibly put the dress back on until we are done speaking?
|
Eu nunca faria isso, você é minha esposa e a rainha. Devo dizer que conversar com você quando está assim é um pouco distrativo. Você poderia colocar a vestimenta de volta até termos terminado de falar?
|
8,559 | 10 |
queen
|
But I was just getting started? My King! Let me serve you!
|
Mas eu estava apenas começando? Meu Rei! Vou servir-te!
|
8,559 | 11 |
king
|
Do you think it is safe in public like this? What will the public think?
|
Você acha que é seguro em público assim? O que o público vai pensar?
|
8,559 | 12 |
queen
|
The public will think we are just like the beautiful flowers blooming near the grass. Beautiful in sight!
|
O público vai pensar que somos apenas como as lindas flores que brotam perto da grama. Belos na visão!
|
8,560 | 0 |
family dog
|
Rwarf!
|
Rwarf!
|
8,560 | 1 |
child
|
Let's play a game boy
|
Vamos brincar com o meu Game Boy
|
8,560 | 2 |
family dog
|
Bwark?
|
Bwark?
|
8,560 | 3 |
child
|
Here boy, go fetch!
|
Aqui, vai lá pegar!
|
8,560 | 4 |
family dog
|
Bark bark bark bark!
|
Au-au-au-au!
|
8,560 | 5 |
child
|
Here go get it again! And maybe you can find me more food. I'm hungry
|
Vai lá pegar novamente! E talvez possas encontrar mais comida para mim, estou com fome
|
8,560 | 6 |
family dog
|
....woof?
| null |
8,560 | 7 |
child
|
I don't know what you want boy
|
Não sei o que queres, menino
|
8,560 | 8 |
family dog
|
Woof? ....arf.
|
Woof?....arf.
|
8,560 | 9 |
child
|
That's not helpful. Maybe I should teach you to speak
|
Isso não ajuda. Talvez eu deva ensinar-te a falar
|
8,560 | 10 |
family dog
|
Bark? Bark!
|
Au? Au!
|
8,560 | 11 |
child
|
Okay so if you want the stick thrown bark once, if you want food bark two times, if you want to help me find food bark 3 times
|
Ok, então se quiseres que eu jogue o pau, basta dizer "au" uma vez, se quiseres comida, diga "au" duas vezes, e se quiseres me ajudar a encontrar comida, diga "au" três vezes
|
8,560 | 12 |
family dog
|
.....bark...bark...bark.
| null |
8,561 | 0 |
bird
|
G'morning Cypher! Pillage any good towns lately?
|
"Bom dia, Cypher! Pilhaste alguma cidade boa recentemente?
|
8,561 | 1 |
cypher the dragon
|
I care not for riches or war.
|
Não me importo com riquezas ou guerra.
|
8,561 | 2 |
bird
|
Well, I know that. But sometimes you gotta fight back to get those humans to stop sending knights up here to try and slay you.
|
Bem, eu sei disso. Mas às vezes você precisa lutar para que os humanos pareçam parar de enviar cavaleiros até aqui para tentar te matar.
|
8,561 | 3 |
cypher the dragon
|
Yes but I just befriend the humans.
|
Sim, mas eu apenas faço amizade com os humanos.
|
8,561 | 4 |
bird
|
The only thing more silver than their armor is your tongue apparently. What do you talk with them about?
|
A única coisa mais prateada que seu armadura é sua língua, supostamente. Com que vocês conversam?
|
8,561 | 5 |
cypher the dragon
|
Well I suppose whatever we have in common between dragons and humans? I mean I like to fly
|
Bem, suponho que seja com o que temos em comum entre dragões e humanos? Eu, por exemplo, gosto de voar...
|
8,561 | 6 |
bird
|
Hey! Me too! ....but I've never seen a human fly before.
|
Ei! Eu também!...mas nunca vi um humano voar antes.
|
8,561 | 7 |
cypher the dragon
|
Well they can on my back, they all want rides you see.
|
Bem, eles podem voar na minha costas, eles todos querem passeios, você sabe.
