Dialog
int64 0
8.57k
| Turn
int64 0
12
| Speaker
stringclasses 930
values | Sentence
stringlengths 1
646
| Translated_Sentence
stringlengths 1
24.3k
⌀ |
---|---|---|---|---|
8,551 | 9 |
fisherman
|
I am a fisherman...do you not see my nametag on my shirt. It clear states Hark my name is tommy and I am a fisherman.
|
Sou um pescador...não vê o meu cartão de identificação na minha camisa? Ele claramente declara que o meu nome é Hark e sou um pescador.
|
8,551 | 10 |
maid
|
Well then, I wish to purchase fish for *our* majesty the queen!
|
Bem, então eu gostaria de comprar peixe para *nossa* majestade a Rainha!
|
8,551 | 11 |
fisherman
|
The woman needs not fish as I tried to tell you...why are you so dense...
|
A mulher não precisa de peixe, como eu tentei lhe dizer...por que você é tão densa...
|
8,551 | 12 |
maid
|
You are infuriating!
|
Você é insuportável!
|
8,552 | 0 |
servant
|
So . . . can I go through the exit?
|
Então... posso sair pela saída?
|
8,552 | 1 |
guard
|
What are your plans after you leave, and when will you return?
|
O que você planeja fazer após sair e quando você voltará?
|
8,552 | 2 |
servant
|
I uh, I was hoping I might be able to visit my family in the village this afternoon?
|
Ah, eu... eu estava esperando que talvez pudesse visitar minha família no vilarejo essa tarde?
|
8,552 | 3 |
guard
|
And when will you return? Will you bring anything back with you?
|
E quando você voltará? Você trará algo de volta com você?
|
8,552 | 4 |
servant
|
Oh yes, I shall return! It has been eight years since I saw my family last, and I am sure the Master would permit me this slight indulgence.
|
Ah, sim! Eu voltarei! Faz oito anos que eu vi minha família pela última vez e estou seguro de que o Senhor permitiria essa pequena indulgência.
|
8,552 | 5 |
guard
|
I suppose I could let you go, for a price...
|
Acho que posso deixá-lo ir, desde que você pague...
|
8,552 | 6 |
servant
|
I could give you this rag, but I should be ever so cold without it in my cell during the winter.
|
Eu poderia dar a você esse trapo, mas ficaria muito frio sem ele em minha cela durante o inverno.
|
8,552 | 7 |
guard
|
Perhaps you could clean my quarters tonight after you return?
|
Talvez você possa limpar meus aposentos hoje à noite após você voltar?
|
8,552 | 8 |
servant
|
Oh yes, anything to see my family once more sir!
|
Ah, sim, qualquer coisa para ver minha família novamente, senhor!
|
8,552 | 9 |
guard
|
Will you buy me some mead before you return? I'm sure you can find a way to have the money.
|
Você vai comprar um pouco de meada antes de voltar? Estou certo de que você pode encontrar uma maneira de arranjar o dinheiro.
|
8,552 | 10 |
servant
|
Well, I could likely get a loan from my family, you know the master does not give us any wages.
|
Bem, eu poderia pedir emprestado a minha família, você sabe que o senhor não nos dá salário.
|
8,552 | 11 |
guard
|
I expect two gold coins, or I will send you to the dungeon. Are we clear?
|
Eu espero dois moedas de ouro, ou vou te enviar para a masmorra. Estamos claros?
|
8,552 | 12 |
servant
|
Yes, yes sir. I am sure me parents would not mind mortgaging the homestead to see me one last time before I die . . .
|
Sim, sim, senhor. Estou certo de que meus pais não se importariam em hipotecar a propriedade para me ver uma última vez antes de eu morrer...
|
8,553 | 0 |
wizard
|
What are you doing in here?
|
O que você está fazendo aqui?
|
8,553 | 1 |
person
|
The king sent me, Sir
|
O rei me enviou, Senhor
|
8,553 | 2 |
wizard
|
The king sent you here for what? He knows that I am busy...
|
O rei me enviou aqui para quê? Ele sabe que estou ocupado...
|
8,553 | 3 |
person
|
I'm not sure, Sir. He said he needs you right away.
|
Não sei, Senhor. Ele disse que precisa de você urgentemente.
|
8,553 | 4 |
wizard
|
This had better be important, he acts like I just have all the time in the world meanwhile here I am maintaining constant focus so that this castle does not fall off the cliff...
|
Isso precisa ser importante, ele age como se eu tivesse todo o tempo do mundo enquanto estou aqui mantendo foco constante para que esse castelo não caia de um precipício...
|
8,553 | 5 |
person
|
Fall off the cliff, Sir? Are we in danger?
|
Cai de um precipício, Senhor? Estamos em perigo?
