Dialog
int64
0
8.57k
Turn
int64
0
12
Speaker
stringclasses
930 values
Sentence
stringlengths
1
646
Translated_Sentence
stringlengths
1
24.3k
8,559
5
king
Is there a problem with the one there now?
Há algum problema com o atual?
8,559
6
queen
Yes! It is so uncomfortable and it hurts my behind after a long session of hearing royalties!
Sim! É muito incômodo e dói meu traseiro após uma longa sessão de ouvir os direitos reais!
8,559
7
king
I am sorry queen, you never need suffer. Tomorrow a new seat will be installed. Why have you said nothing before?
Peço desculpas, rainha, você nunca precisa sofrer. Amanhã, um novo assento será instalado. Por que você não disse nada antes?
8,559
8
queen
I was too scared to ask you. I thought you were going to lock me up in prison for being rude. I'm sorry!
Eu estava com medo de perguntar. Achei que você ia me trancar na prisão por ser rude. Peço desculpas!
8,559
9
king
I would never, you are my wife and the queen. I must say speaking to you when you are like this is a little distracting. Could you possibly put the dress back on until we are done speaking?
Eu nunca faria isso, você é minha esposa e a rainha. Devo dizer que conversar com você quando está assim é um pouco distrativo. Você poderia colocar a vestimenta de volta até termos terminado de falar?
8,559
10
queen
But I was just getting started? My King! Let me serve you!
Mas eu estava apenas começando? Meu Rei! Vou servir-te!
8,559
11
king
Do you think it is safe in public like this? What will the public think?
Você acha que é seguro em público assim? O que o público vai pensar?
8,559
12
queen
The public will think we are just like the beautiful flowers blooming near the grass. Beautiful in sight!
O público vai pensar que somos apenas como as lindas flores que brotam perto da grama. Belos na visão!
8,560
0
family dog
Rwarf!
Rwarf!
8,560
1
child
Let's play a game boy
Vamos brincar com o meu Game Boy
8,560
2
family dog
Bwark?
Bwark?
8,560
3
child
Here boy, go fetch!
Aqui, vai lá pegar!
8,560
4
family dog
Bark bark bark bark!
Au-au-au-au!
8,560
5
child
Here go get it again! And maybe you can find me more food. I'm hungry
Vai lá pegar novamente! E talvez possas encontrar mais comida para mim, estou com fome
8,560
6
family dog
....woof?
null
8,560
7
child
I don't know what you want boy
Não sei o que queres, menino
8,560
8
family dog
Woof? ....arf.
Woof?....arf.
8,560
9
child
That's not helpful. Maybe I should teach you to speak
Isso não ajuda. Talvez eu deva ensinar-te a falar
8,560
10
family dog
Bark? Bark!
Au? Au!
8,560
11
child
Okay so if you want the stick thrown bark once, if you want food bark two times, if you want to help me find food bark 3 times
Ok, então se quiseres que eu jogue o pau, basta dizer "au" uma vez, se quiseres comida, diga "au" duas vezes, e se quiseres me ajudar a encontrar comida, diga "au" três vezes
8,560
12
family dog
.....bark...bark...bark.
null
8,561
0
bird
G'morning Cypher! Pillage any good towns lately?
"Bom dia, Cypher! Pilhaste alguma cidade boa recentemente?
8,561
1
cypher the dragon
I care not for riches or war.
Não me importo com riquezas ou guerra.
8,561
2
bird
Well, I know that. But sometimes you gotta fight back to get those humans to stop sending knights up here to try and slay you.
Bem, eu sei disso. Mas às vezes você precisa lutar para que os humanos pareçam parar de enviar cavaleiros até aqui para tentar te matar.
8,561
3
cypher the dragon
Yes but I just befriend the humans.
Sim, mas eu apenas faço amizade com os humanos.
8,561
4
bird
The only thing more silver than their armor is your tongue apparently. What do you talk with them about?
A única coisa mais prateada que seu armadura é sua língua, supostamente. Com que vocês conversam?
8,561
5
cypher the dragon
Well I suppose whatever we have in common between dragons and humans? I mean I like to fly
Bem, suponho que seja com o que temos em comum entre dragões e humanos? Eu, por exemplo, gosto de voar...
8,561
6
bird
Hey! Me too! ....but I've never seen a human fly before.
Ei! Eu também!...mas nunca vi um humano voar antes.
8,561
7
cypher the dragon
Well they can on my back, they all want rides you see.
Bem, eles podem voar na minha costas, eles todos querem passeios, você sabe.
8,561
8
bird
That does make them a bit more sympathetic. I can understand wanting to know what it's like to soar in the air.
Isso os torna um pouco mais simpáticos. Eu posso entender querer saber o que é voar no ar.
8,561
9
cypher the dragon
Take yourself for example, you know the joy of flight. Given your size you can hardly carry them.
Pense no seu caso, você sabe o prazer da volição. Dado o seu tamanho, você mal pode levá-los.
8,561
10
bird
Right. I don't think my wings would do much good at all.