|
8,561 | 8 |
bird
|
That does make them a bit more sympathetic. I can understand wanting to know what it's like to soar in the air.
|
Isso os torna um pouco mais simpáticos. Eu posso entender querer saber o que é voar no ar.
|
8,561 | 9 |
cypher the dragon
|
Take yourself for example, you know the joy of flight. Given your size you can hardly carry them.
|
Pense no seu caso, você sabe o prazer da volição. Dado o seu tamanho, você mal pode levá-los.
|
8,561 | 10 |
bird
|
Right. I don't think my wings would do much good at all.
|
Certo. Eu não acho que minhas asas fariam muito bem.
|
8,561 | 11 |
cypher the dragon
|
Well for you they are fine, but you have a light hollow bone structure.
|
Bem para você, elas são ótimas, mas você tem uma estrutura óssea leve e vazio.
|
8,561 | 12 |
bird
|
Wait...how do you know that?
|
Espera...como você sabe disso?"
|
8,562 | 0 |
guard
|
Stand and wait, they say. The pay is good they say.
|
Fique parado e espere, dizem eles. O salário é bom, dizem eles.
|
8,562 | 1 |
fish
|
They also say they wish they could be a fish!
|
Eles também dizem que desejam ser peixes!
|
8,562 | 2 |
guard
|
No one has ever said that, you all smell horrible.
|
Ninguém já disse isso, vocês todos cheiram horrível.
|
8,562 | 3 |
fish
|
And your stench reminds me why you cannot even court a wench!
|
E o cheiro seu me lembra por que você não consegue sequer conquistar uma moça!
|
8,562 | 4 |
guard
|
Wenches have no reasonable moral values or character, also they lose their worth in roughly 10 years entirely when their looks fade.
|
As moças não têm valores morais razoáveis ou caráter, além disso, perdem o valor em cerca de 10 anos inteiramente quando suas aparências desaparecem.
|
8,562 | 5 |
fish
|
And what worth have thou, you remind me of a sow!
|
E o que é que você vale, você me lembra de uma porca!
|
8,562 | 6 |
guard
|
I financed my house on my own accord without any help and worked my hands to the bone for six years in order to crush the evil known as a 30 year mortgage, I know hard work.
|
Eu financiei minha casa com meus próprios recursos sem nenhuma ajuda e trabalhei as mãos até o osso por seis anos para quebrar o mal conhecido como um empréstimo de 30 anos, eu sei o que é trabalho duro.
|
8,562 | 7 |
fish
|
And what of the freedom of the sea? I still believe you wish you could be me!
|
E o que dizer da liberdade do mar? Eu ainda acredito que você deseje ser como eu!
|
8,562 | 8 |
guard
|
No, I am just fine thanks.
|
Não, estou bem, obrigado.
|
8,562 | 9 |
fish
|
Well stay there, and weep and moan. I shall return to my ocean home!
|
Bem, fique lá e chore e se queixe. Eu volto para minha casa no oceano!
|
8,562 | 10 |
guard
|
And that is why I always pee, into the ocean tehehe.
|
E é por isso que eu sempre urino no oceano hehehe.
|
8,562 | 11 |
fish
|
And you fertilize us so! Watch the algae bloom and grow!
|
E você nos fertiliza assim! Observe o algodão marinho crescer e crescer!
|
8,562 | 12 |
guard
|
It would seem to me, that perhaps you need some poo with that pee.
|
Parece-me que, talvez, você precise de algum cocô com esse urina.
|
8,563 | 0 |
nun
|
Such beautiful stained glass windows in this room! I've always admired them.
|
"Ah, essas janelas de vidro colorido são incríveis! Eu as admiro há muito tempo.
|
8,563 | 1 |
mage
|
Is there something else you look for besides stained glass?
|
Há algo mais que você procura além de vidro colorido?
|
8,563 | 2 |
nun
|
Everything I need is right in here, sir. I'm so glad you came today!
|
Tudo o que eu preciso está aqui dentro, senhor. Estou tão feliz que você veio hoje!
|
8,563 | 3 |
mage
|
Why is that? What do you need?
|
Por quê? O que você precisa?