|
8,553 | 6 |
wizard
|
Always! Every second of every day! That is why I keep to myself in this room so that I can maintain the magic that accomplishes that.
|
Sempre! Cada segundo de cada dia! É por isso que eu me mantenho sozinho nessa sala para poder manter a magia que faz isso acontecer.
|
8,553 | 7 |
person
|
I had no idea, Sir. Thank you for your help and knowledge.
|
Eu não sabia, Senhor. Obrigado pela sua ajuda e conhecimento.
|
8,553 | 8 |
wizard
|
Such is the burden of magical power....
|
Isso é o peso do poder mágico....
|
8,553 | 9 |
person
|
Were you born a wizard, Sir?
|
Você nasceu mago, Senhor?
|
8,553 | 10 |
wizard
|
All wizards are born wizards, tis passed through blood. Sometimes it skips generations and some are not always too powerful.
|
Todos os magos nascem magos, é passado pela sangue. Algumas vezes ele pula gerações e alguns não são sempre muito poderosos.
|
8,553 | 11 |
person
|
Fascinating! And are you allowed to get married?
|
Fascinante! E você é permitido se casar?
|
8,553 | 12 |
wizard
|
Well I could do whatever I want I suppose, but really it would be hard for me to find one that interests me.
|
Bem, eu poderia fazer o que quiser, suponho, mas realmente seria difícil para mim encontrar alguém que me interessasse.
|
8,554 | 0 |
people
|
What the hell are we even doing here.
|
O que o diabo estamos fazendo aqui?
|
8,554 | 1 |
governor
|
I have no idea. I just woke up here myself
|
Não tenho ideia. Acabei de acordar aqui também.
|
8,554 | 2 |
people
|
This place seems horrible!
|
Este lugar parece horrível!
|
8,554 | 3 |
governor
|
It is very dark and quite hot and humid.
|
É muito escuro e muito quente e úmido.
|
8,554 | 4 |
people
|
What is all this old text on the walls.
|
O que é tudo esse texto antigo nas paredes.
|
8,554 | 5 |
governor
|
I don't know. I can't read it. Do you know how to decipher it?
|
Não sei. Não consigo ler. Você sabe como decifrar isso?
|
8,554 | 6 |
people
|
It is not a language I recognize.
|
Não é uma língua que eu reconheça.
|
8,554 | 7 |
governor
|
Same here. I guess we'll never know. So, any idea how to get out of here?
|
O mesmo aqui. Acho que nunca vamos saber. Então, você tem alguma ideia de como sair daqui?
|
8,554 | 8 |
people
|
We must look for some sort of exit...look for light coming in.
|
Devemos procurar por algum tipo de saída...procure por luz vindo de fora.
|
8,554 | 9 |
governor
|
So far I do not see anything, maybe we should head down this corridor?
|
Até agora, não vejo nada, talvez devamos seguir por esse corredor?
|
8,554 | 10 |
people
|
There has to be something, certainly it can not be entirely closed off.
|
Há de ter algo, certamente não pode estar completamente fechado.
|
8,554 | 11 |
governor
|
I wouldn't think so. Hmm
|
Eu não pensaria assim. Hmm
|
8,554 | 12 |
people
|
I mean there are a number of crevices but none that looks large enough.
|
Quero dizer, há várias fendas, mas nenhuma parece grande o suficiente.
|
8,555 | 0 |
king
|
Servant, have you seen my loofa?
|
Servo, você viu meu loção de pós-barba?
|
8,555 | 1 |
servant
|
Have you checked underneath your person your grace?
|
Você verificou embaixo de seu corpo, seu majestade?
|
8,555 | 2 |
king
|
I do not think I feel it there...
|
Eu não acho que eu sinta aqui...
|
8,555 | 3 |
servant
|
Try the er, other side of your person your grace.
|
Tente o outro lado do seu corpo, seu majestade.
|
8,555 | 4 |
king
|
Oh my how did it get in there, I may need a new one.
|
Ah, meu Deus, como ele entrou lá? Talvez eu precise de um novo.
|
8,555 | 5 |
servant
|
Yes, your grace, I believe it has been rather, shall we say, well used.
|
Sim, seu majestade, acho que ele foi bem usado, vamos dizer assim.
|
8,555 | 6 |
king
|
I can have another can't I?
|
Eu posso ter outro, não é?
|
8,555 | 7 |
servant
|
Oh yes your grace, as soon as you get permission from parliament.
|
Ah, sim, seu majestade, assim que você receber permissão do parlamento.
|
8,555 | 8 |
king
|
Nonsense, they cannot hold me back from loofas. Also I want a pink one, that is my favorite.
