en
stringlengths
100
5.3k
fr
stringlengths
100
5.35k
Information Panel: The information panel shows some details about the currently selected device or partition. It is not enabled by default.
Panneau Informations & #160;: ce panneau affiche certains détails sur la partition ou le périphérique actuellement sélectionné. Il n'est pas activé par défaut.
In the screenshot above, one operation is pending: If the user applies the operations now, the file system on / dev/ sdb3 will be checked for errors and, if required, repaired.
Dans la capture d'écran ci-dessus, une seule opération est en attente & #160;: si l'utilisateur applique les opérations maintenant, un contrôle d'erreurs est effectué sur le système de fichiers ext2 installé sur / dev/ sdb7 (dont la taille est 1,99 & #160; Gio), lequel, si nécessaire, est réparé.
Log Output Panel: This panel shows log information. It is only of secondary importance for non-advanced users and is not enabled by default.
Panneau Sortie du journal & #160;: ce panneau affiche les informations du journal. Son importance n'est que secondaire pour l'utilisateur lambda et il n'est pas activé par défaut.
The merge then was difficult because one contributor had changed many things and corrected the indentation in many places. Another contributor also had changed much text in the same file, which resulted in several merge conflicts.
La fusion fut donc difficile car un contributeur a changé beaucoup de choses. Un autre a aussi changé beaucoup de texte dans le même fichier, ce qui résulte en beaucoup de conflits lors de la fusion.
The tool I used then, only showed the changed lines, but not what had changed within these lines. And there was no information about where only the indentation was changed. The merge was a little nightmare.
L'outil que j'ai utilisé ne m'a donc montré que les lignes modifiées mais pas ce qui avait changé dans ces lignes. La fusion fut un vrai cauchemar.
So this was the start. The first version could show differences within a line and showed white space differences. Later many other features were added to increase the usefulness.
Voila donc le début. La première version a montré les différences dans une ligne et les différences d'espaces. Plus tard beaucoup d'autres options furent ajoutées pour augmenter l'utilité.
For example if you want to compare some text quickly, then you can copy it to the clipboard and paste it into either diff window.
Par exemple si vous voulez comparer du texte rapidement, alors vous pouvez le copier dans le presse-papiers et le coller dans une autre fenêtre diff.
A feature that required a big effort was the directory comparison and merge facility, which turned the program almost into a full file browser.
Une option qui me demanda beaucoup d'efforts fut la comparaison de dossiers et la facilitation de la fusion, qui a transformé le navigateur en navigateur complet.
By using the possibilities of a graphical color display & kdiff3; shows exactly what the difference is. When you have to do many code-reviews, you will like this.
En utilisant les possibilités d'affichages colorés d'une interface graphique, KDiff3 montre exactement quelle est la différence. Quand vous aurez a traiter beaucoup de texte, cela vous aidera beaucoup.
Spaces and tabs that differ appear visibly. When lines differ only in the amount of white space this can be seen at one look in the summary column on the left side. (No more worries when people change the indentation.)
Les espaces et alinéas apparaissent visiblement. Quand des lignes diffèrent seulement d'un espace, cela peut être vu en un coup d'oeil dans la colonne sur le côté gauche. Plus de problèmes quand les gens changent les espaces.
The left/ middle/ right windows are named A/ B/ C and have the blue/ green/ magenta color respectively.
Les fenêtres de gauche/ millieu/ droite sont appelées A/ B/ C et on respectivement les couleurs bleu/ vert/ mauve.
If one file is the same and one file is different on a line then the color shows which file is different. The red color means that both other files are different.
Si un des fichiers et le même et un des fichiers est différent sur une ligne alors la couleur montre quel fichier est différent. La couleur rouge montre que les deux sont différents.
If all files have the same name but are in different directories, you can reduce typework by specifying the filename only for the first file. E. g.:
Si tous les fichiers ont le même nom mais sont situés dans des dossiers différents, vous pouvez réduire la saisie en ne spécifiant que le nom d'un fichier, pour le premier fichier. Ex & #160;:
Options: -m, --merge Merge the input. -b, --base file Explicit base file. For compatibility with certain tools. -o, --output file Output file. Implies -m. E. g.: -o newfile. txt --out file Output file, again. (For compatibility with certain tools.) --auto No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file) --qall Do n't solve conflicts automatically. (For compatibility...) --L1 alias1 Visible name replacement for input file 1 (base). --L2 alias2 Visible name replacement for input file 2. --L3 alias3 Visible name replacement for input file 3. -L, --fname alias Alternative visible name replacement. Supply this once for every input. --cs string Override a config setting. Use once for every setting. E. g.: --cs "AutoAdvance=1" --confighelp Show list of config settings and current values. --config file Use a different config file.
kdiff3 --help Options & #160;: -m, --merge Fusionner. -b, --base file Fichier de base explicite. Par compatibilité avec certains outils. -o, --output file Fichier de résultat. Implique -m. Ex. & #160;: -o newfile. txt --out file Fichier de résultat, encore. (Par compatibilité avec certains outils). --auto Pas d'interface graphique si tous les conflits se résolvent tout seuls. (Nécessite -o fichier) --qall Ne pas résoudre les conflits automatiquement. (Par compatibilité)... --L1 alias1 Alias pour le fichier 1 (base). --L2 alias2 Alias pour le fichier 2. --L3 alias3 Alias pour le fichier 3. -L, --fname alias Alias alternatif. Mettez cela une fois pour chaque entrée. -u N'a pas d'effet. Pour la compatibilité avec certains outils.