|
8,563 | 4 |
nun
|
Answers, mostly. Whenever I need answers I always look there first.
|
Respostas, principalmente. Quase sempre procuro por aqui primeiro.
|
8,563 | 5 |
mage
|
Answers to what? What do you need answers to?
|
Respostas para o quê? Quais são as perguntas que você precisa responder?
|
8,563 | 6 |
nun
|
Life questions, mostly. To what do we owe the pleasure of your visit today?
|
Perguntas sobre a vida, principalmente. Qual é o prazer de sua visita hoje?
|
8,563 | 7 |
mage
|
You are such a fool! Why are you glad I came? You said that you are glad I came! Why?
|
Você é um completo idiota! Por que você está feliz que eu vim? Você disse que estava feliz que eu vim! Por quê?
|
8,563 | 8 |
nun
|
Why wouldn't I be, sir?
|
Por que não estaria, senhor?
|
8,563 | 9 |
mage
|
Talk to the hand..... you are ridiculous... wasting air.
|
Fale com a mão... você é ridículo... está desperdiçando ar.
|
8,563 | 10 |
nun
|
I'm sorry you feel that way.
|
Peço desculpas se você se sente assim.
|
8,563 | 11 |
mage
|
I think I need to cast a spell on you. I will turn you into a toad.... Here's the right potion! (turns nun into a toad). There now that is more like it.
|
Acho que preciso lançar um feitiço em você. Vou transformá-lo em uma rã... Aqui está a poção certa! (transforma o nun em uma rã). Agora, isso está mais parecido com você.
|
8,563 | 12 |
nun
|
Forgive him, Father, for he knows not what he does. I'm still glad you came today, sir.
|
Perdoe-o, Pai, pois ele não sabe o que faz. Estou ainda feliz que você veio hoje, senhor."
|
8,564 | 0 |
townperson
|
What is your Majesty?
|
Qual é a sua Majestade?
|
8,564 | 1 |
king
|
This, this place of bad magic! How can herbs heal what the priests can't?
|
Este, este lugar de má magia! Como as ervas podem curar o que os sacerdotes não conseguem?
|
8,564 | 2 |
townperson
|
Because some times wounds and sicknesses need more than a priest to heal. They need actual medicine
|
Porque, às vezes, feridas e doenças precisam de mais do que um sacerdote para se curar. Precisam de verdadeira medicina.
|
8,564 | 3 |
king
|
That is ridiculous! Who told you such poppycock?
|
Isso é ridículo! Quem lhe disse tal bobagem?
|
8,565 | 0 |
king
|
This is an abomination!
|
Isso é uma abominação!
|
8,565 | 1 |
townperson
|
What is your Majesty?
|
Qual é a sua Majestade?
|
8,565 | 2 |
king
|
This, this place of bad magic! How can herbs heal what the priests can't?
|
Este, este lugar de maldição! Como as ervas podem curar o que os sacerdotes não conseguem?
|
8,565 | 3 |
townperson
|
Because some times wounds and sicknesses need more than a priest to heal. They need actual medicine
|
Porque, às vezes, ferimentos e doenças precisam de mais do que um sacerdote para se curar. Eles precisam de verdadeira medicina.
|
8,565 | 4 |
king
|
That is ridiculous! Who told you such poppycock?
|
Isso é ridículo! Quem lhe contou essa bobagem?
|
8,565 | 5 |
townperson
|
My mother. And she is nowhere near stupid, and doesn't believe in nonsense.
|
Minha mãe. E ela não é porcaria de burra e não acredita em nonsense.
|
8,566 | 0 |
nobleman
|
I wish to learn more of your ways priestess.
|
Desejo aprender mais sobre suas maneiras, sacerdotisa.
|
8,566 | 1 |
priestess
|
Yes you will have to learn to strip all of your worldly possessions
|
Sim, você terá que aprender a desprender-se de todos os seus bens mundanos.
|
8,566 | 2 |
nobleman
|
This is all I have on me.
|
É tudo o que tenho consigo.
|
8,566 | 3 |
priestess
|
This will be useful later are you willing to go trail of pain
|
Isso será útil mais tarde. Você está disposto a seguir o caminho da dor?