|
Nonsense, eles não podem me impedir de ter loções de pós-barba. Além disso, quero uma rosa, é o meu favorito.
|
8,555 | 9 |
servant
|
I shall ask the prime minister to present the Pink Loofa to parliament at the next sitting in the spring.
|
Vou pedir ao primeiro-ministro para apresentar a Loção Rosa ao parlamento na próxima sessão da primavera.
|
8,555 | 10 |
king
|
Fine, but it needs to be quickly boy, quickly.
|
Bem, mas precisa ser rápido, rapaz, rápido.
|
8,555 | 11 |
servant
|
Well, the act for the accoutrement of the King's person requires a two thirds majority in the lower house, then must also pass in the upper house before receiving your royal assent. Ninety days, tops, your grace.
|
Bem, o ato para a acomodação do corpo do rei exige uma maioria de dois terços na casa baixa, então também precisa passar na casa alta antes de receber a sanção real. Noventa dias, no máximo, seu majestade.
|
8,555 | 12 |
king
|
Politics are so annoying.
|
A política é tão irritante.
|
8,556 | 0 |
families
|
Hello child. Is this young boy your brother?
|
Error
|
8,556 | 1 |
child
|
No, I am here alone. I have no brothers.
|
Error
|
8,556 | 2 |
families
|
A child all my themselves in this pond? Where is your family, just like mine?
|
Error
|
8,556 | 3 |
child
|
They work for the royal doctor and are helping him with his rounds. I am alone, but that's OK. I'm used to it.
|
Error
|
8,556 | 4 |
families
|
What is this?
|
Error
|
8,556 | 5 |
child
|
Hey, that's mine! I was hoping to sell it to a fisherman. It can tell how the tides will be in the future
|
Error
|
8,556 | 6 |
families
|
Let me see it first! Why do I have a feeling you found this around here....
|
Error
|
8,556 | 7 |
child
|
My father gave it to me! It was a gift! But we are low on money, and I though I would sell it so that my parents didn't have to work so hard.
|
Error
|
8,556 | 8 |
families
|
Let me get the rope as well, I don't think a child like you knows how to operate with it. I think you should get going now.
|
Error
|
8,556 | 9 |
child
|
Will you steal everything I own?
|
Error
|
8,556 | 10 |
families
|
Yes! There is no witnesses here in fishing dock area. Now does your parents have any gold for my family?
|
Error
|
8,556 | 11 |
child
|
They have the King's favor, something far more valuable.
|
Error
|
8,556 | 12 |
families
|
I hate the King! and I hate you! You probably live near the village where the crazies are!
|
Error
|
8,557 | 0 |
pheasant
|
Hello My Lady! What brings you awake so early on this balcony?
|
Olá, Minha Senhora! O que o traz tão cedo ao balcão?
|
8,557 | 1 |
queen
|
I wanted to see the sun rise over the lake. It's beautiful isn't it?
|
Quis ver o nascer do sol sobre o lago. É lindo, não é?
|
8,557 | 2 |
pheasant
|
Yes indeed. May I ask you if you could remove this chain from me? It surely is heavy!
|
Sim, de fato. Posso lhe pedir que remova essa corrente de mim? Está pesada!
|
8,557 | 3 |
queen
|
Absolutely. How did you get a chain stuck on you?
|
Absolutamente. Como é que você conseguiu se enroscar nessa corrente?
|
8,557 | 4 |
pheasant
|
Some gentleman put it on me when he was trying to catch me, but I ran away.
|
Um senhor colocou-a em mim quando tentava me capturar, mas eu consegui escapar.
|
8,557 | 5 |
queen
|
I'm glad you got away. I'm surprised he was able to catch you before you flew away though
|
Estou feliz que você tenha escapado. Estou surpresa que ele conseguiu capturá-lo antes de você voar embora.
|
8,557 | 6 |
pheasant
|
Yes normally I cannot fly long distances but I can run pretty fast! I have to ask you....do you have any nuts or food I can eat?
|
Sim, normalmente não consigo voar longas distâncias, mas posso correr muito rápido! Tenho que lhe perguntar... Você tem algum noz ou comida que eu possa comer?
|
8,557 | 7 |
queen
|
I don't. I wish I did. Maybe after the sunrise we can go down to the kitchen and find some
|
Não. Eu desejava que sim. Talvez depois do nascer do sol possamos descer para a cozinha e procurar alguma.
|
8,557 | 8 |
pheasant
|
Is this the King's book?
|
É este o livro do Rei?
|
8,557 | 9 |
queen
|
Yes, everything here is the king's. Why do you ask?
|
Sim, tudo aqui é do rei. Por que você pergunta?
|
8,557 | 10 |
pheasant
|
I was just wondering. Can you read my his book while we wait on the balcony?