The open dialog allows to edit the filenames by hand, selecting a file via the file-browser ("File...") or allows to choose recent files from the drop-down lists. If you open the dialog again, then the current names still remain there. The third input file is not required. If the entry for "C" remains empty, then only a two file diff analysis will be done.
La fenêtre d'ouverture vous permet d'éditer les noms des fichier à la main, en sélectionnant un fichier via le navigateur ("Fichier...") ou vous permet de choisir des fichiers récemment utilisés via la liste défilante. Si vous rouvrez la fenêtre, alors les noms actuels seront toujours ici. Le troisième fichier d'entrée n'est pas nécessaire. SI l'entrée pour "C" reste vide, alors une analyse diff de deux fichiers seulement sera effectuée.
You can also select a directory via "Dir...". If for A a directory is specified then a directory-comparison/ merge starts. If A specifies a file but B, C or the output specify a directory, then & kdiff3; uses the filename from A in the specified directories.
Vous pouvez aussi sélectionner un dossier via "Dossier...". Si pour A un dossier est spécifié alors une comparaison/ fusion de dossiers débutera.
If "Merge" is selected, then the "Output"-line becomes editable. But it is not required to specify the output filename immediately. You can also postpone this until saving.
Si "Fusionner" est sélectionné, alors la ligne "Sortie" devient éditable. Mais il n'est pas nécessaire de spécifier le fichier du résultat de la fusion immédiatement. Vous pouvez aussi le faire au moment de l'enregistrement.
The "Configure..." -button opens the options-dialog, so that you can set the options before running the analysis.
Le bouton "Configurer..." ouvre la fenêtre des options pour que vous puissiez mettre en place les options avant de débuter l'analyse.
Sometimes you want to compare parts of a text that is not an own file. & kdiff3; also allows you to paste text from the clipboard into the diff input window that has the focus. The diff analysis happens immediately then. In the open dialog you need not specify files then, but just close it via "Cancel".
Parfois vous voulez comparer les parties d'un texte qui n'est pas un fichier. KDiff3 vous permet aussi de coller le texte du presse-papiers dans une fenêtre de diff sélectionnée. L'analyse diff est alors immédiate. Dans la fenêtre ouverte vous n'aurez pas besoin de spécifier des fichiers, mais simplement de la fermer via "Annuler".
You can also use drag and drop: Drag a file from a file manager or selected text from an editor and drop it onto a diff input window.
Vous pouvez aussi utiliser la méthode du tirer/ lâcher & #160;: Tirez un fichier depuis le navigateur ou sélectionnez du texte depuis un éditeur et lâchez le dans la fenêtre de diff.
What's the idea? Sometimes a file contains two similar functions, but checking how similar they really are is a big effort if you first must create two files and then load them. Now you can simply copy, paste and compare the relevant sections.
Quelle est l'idée & #160;? Parfois un fichier contient deux fonctions similaires, mais vérifier à quel niveau elles sont similaires est compliqué si vous devez d'abord créer deux fichiers puis les charger. Maintenant vous pouvez simplement copier, coller et comparer les sections en question.
Note: Currently you cannot drag anything from & kdiff3;. Only dropping in the diff input is supported.
Note & #160;: Actuellement vous ne pouvez rien tirer depuis KDiff3. Seulement le lâchage dans l'entrée de diff est géré.
Warning: Some editors still interpret the drag and drop into another program like cut (instead of copy) and paste. Your original data might be lost then.
Attention & #160;: Certains éditeurs interprètent toujours la méthode du tirer/ lâcher vers un autre programme comme un couper (à la place de copier) et coller. Vos données originales pourraient alors être perdues.
At the top of each text window is its "info line". The info lines of the input windows contain a letter "A", "B" or "C", the editable filename, a button for browsing, and the line number of the first visible line in the window. (Note that window "C" is optional.) Each info line appears in a different color.
En haut de chaque fenêtre il y a sa "ligne d'informations". Les lignes d'informations des fenêtres de saisie contiennent une lettre "A", "B" ou "C", le nom de fichier et le numéro de ligne de la première ligne visible dans la fenêtre. (Notez que la fenêtre "C" est optionnelle). Chaque ligne d'information apparaît dans une couleur différente. (Si les chemins sont trop longs, alors vous pouvez déplacer la souris sur la ligne d'information et une bulle apparaîtra, vous montrant le nom complet).
The three input windows are assigned the letters "A", "B" and "C". "A" has color blue, "B" has green and "C" has magenta. (These are the defaults, but can be changed in the Settings-Menu.)