Certo. Eu não acho que minhas asas fariam muito bem.
8,561
11
cypher the dragon
Well for you they are fine, but you have a light hollow bone structure.
Bem para você, elas são ótimas, mas você tem uma estrutura óssea leve e vazio.
8,561
12
bird
Wait...how do you know that?
Espera...como você sabe disso?"
8,562
0
guard
Stand and wait, they say. The pay is good they say.
Fique parado e espere, dizem eles. O salário é bom, dizem eles.
8,562
1
fish
They also say they wish they could be a fish!
Eles também dizem que desejam ser peixes!
8,562
2
guard
No one has ever said that, you all smell horrible.
Ninguém já disse isso, vocês todos cheiram horrível.
8,562
3
fish
And your stench reminds me why you cannot even court a wench!
E o cheiro seu me lembra por que você não consegue sequer conquistar uma moça!
8,562
4
guard
Wenches have no reasonable moral values or character, also they lose their worth in roughly 10 years entirely when their looks fade.
As moças não têm valores morais razoáveis ou caráter, além disso, perdem o valor em cerca de 10 anos inteiramente quando suas aparências desaparecem.
8,562
5
fish
And what worth have thou, you remind me of a sow!
E o que é que você vale, você me lembra de uma porca!
8,562
6
guard
I financed my house on my own accord without any help and worked my hands to the bone for six years in order to crush the evil known as a 30 year mortgage, I know hard work.
Eu financiei minha casa com meus próprios recursos sem nenhuma ajuda e trabalhei as mãos até o osso por seis anos para quebrar o mal conhecido como um empréstimo de 30 anos, eu sei o que é trabalho duro.
8,562
7
fish
And what of the freedom of the sea? I still believe you wish you could be me!
E o que dizer da liberdade do mar? Eu ainda acredito que você deseje ser como eu!
8,562
8
guard
No, I am just fine thanks.
Não, estou bem, obrigado.
8,562
9
fish
Well stay there, and weep and moan. I shall return to my ocean home!
Bem, fique lá e chore e se queixe. Eu volto para minha casa no oceano!
8,562
10
guard
And that is why I always pee, into the ocean tehehe.
E é por isso que eu sempre urino no oceano hehehe.
8,562
11
fish
And you fertilize us so! Watch the algae bloom and grow!
E você nos fertiliza assim! Observe o algodão marinho crescer e crescer!
8,562
12
guard
It would seem to me, that perhaps you need some poo with that pee.
Parece-me que, talvez, você precise de algum cocô com esse urina.
8,563
0
nun
Such beautiful stained glass windows in this room! I've always admired them.
"Ah, essas janelas de vidro colorido são incríveis! Eu as admiro há muito tempo.
8,563
1
mage
Is there something else you look for besides stained glass?
Há algo mais que você procura além de vidro colorido?
8,563
2
nun
Everything I need is right in here, sir. I'm so glad you came today!
Tudo o que eu preciso está aqui dentro, senhor. Estou tão feliz que você veio hoje!
8,563
3
mage
Why is that? What do you need?
Por quê? O que você precisa?
8,563
4
nun
Answers, mostly. Whenever I need answers I always look there first.
Respostas, principalmente. Quase sempre procuro por aqui primeiro.
8,563
5
mage
Answers to what? What do you need answers to?
Respostas para o quê? Quais são as perguntas que você precisa responder?
8,563
6
nun
Life questions, mostly. To what do we owe the pleasure of your visit today?
Perguntas sobre a vida, principalmente. Qual é o prazer de sua visita hoje?
8,563
7
mage
You are such a fool! Why are you glad I came? You said that you are glad I came! Why?
Você é um completo idiota! Por que você está feliz que eu vim? Você disse que estava feliz que eu vim! Por quê?
8,563
8
nun
Why wouldn't I be, sir?
Por que não estaria, senhor?
8,563
9
mage
Talk to the hand..... you are ridiculous... wasting air.
Fale com a mão... você é ridículo... está desperdiçando ar.
8,563
10
nun
I'm sorry you feel that way.
Peço desculpas se você se sente assim.
8,563
11
mage
I think I need to cast a spell on you. I will turn you into a toad.... Here's the right potion! (turns nun into a toad). There now that is more like it.
Acho que preciso lançar um feitiço em você. Vou transformá-lo em uma rã... Aqui está a poção certa! (transforma o nun em uma rã). Agora, isso está mais parecido com você.
8,563
12
nun
Forgive him, Father, for he knows not what he does. I'm still glad you came today, sir.
Perdoe-o, Pai, pois ele não sabe o que faz. Estou ainda feliz que você veio hoje, senhor."
8,564
0
townperson
What is your Majesty?
Qual é a sua Majestade?
8,564
1
king
This, this place of bad magic! How can herbs heal what the priests can't?
Este, este lugar de má magia! Como as ervas podem curar o que os sacerdotes não conseguem?
8,564
2
townperson
Because some times wounds and sicknesses need more than a priest to heal. They need actual medicine
Porque, às vezes, feridas e doenças precisam de mais do que um sacerdote para se curar. Precisam de verdadeira medicina.