|
8,566 | 4 |
nobleman
|
I look forward to it most eagerly ppriestess.
|
Estou ansioso por ele.
|
8,566 | 5 |
priestess
|
The pain shall purify your soul
|
A dor purificará sua alma.
|
8,566 | 6 |
nobleman
|
The pain! I embrace the pain!
|
A dor! Eu a abraço!
|
8,566 | 7 |
priestess
|
You have now become one of us you will need to get new clothes from down the hallway
|
Agora você se tornou um de nós. Você precisará pegar novas roupas no corredor abaixo.
|
8,566 | 8 |
nobleman
|
I am reborn! My life will begin anew!
|
Estou renascido! A minha vida começa de novo!
|
8,566 | 9 |
priestess
|
Yes, you will be one with the goddess
|
Sim, você estará em uníssono com a deusa.
|
8,566 | 10 |
nobleman
|
I shall, I am ready to be fully embraced!
|
E eu serei, estou pronto para ser completamente abraçado!
|
8,566 | 11 |
priestess
|
I am so happy for you, I will let the king know that you are no longer bound by the rules of the kingdom but that of the goddess
|
Estou muito feliz por você. Vou informar o rei de que você não está mais ligado às regras do reino, mas às da deusa.
|
8,566 | 12 |
nobleman
|
And I shall return to court, ready to usher in this new era on behalf of the goddess!
|
E eu voltarei ao palácio, pronto para iniciar essa nova era em nome da deusa!
|
8,567 | 0 |
ox
|
hello
|
Olá
|
8,567 | 1 |
villager
|
Good day ox. What are you doing in the church garden?
|
Bom dia, ox. O que você está fazendo no jardim da igreja?
|
8,567 | 2 |
ox
|
I was hoping to get some water
|
Esperava conseguir água
|
8,567 | 3 |
villager
|
I can help you with that. This garden is very beautiful.
|
Posso ajudá-lo com isso. Esse jardim é muito bonito.
|
8,567 | 4 |
ox
|
oh.. that is so nice of you
|
Ah... é muito gentil de sua parte
|
8,567 | 5 |
villager
|
Have you ever been to the forest? I heard magical creatures live there, I want to go look for them.
|
Você já esteve na floresta? Ouvi dizer que criaturas mágicas vivem lá, eu quero ir procurar por elas.
|
8,567 | 6 |
ox
|
I dont have the time to do stuffs like that..I am always on the field
|
Eu não tenho tempo para essas coisas... Estou sempre no campo
|
8,567 | 7 |
villager
|
I am afraid to get in trouble if I go as we're not allowed in there. But I really want to go.
|
Tenho medo de ter problemas se eu for, pois não estamos autorizados a entrar lá. Mas eu realmente quero ir.
|
8,567 | 8 |
ox
|
You need to go prepared..heard d place is a really dangerous place?
|
Você precisa ir preparado... Ouvi dizer que o lugar é muito perigoso.
|
8,567 | 9 |
villager
|
I have this to protect me.
|
Tenho isso para me proteger.
|
8,567 | 10 |
ox
|
I dont think this will really do much
|
Eu não acho que isso vai fazer muito efeito
|
8,567 | 11 |
villager
|
It is enchanted, it can't miss a target.
|
É encantado, não pode errar o alvo.
|
8,567 | 12 |
ox
|
Oh..great then
|
Ah... ótimo então
|
8,568 | 0 |
soldier
|
hello
|
Olá
|
8,568 | 1 |
king
|
Your lack of respect is appalling. You shall always address me as "Your Majesty"
|
Sua falta de respeito é abjeta. Você sempre me deve tratar como "Sua Majestade".
|
8,568 | 2 |
soldier
|
Oh..Your highness. I didnt know you are the one
|
Ah...Sua Alteza. Eu não sabia que você era o responsável.
|
8,568 | 3 |
king
|
Didn't know? Are you daft? You aren't even fit to die on the spears of the enemy!
|
Não sabia? Você é burro? Você não é nem digno de morrer nas lanças do inimigo!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.