Les trois fenêtres de saisies sont assignées aux lettres "A", "B" et "C". "A" a la couleur bleue, "B" le vert et "C" le mauve. (Ce sont les options par défaut, mais elles peuvent être changées via le Menu Options).
When a difference is detected then the color shows which input file differs. When both other input files differ then the color used to express this is red by default ("Conflict color" in the Settings). This colorscheme is especially useful in the case of three input files, which will be seen in the next section (Merging).
Quand une différence est détectée les couleurs montrent quel fichier diffère. Quand les deux fichiers en entrée diffèrent, alors la couleur utilisée est le rouge par défaut ("Couleur de conflit" dans les Options). Ce schéma de couleur est particulièrement utile si vous avez trois fichiers en entrée, ce qui sera vu dans la prochaine section (Fusion).
Left of each text is the "summary column". If differences occurred on a line then the summary column shows the respective color. For a white-space-only difference the summary is chequered. For programming languages where white space is not so important this is useful to see at one glance if anything of importance was modified. (In C/ C++ white space is only interesting within strings, comments, for the preprocessor, and some only very esoteric situations.)
A la gauche de chaque texte se trouve la "colonne de résumé". Si des différences sont trouvées sur une ligne alors la colonne de résumé affiché la couleur respective. Pour une différence d'espace seulement la colonne est changée. Pour les langages de programmation où les espaces ne sont pas si importants, il est pratique de voir d'un coup d'oeil si quelque chose d'important a été modifié. (En C/ C++ les espaces ne sont intéressants que dans les chaînes, commentaires, pour le préprocesseur et dans quelques situations très ésotériques).
The vertical line separating the summary column and the text is interrupted if the input file had no lines there. When word-wrap is enabled then this vertical line appears dotted for wrapped lines.
La ligne verticale séparant la colonne de résumé et le texte est interrompue si le fichier en entrée n'a pas de lignes. Quand la coupe des mots est activée, alors cette ligne verticale apparaît en pointillé.
On the right side a "overview"-column is visible left of the vertical scrollbar. It shows the compressed summary column of input" A ". All the differences and conflicts are visible at one glance. When only two input windows are used, then all differences appear red here because every difference is also a conflict. A black rectangle frames the visible part of the inputs. For very long input files, when the number of input lines is bigger than the height of the overview column in pixels, then several input lines share one overview line. A conflict then has top priority over simple differences, which have priority over no change, so that no difference or conflict is lost here. By clicking into this overview column the corresponding text will be shown.
Sur le côté droit une colonne d' "aperçu "est visible à gauche de la barre de défilement verticale. Cela montre la colonne de résumé compressée de l'entrée" A ". Toutes les différences et conflits sont visibles d'un coup d'oeil. Quand seulement deux fenêtre de saisie sont utilisées, alors toutes les différences apparaîtront en rouge ici car chaque différence est aussi un conflit. Un rectangle noir encadre les parties visibles des entrées. Pour les fichiers très longs, quand le nombre de lignes est plus grand que la hauteur de la colonne d'aperçu en pixels, alors plusieurs lignes partagent la seule ligne d'aperçu. Un conflit a alors la priorité maximale sur les autres simples différences, qui ont la priorité sur les lignes ou rien ne change, pour qu'aucune différence ou conflit ne soit perdu ici. En cliquant sur cette colonne d'aperçu le texte correspondant sera affiché.
The merge output editor window (below the diff input windows) also has an info line at the top showing "Output:", the filename and "[Modified]" if you edited something. Usually it will contain some text through the automatic merge facilities, but often it will also contain conflicts.
La fenêtre d'édition du résultat de la fusion (située sous la fenêtre de saisie de diff) a aussi une ligne d'information en haut affichant "Résultat & #160;:", le nom du fichier et "[Modifié]" si vous avez édité quelque chose. Habituellement elle contiendra du texte à travers les facilités de fusion automatique, mais conserve souvent quelques conflits.
With three input files the first file is treated as base, while the second and third input files contain modifications. When at any line only either input B or input C have changed but not both then the changed source will automatically be selected. Only when B and C have changed on the same lines, then the tool detects a conflict that must be solved manually. When B and C are the same, but not the same as A, then C is selected.
Avec trois fichiers en entrée, le premier fichier est traité comme la base, alors que les second et troisième fichiers en entrée contiennent des modifications. Quand dans une ligne seulement soit B ou C a changé mais pas les deux, la source changée sera sélectionnée. Seulement si B et C ont changé sur les mêmes lignes, alors l'outil détectera un conflit devant être résolu manuellement. Quand B et C sont les mêmes, mais différents de A, alors C est sélectionné.
The merge output editor window also has a summary column on the left. It shows the letter of the input from which a line was selected or nothing if all three sources where equal on a line. For conflicts it shows a questionmark "?" and the line shows "lt; Merge Conflictgt;", all in red. Because solving conflicts line by line would take very long, the lines are grouped into groups that have the same difference and conflict characteristics. But only-white-space-conflicts are separated from non-white-space-conflicts in order to ease the merging of files were the indentation changed for many lines.