|
Estava apenas curioso. Pode ler o livro do Rei enquanto aguardamos no balcão?
|
8,557 | 11 |
queen
|
Sure that sounds nice. Come sit on one of the cushioned chairs. Aren't they soft?
|
Claro, soa agradável. Venha sentar-se em uma das cadeiras de almofada. Não são macias?
|
8,557 | 12 |
pheasant
|
Yes, very comfortable. Can you also tell the King to stop getting the hunters to shoot us pheasants? I miss my family
|
Sim, muito confortáveis. Pode também dizer ao Rei para parar de mandar os caçadores nos caçarem? Eu sinto falta da minha família.
|
8,558 | 0 |
town sheriff
|
Stop fumbling around! Those handcuffs are made from steel, you aren't break out I tell yah!
|
Pare com isso! Aquelas algemas são de aço, você não vai escapar, eu lhe digo!
|
8,558 | 1 |
prisoner
|
If you can't me, I ain't gonna
|
Se você não me para, eu não vou parar
|
8,558 | 2 |
town sheriff
|
Stop it now! You're attacking the only man that can maybe save you from this mess!
|
Pare agora! Você está atacando o único homem que pode talvez me salvar desta confusão!
|
8,558 | 3 |
prisoner
|
I'm for the gallows anyways, people like me never get justice! hahaha you'll have to make me stop
|
Eu vou para a forca de qualquer forma, pessoas como eu nunca recebem justiça! Hahaha, você vai ter que me parar
|
8,558 | 4 |
town sheriff
|
Don't make me do mister! I have a blank check in this sheriffs office!
|
Não me faça isso, senhor! Tenho um cheque em branco aqui na delegacia!
|
8,558 | 5 |
prisoner
|
you do? oh you don't mean money. Shame, these herbs calm me down... sniff sniff
|
Você tem? Ah, você não está se referindo a dinheiro. Que pena, essas ervas me acalmam... cheiro, cheiro
|
8,558 | 6 |
town sheriff
|
What the!? Where did you get that! I could have sworn I searched you before I brought you here! It looks like you're going to be spending a long time in prison...
|
O quê?! De onde você obteve isso! Eu juro que eu o revistei antes de trazê-lo aqui! Parece que você vai passar muito tempo na prisão...
|
8,558 | 7 |
prisoner
|
no! they keep me calm!!!! thye are my medicine
|
Não! Elas me mantêm calmo!!!! São a minha medicina
|
8,558 | 8 |
town sheriff
|
The court will definitely be hearing about this one! You know you were only arrested for assault...but now possession of illegal narcotics!
|
O tribunal vai ouvir sobre isso! Você sabe que você foi preso apenas por agressão... mas agora, posse de substâncias ilegais!
|
8,558 | 9 |
prisoner
|
Noooo Howl. you can't try me I'm a werewolf! Howl
|
Não... não! Você não pode me julgar, eu sou um lobisomem! Uuuuuu
|
8,558 | 10 |
town sheriff
|
Stop it I swear....wait a minute...that smells pretty good! Do you mind if I try some and....promise to not tell anyone?
|
Pare, eu juro.... espera um minuto... isso cheira bem! Você não se importa se eu tente um pouco e... prometa não contar a ninguém?
|
8,558 | 11 |
prisoner
|
I know where you can get some, hahaha but I need hands free to show you
|
Eu sei onde você pode obter mais, hahaha, mas preciso de mãos livres para mostrar
|
8,558 | 12 |
town sheriff
|
Yes sir. Let me first unwield and then I will uncuff you. Hopefully the warden doesn't hear about this or I will be in prison with you
|
Sim, senhor. Primeiro, eu vou soltar as algemas e então vou desamarrar você. Espero que o diretor não ouça sobre isso, ou vou estar na prisão com você.
|
8,559 | 0 |
queen
|
My King! How are you doing this evening?
|
Meu Rei! Como você está se sentindo esta noite?
|
8,559 | 1 |
king
|
Wonderful for seeing you. Why don't we walk through this garden together and talk.
|
É maravilhoso estar com você. Por que não vamos caminhar por esse jardim juntos e conversar?
|
8,559 | 2 |
queen
|
I have different things in mind. You know...we should spend some more intimate time together...
|
Eu tenho outras coisas em mente. Você sabe...devemos passar algum tempo mais íntimo juntos...
|
8,559 | 3 |
king
|
What are you doing? We are in the church garden!
|
O que está fazendo? Estamos no jardim da igreja!
|
8,559 | 4 |
queen
|
My body is your temple. But first, let us talk about a new cushion seat for my throne!
|
Meu corpo é o seu templo. Mas antes, vamos falar sobre um novo assento para minha cadeira!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.