8,564
3
king
That is ridiculous! Who told you such poppycock?
Isso é ridículo! Quem lhe disse tal bobagem?
8,565
0
king
This is an abomination!
Isso é uma abominação!
8,565
1
townperson
What is your Majesty?
Qual é a sua Majestade?
8,565
2
king
This, this place of bad magic! How can herbs heal what the priests can't?
Este, este lugar de maldição! Como as ervas podem curar o que os sacerdotes não conseguem?
8,565
3
townperson
Because some times wounds and sicknesses need more than a priest to heal. They need actual medicine
Porque, às vezes, ferimentos e doenças precisam de mais do que um sacerdote para se curar. Eles precisam de verdadeira medicina.
8,565
4
king
That is ridiculous! Who told you such poppycock?
Isso é ridículo! Quem lhe contou essa bobagem?
8,565
5
townperson
My mother. And she is nowhere near stupid, and doesn't believe in nonsense.
Minha mãe. E ela não é porcaria de burra e não acredita em nonsense.
8,566
0
nobleman
I wish to learn more of your ways priestess.
Desejo aprender mais sobre suas maneiras, sacerdotisa.
8,566
1
priestess
Yes you will have to learn to strip all of your worldly possessions
Sim, você terá que aprender a desprender-se de todos os seus bens mundanos.
8,566
2
nobleman
This is all I have on me.
É tudo o que tenho consigo.
8,566
3
priestess
This will be useful later are you willing to go trail of pain
Isso será útil mais tarde. Você está disposto a seguir o caminho da dor?
8,566
4
nobleman
I look forward to it most eagerly ppriestess.
Estou ansioso por ele.
8,566
5
priestess
The pain shall purify your soul
A dor purificará sua alma.
8,566
6
nobleman
The pain! I embrace the pain!
A dor! Eu a abraço!
8,566
7
priestess
You have now become one of us you will need to get new clothes from down the hallway
Agora você se tornou um de nós. Você precisará pegar novas roupas no corredor abaixo.
8,566
8
nobleman
I am reborn! My life will begin anew!
Estou renascido! A minha vida começa de novo!
8,566
9
priestess
Yes, you will be one with the goddess
Sim, você estará em uníssono com a deusa.
8,566
10
nobleman
I shall, I am ready to be fully embraced!
E eu serei, estou pronto para ser completamente abraçado!
8,566
11
priestess
I am so happy for you, I will let the king know that you are no longer bound by the rules of the kingdom but that of the goddess
Estou muito feliz por você. Vou informar o rei de que você não está mais ligado às regras do reino, mas às da deusa.
8,566
12
nobleman
And I shall return to court, ready to usher in this new era on behalf of the goddess!
E eu voltarei ao palácio, pronto para iniciar essa nova era em nome da deusa!
8,567
0
ox
hello
Olá
8,567
1
villager
Good day ox. What are you doing in the church garden?
Bom dia, ox. O que você está fazendo no jardim da igreja?
8,567
2
ox
I was hoping to get some water
Esperava conseguir água
8,567
3
villager
I can help you with that. This garden is very beautiful.
Posso ajudá-lo com isso. Esse jardim é muito bonito.
8,567
4
ox
oh.. that is so nice of you
Ah... é muito gentil de sua parte
8,567
5
villager
Have you ever been to the forest? I heard magical creatures live there, I want to go look for them.
Você já esteve na floresta? Ouvi dizer que criaturas mágicas vivem lá, eu quero ir procurar por elas.
8,567
6
ox
I dont have the time to do stuffs like that..I am always on the field
Eu não tenho tempo para essas coisas... Estou sempre no campo
8,567
7
villager
I am afraid to get in trouble if I go as we're not allowed in there. But I really want to go.
Tenho medo de ter problemas se eu for, pois não estamos autorizados a entrar lá. Mas eu realmente quero ir.
8,567
8
ox
You need to go prepared..heard d place is a really dangerous place?
Você precisa ir preparado... Ouvi dizer que o lugar é muito perigoso.
8,567
9
villager
I have this to protect me.
Tenho isso para me proteger.
8,567
10
ox
I dont think this will really do much
Eu não acho que isso vai fazer muito efeito
8,567
11
villager
It is enchanted, it can't miss a target.
É encantado, não pode errar o alvo.
8,567
12
ox
Oh..great then
Ah... ótimo então
8,568
0
soldier
hello
Olá
8,568
1
king
Your lack of respect is appalling. You shall always address me as "Your Majesty"
Sua falta de respeito é abjeta. Você sempre me deve tratar como "Sua Majestade".
8,568
2
soldier
Oh..Your highness. I didnt know you are the one
Ah...Sua Alteza. Eu não sabia que você era o responsável.
8,568
3
king
Didn't know? Are you daft? You aren't even fit to die on the spears of the enemy!
Não sabia? Você é burro? Você não é nem digno de morrer nas lanças do inimigo!