La fenêtre d'édition du résultat de la fusion a aussi une colonne de résumé sur la gauche. Elle affiche la lettre de l'entrée sélectionnée pour une ligne ou rien si les trois sources étaient égales sur une ligne. Pour les conflits, elle affiche un point d'interrogation "?" et la ligne affiche "lt; Conflit de Fusiongt;" tout en rouge. Étant donné que la résolution des conflits ligne par ligne prendrait beaucoup de temps, les lignes sont groupées en groupes ayant les mêmes caractéristiques de différences et conflits. Seuls les conflits d'espaces sont séparés des autres conflits pour faciliter la fusion de fichiers où l'indentation a changé pour beaucoup de lignes.
When clicking into the summary column with the left mouse button in either window then the beginning of the group belonging to that line will shown in all windows. This group then becomes the "current group". It is highlighted with the "Current range (diff) background color" and a black bar appears on the left side of the text.
Quand vous cliquez dans la colonne de résumé avec le bouton gauche de la souris dans une fenêtre alors le groupe correspondant à cette ligne sera sélectionné dans toutes les fenêtres et le début de ce groupe sera affiché. (Cela peut invoquer un saut de repositionnement automatique dans la fenêtre si le début d'un groupe n'est pas visible). Ce groupe devient alors le "groupe actuel". Il est surligné et une barre noire apparaît sur le côté gauche du texte.
Sometimes, when a line is removed either by automatic merge or by editing and no other lines remain in that group, then the text & lt; No src linegt; will appear in that line. This is just a placeholder for the group for when you might change your mind and select some source again. This text wo n't appear in the saved file or in any selections you want to copy and paste.
Parfois, quand une ligne est supprimée soit par fusion automatique ou édition et qu'aucune autre ligne ne reste dans ce groupe, alors le texte & lt; Pas de ligne à la sourcegt; apparaîtra sur cette ligne. C'est juste pour vous souvenir qu'il y avait une source ici si vous changez d'idée et sélectionnez une ligne de nouveau. Ce texte n'apparaîtra pas dans le fichier enregistré ou dans n'importe quelle sélection que vous copierez et collerez.
The text "lt; Merge Conflictgt;" will appear in the clipboard if you copy and paste some text containing such a line. But still be careful to do so.
Le texte "lt; Conflit de Fusiongt;" apparaîtra dans le presse-papiers si vous copiez et collez du texte contenant une ligne au maximum. Mais faites toujours attention à cela.
The normal merge will start by solving simple conflicts automatically. But the "Merge"-menu provides some actions for other common needs. If you have to select the same source for most conflicts, then you can choose" A "," B "or" C "everywhere, or only for the remaining unsolved conflicts, or for unsolved white space conflicts. If you want to decide every single delta yourself, you can" Set deltas to conflicts ". Or if you want to return to the automatic choices of & kdiff3; then select" Automatically solve simple conflicts ". & kdiff3; then restarts the merge. For actions that change your previous modifications & kdiff3; will ask for your confirmation before proceeding.
La fusion normale démarrera par la résolution automatique de conflits simples. Mais le menu "Fusion" propose quelques actions pour d'autres besoins communs. Si vous avez à sélectionner la même source pour la plupart des conflits, alors vous pouvez choisir "A", "B" ou "C" partout, ou seulement pour les conflits restant non résolus, ou pour les conflits d'espacement non résolus. Si vous voulez décider chaque différence vous même, vous pouvez "Mettre des deltas aux conflits". Ou si vous voulez retourner aux choix automatiques de KDiff3 alors sélectionnez "Résoudre automatiquement les conflits simples". KDiff3 redémarre alors la fusion. Pour les actions changeant vos précédentes modifications KDiff3 vous demandera votre confirmation avant de continuer.
Note: When choosing either source for unsolved white space conflicts and the options "Ignore Numbers" or "Ignore C/ C++ Comments" are used then changes in numbers or comments will be treated like white space too.
Note & #160;: Quand vous choisissez une des sources pour les conflits d'espacement non résolus et que les options "Ignorer les nombres" ou "Ignorer les commentaires C/ C++" sont utilisées alors les changements dans les nombres ou commentaires seront aussi traités comme des espaces.
Much navigation will be done with the scroll bars and the mouse but you can also navigate with the keys. If you click into either window then you can use the cursor buttons left, right, up, down, page up, page down, home, end, ctrl-home, ctrl-end as you would in other programs. The overview-column next to the vertical scroll bar of the input files can also be used for navigating by clicking into it.
La majorité de la navigation sera effectuée avec les barres de défilement et la souris mais vous pouvez aussi naviguer avec les touches. Si vous cliquez dans une des fenêtres alors vous pouvez utilisez les touches page précédente, page suivante, home, fin, ctrl-home, ctrl-fin et les flèches comme vous le feriez dans les autres programmes. La colonne de résumé située à côté de la barre de défilement verticale des fichiers en entrée peut aussi être utilisée pour naviguer en cliquant dessus.
In the merge output editor you can also use the other keys for editing. You can toggle between insert and overwrite mode with the insert key. (Default is insert-mode.)
Dans l'éditeur de résultat de la fusion vous pouvez aussi utiliser les autres touches pour l'édition. Vous pouvez basculer entre les modes insérer et remplacer avec la touche Insertion. (Le mode par défaut est le mode d'insertion).
A left-mouse-button-click into any summary column will synchronise all windows to show the beginning of the same group of lines (as explained in section "Setting The Current Group And Synchronising Merge And Diff View Position").
Un clic gauche dans une colonne de résumé synchronisera toutes les fenêtres pour qu'elles affichent le début du même groupe de lignes (comme expliqué dans la section "Fusion").
The button bar also contains nine navigation buttons with which you can jump to the current/ first/ last difference, to the next/ previous difference (ctrl-down/ ctrl-up), to the next/ previous conflict (ctrl-pgdown/ ctrl-pgup), or to the next/ previous unsolved conflict. Note that for & kdiff3; a "conflict" that was not automatically solved at the start of the merge stays a "conflict" even if it is solved. Hence the necessity to distinguish "unsolved conflicts".
La barre de boutons contient aussi sept bouttons de navigation avec lesquels vous pouvez naviguer vers la première/ actuelle/ dernière différence, vers la différence précédente/ suivante (ctrl-haut/ ctrl-bas), vers le conflit précédent/ suivant (ctrl-pgpréc/ ctrl-pgsuiv), ou vers le conflit non résolu précédent/ suivant. Notez que pour KDiff3 un "conflit" qui n'a pas été résolu automatiquement au début de la fusion reste un "conflit" même s'il est résolu. Voila la nécessité de distinguer les "conflits non résolus".
There also is a button "Automatically go to next unsolved conflict after source selection" (Auto-Advance). If you enable this, then, when one source is selected, & kdiff3; will jump to and select the next unsolved conflict automatically. This can help when you always want to choose one source only. When you need both sources, or you want to edit after selecting, then you probably want to switch this off. Before proceeding to the next unsolved conflict & kdiff3; shows you the effect of your choice for a short time. This delay is adjustable in the Diff- & Merge-Settings: You can specify the "Auto-Advance delay" in milli seconds between 0 and 2000. Hint: Tired of many clicks? - Use a small Auto-Advance-delay and the shortcuts Ctrl-1/ 2/ 3 to select A/ B/ C for many conflicts.
Il y a aussi un bouton "Aller automatiquement au conflit non résolu suivant après la sélection de la source" (Avancée automatique). Si vous activez cette option, alors, quand une source est sélectionnée, KDiff3 avancera automatiquement en sélectionnant le prochain conflit non résolu. Cela vous aidera si vous voulez toujours ne choisir qu'une source. Si vous avez besoin de deux sources, ou si vous voulez éditer après la sélection, alors vous voudrez probablement désactiver cette fonctionnalité. Avant d'avancer au conflit suivant KDiff3 vous montre les modifications de ce choix pour un court laps de temps. Ce délai est ajustable dans les Options de Fusion et de Diff & #160;: Vous pouvez spécifier le "Délai d'avancée automatique" en millisecondes entre 0 et 2000. Astuce & #160;: Vous êtes fatigué d'effectuer trop de clics & #160;? - Utilisez un court délai d'avancée automatique et les raccourcis Ctrl-1/ 2/ 3 pour sélectionner A/ B/ C pour les conflits.
The input windows do n't show a cursor, so selections must be made with the mouse by clicking with the left mouse button at the start, holding down the mousebutton and moving to the end, where you release the mouse button again. You can also select a word by double clicking it. In the merge output editor you can also select via the keyboard by holding the "shift"-button and navigation with the cursor keys.
La fenêtre d'entrée n'affiche pas de curseur, les sélections peuvent donc être effectuées via la souris en cliquant avec le bouton gauche au début, en gardant le bouton pressé et en se déplaçant à la fin de la sélection souhaitée, où vous relâchez le bouton. Vous pouvez aussi sélectionner un mot en double cliquant dessus. Dans l'éditeur de résultat de la fusion vous pouvez aussi sélectionner via le clavier en gardant le bouton "Maj" pressé et en naviguant via les flèches.
To copy to the clipboard you must press the "Copy"-button (Ctrl-C or Ctrl-Insert). But there exists an option" Auto Copy Selection ". If this is enabled, then whatever you select is copied immediately and you do n't need to explicitly copy. But pay attention when using this because the contents of the clipboard might then be destroyed accidentally.
Pour copier vers le presse-papiers vous devez cliquez sur le boutton "Copier" (Ctrl-C ou Ctrl-Inser). Mais il existe une fonctionnalité "Copier automatiquement la sélection". Si elle est activée, alors tout ce que vous sélectionnerez sera copié automatiquement vers le presse papier et vous n'aurez pas besoin de copier. Mais faites attention lorsque vous utilisez cela car le contenu du presse-papiers peut être effacé accidentellement.
Saving will only be allowed, when all conflicts were solved. If the file already exists and the "Backup files"-option is enabled then the existing file will be renamed with an". orig"-extension, but if such a file exists it will be deleted. When you exit or start another diff-analysis and data was n't saved yet, then & kdiff3; will ask if you want to save, cancel or proceed without saving. (kdiff3; does not catch any signals. So if you "kill" & kdiff3; then your data will be lost.)
L'enregistrement ne sera autorisé que quand tous les conflits seront résolus. Si le fichier existe déjà et que la fonctionnalité "Effectuer une copie de sauvegarde des fichiers" est activée alors le fichier existant sera renommé avec une extension en ". orig", mais si un fichier. orig existe déjà il sera supprimé. Quand vous quittez ou lancez une autre analyse diff et que les données n'ont pas encore été enregistrées, alors KDiff3 vous demandera si vous voulez enregistrer, annuler ou continuer sans enregistrer. (KDiff3 ne saisit aucun signal. Donc si vous "tuez" KDiff3 vos données seront perdues).
Line endings are saved according to the normal method on the underlying operating system. For Unices each line ends with an linefeed-character "\", while for Win32-based systems each line ends with a carriage-return + a linefeed "\\r\". & kdiff3; does not preserve the line-endings of the input files, which also means that you should n't use & kdiff3; with binary files.
Les fins de ligne sont enregistrées selon la méthode normale de l'OS. Pour les Unix chaque fin de ligne se termine avec un caractère "\", tandis que pour les systèmes basés sur Win32 chaque ligne se termine avec un retour chariot et "\\r\". KDiff3 ne préserve pas les fins de ligne des fichiers en entrée, ce qui signifie aussi que vous ne devriez pas utiliser KDiff3 pour les fichiers binaires.
You can search for a string in any text-window of & kdiff3;. The "Find..." -command (Ctrl-F) in the Edit-menu opens a dialog that lets you specify the string to search for. You can also select the windows which should be searched. Searching will always start at the top. Use the "Find Next"-command (F3) to proceed to the next occurrence. If you select to search several windows then the first window will be searched from top to bottom before the search starts in the next window at the top again, etc.
Vous pouvez chercher une chaîne dans n'importe quelle fenêtre de KDiff3. La commande "Chercher..." (Ctrl-F) dans le menu Édition ouvre une fenêtre vous permettant de spécifier la chaîne à rechercher. Vous pouvez aussi sélectionner la fenêtre dans laquelle la chaîne doit être cherchée. La recherche reste toujours au premier plan. En utilisant "Chercher le suivant" (F3), vous chercherez l'occurrence suivante. Si vous sélectionner plusieurs fenêtres, alors la première fenêtre sera scannée du début jusqu'à la fin avant que la recherche ne démarre dans la fenêtre suivante au premier plan, etc.
Options and the recent-file-list will be saved when you exit the program, and reloaded when you start it. (Menu Settings- > Configure & kdiff3;...)
Les options et la liste des fichiers récemment ouverts seront enregistrées lorsque vous quitterez le programme, et rechargées lorsque vous le démarrerez. (Menu Options / Configurer KDiff3)...
Select a fixed width font. (On some systems this dialog will also present variable width fonts, but you should not use them.)
Sélectionnez un taille de police fixe. (Sur certains systèmes cette fenêtre présentera aussi des tailles de police variable, mais vous ne devriez pas les utiliser).
If you select this, then text differences will be drawn with the italic version of the selected font. If the font does n't support italic, then this does nothing.
Si vous sélectionnez cela, alors les différences de texte seront affichées dans la version italique de la police. Si la police ne supporte pas l'italique, cela ne fera rien.
On systems with only 16 or 256 colors some colors are not available in pure form. On such systems the "Defaults"-button will choose a pure color.
Pour les systèmes ne comprenant que 16 ou 256 couleurs certaines couleurs ne sont pas disponibles en forme pure. Sur ces systèmes le boutton "Par défaut" choisira une couleur pure.
If this is disabled and you press the tabulator key, a tab-character is inserted, otherwise the appropriate amount of characters is inserted.
Si ceci est désactivé et que vous pressez la touche de tabulation, un caractère de tabulation est inséré, sinon la quantité appropriée de caractères est insérée.
When saving you can select what line end style you prefer. The default setting is the common choice for the used operating system.
Quand vous enregistrez vous pouvez sélectionner quel style de fin de ligne vous préférez. La configuration par défaut est le choix commun pour le système d'exploitation utilisé.
When comparing files, & kdiff3; first it tries to match lines that are equal in all input files. Only during this step it might ignore white space. The second step compares each line. In this step white space will not be ignored. Also during the merge white space will not be ignored.
Quand vous comparez des fichiers, KDiff3 essaie d'abord de comparer les lignes qui sont égales dans les trois fichiers. Il ne peut ignorer les espaces que dans cette étape. La seconde étape compare chaque ligne. Dans cette étape les espaces ne seront pas ignorés. Durant la fusion les espaces ne seront pas ignorés non plus.
Some editors (on some systems) save carriage return '\\r 'and linefeed '\ '-characters at the end of line, while others will only save the linefeed '\'. Usually & kdiff3; ignores the carriage return, but then files that do n't have equal sizes, look equal in side by side comparison. When this option is on, then the carriage return characters are made visible but are treated as white space. This option must be off during a merge. Default is off.
Certains éditeurs (sur certains systèmes) enregistrent les caractères de retour chariot '\\r 'et saut de ligne '\', tandis que les autres n'enregistrent que le saut de ligne '\ '. Habituellement KDiff3 ignore le retour chariot, mais alors les fichiers n'auront pas la même taille, mais seront les mêmes en comparaison terme à terme. Quand cette option est activée, alors les caractères de retour chariot seront visibles mais traités comme des espaces. Cette option doit être désactivée lors d'une fusion. Elle est désactivée par défaut.
Default is off. Number characters ('0'-'9 ','. ', '-') will be ignored in the first part of the analysis in which the line matching is done. In the result the differences will be shown nevertheless, but they are treated as white space.
Désactivé par défaut. Les chiffres ('0'-'9 ','. ', '-') seront ignorés dans la première partie de l'analyse durant laquelle la comparaison des lignes est effectuée. Dans le résultat les différences seront affichées dans tous les cas, mais elles sont traitées comme des espaces.
Default is off. Case-differences of characters (like'A 'vs. 'a') will be treated like changes in white space.
Désactivé par défaut. Les changements dans les commentaires seront traités comme les changements dans les espaces.
Try hard to find an even smaller delta. (Default is on.) This will probably be effective for complicated and big files. And slow for very big files.
S'efforcer de trouver des différences encore plus petites. (Activé par défaut). Ceci sera probablement efficace pour les fichiers lourds et compliqués, lent pour les fichiers très lourds.
When in auto-advance-mode this setting specifies how long to show the result of the selection before jumping to the next unsolved conflict.
Quand le mode d'avancée automatique est activé, cette option spécifie la durée d'affichage du résultat de la sélection avant de sauter au conflit non résolu suivant.
Automatically solve all white-space conflict by choosing the specified file. (Default is manual choice.) Useful if white space really is n't important in many files. If you need this only occasionally better use "Choose A/ B/ C For All Unsolved Whitespace Conflicts" in the merge menu. Note that if you enable either "Ignore numbers" or "Ignore C/ C++ comments" then this auto-choice also applies for conflicts in numbers or comments.
Résoudre automatiquement tous les conflits d'espaces en choisissant le fichier spécifié. (Le choix par défaut est le choix manuel). Utile si tous les espaces ne sont pas vraiment importants dans les fichiers. Si vous avez besoin de cela occasionellement, il est mieux d'utiliser "Choisir A/ B/ C pour tous les conflits d'espaces non résolus" dans le menu de fusion. Notez que si vous activésoit "Ignorer les nombres" ou "Ignorer les commentaires C/ C++" alors ce choix automatique est aussi appliqué pour les conflits dans les nombres ou les commentaires.
These options are concerned with scanning the directory and handling the merge: See the Directory Comparison/ Merge Docs for details.
Ces options sont en relation avec le scan de dossiers et le déroulement de la fusion & #160;: Reportez -vous à la Documentation sur la Comparaison/ Fusion de dossiers pour plus de détails.
When a file is saved and an older version already exists, then the original version will be renamed with an ". orig" extension. If an old backup file with ". orig" extension already exists then this will be deleted without backup.
Quand un fichier est enregistré et qu'une ancienne version existe déjà, alors la version originale sera renommée avec une extension ". orig". Si un ancien fichier de sauvegarde portant l'extension ". orig" existe déjà, alors il sera supprimé sans sauvegarde.
Adjust the language of the user interface. Changing this option does n't affect the running program. You have to exit and restart & kdiff3; so that the language is changed. (This option is not available in the KDE version of & kdiff3; because the language is adjustable in the global KDE settings.)
Ajuste la langue de l'interface utilisateur. Changer cette option n'affecte pas le fonctionnement de votre programme. Vous devrez quitter et redémarrer KDiff3 pour que la langue soit changée. (Cette option n'est pas disponible dans la version KDE de KDiff3 car la langue est ajustable dans les options KDE globales.)
The following encoding options can be adjusted separately for each item or if this option is true, all values will take the first value.
Les options d'encodage suivantes peuvent être ajustées séparemment pour chaque élement ou si cette option est activée, toutes les valeurs prendront la même valeur.
Above the codec-selectors appears a note that tells you what the local encoding is. (This is not adjustable but for your information just in case you do n't know your local encoding, but need to select it.)
Sous le sélecteur d'encodage apparait une note vous informant de l'encodage local. (Elle n'est pas ajustable mais informative si vous ne connaissez pas votre encodage local, vous devrez la sélectionner.)
Adjust the file encoding for input files. This has an effect on how the special characters are interpreted. Since you can adjust each codec separately you can even compare and merge files that were saved using different codecs.
Ajuste l'encodage pour les fichiers en entrée. Ceci a un effet sur l'interpretation des caractères spéciaux. Etant donné que vous pouvez ajuster chaque encodage séparemment et même comparer et fusionner les fichiers enregistrés en utilisant des encodages différents.
When you define preprocessors then they might not be able to operate on your codec. (e. g.: Your files are 16-bit-unicode and your preprocessor can only take 8-bit-ascii.) With this option you can define the encoding of preprocessor output.
Quand vous définissez des préprocesseurs ils peuvent ne pas pouvoir opérer dans votre encodage. (par exemple, vos fichiers sont en unicode 16-bits et votre préprocesseur ne peut prendre que de l'ascii 8-bits.) Avec cette option vous pouvez définir l'encodage de la sortie du préprocesseur.
Some languages are written right to left. When this option is enabled, & kdiff3; draws the text from right to left in the diff input windows and in the merge output window. Note that if you start & kdiff3; with the command line option "--reverse" then all layouting will be done right to left too. (This is a feature provided by Qt.) This documentation was written assuming that "Right To Left Language" or reverse layout are disabled. So some references to "left" or "right" must be replaced by their respective counterpart if you use these options.
Certaines langues sont écrites de droite à gauche. Quand cette case est cochée, KDiff3 écrit le texte de droite à gauche dans la fenêtre d'entrée et dans la fenêtre de sortie de fusion. Notez que si vous lancez KDiff3 avec l'option de la ligne de comande "--reverse", ce sera la même chose. (C'est une fonctionnalité proposée par Qt.) Cette documentation a été écrite en estimant que "Langue de droite à gauche" était désactivée. Certaines références pour "gauche" ou "droite" doivent alors être remplacées par leurs contraire si vous utilisez ces options.
Turn this off to suppress any highlighting of white-space-only changes in the text or overview-columns. (Note that this also applies to changes in numbers or comments if the options "Ignore numbers" or "Ignore C/ C++ comments" are active.)
Désactivez cette option pour supprimer tous les surlignements ou les changements d'espaces dans le texte ou dans les colonnes d'aperçu. (Notez que cela s'applique aussi aux changements dans les nombres ou commentaires quand les options "Ignorer les nombres" ou "Ignorer les commentaires" sont actives).
These choices are only available when you compare three files. In normal mode all differences are shown in one color-coded overview-column. But sometimes you are especially interested in the differences between only two of these three files. Selecting "A vs. B", "A vs. C" or "B vs. C"-overview will show a second overview column with the required information next to the normal overview.
Ces choix ne sont disponibles que si vous comparez trois fichiers. Dans le mode normal toutes les différences sont affichées dans une colonne d'aperçu codée en une seule colonne. Mais parfois vous pouvez être particulièrement intéressés par les différences entre seulement deux de ces trois fichiers. En sélectionnant l'aperçu "A et B", "A et C" ou "B et C", une seconde colonne d'aperçu sera affichée avec les informations nécessaires à côté de l'aperçu normal.
Sometimes you want to use the space on the screen better for long lines. Hide the windows that are not important. (In the Windows-menu.)
Parfois vous voudrez mieux utiliser l'espace sur l'écran pour les longues lignes. Cachez les fenêtres qui ne sont pas importantes. (Dans le menu Fenêtre).
Switch between diff windows shown next to each other (A left of B left of C) or above each other (A above B above C). This should also help for long lines. (In the Windows-menu.)
Choisir entre les fenêtres de comparaison affichées côte à côte (A à côté de B à côté de C) ou l'une au-dessus de l'autre (A sur B sur C). Cela devrait aussi vous aider si les lignes sont longues. (Dans le menu Fenêtre).
Sometimes you are viewing the deltas and decide to merge. "Merge current file" in the Directory-menu also works if you only compare two files. A single click starts the merge and uses the filename of the last input-file as the default output filename. (When this is used to restart a merge, then the output filename will be preserved.)
Parfois vous voyez des différences et vous décidez de fusionner. "Fusionner le fichier actuel" dans le menu Dossiers fonctionne aussi si vous voulez comparer deux fichiers. Un simple clic démarre la fusion et utilise le nom de fichier du dernier fichier en entrée comme étant le nom du fichier résultat de la fusion par défaut. (Quand ceci est utilisé pour redémarrer une fusion, alors le nom de fichier résultat sera conservé).
Currently only the KDE-version supports user-configurable keyboard-shortcuts. (Menu Settings- > Configure Shortcuts...)
Actuellement seule la version KDE supporte la configuration des raccourcis clavier par l'utilisateur. (Menu Configuration / Configurer les raccourcis clavier)...
When any file is read, it will be piped through this external command. The output of this command will be visible instead of the original file. You can write your own preprocessor that fulfills your specific needs. Use this to cut away disturbing parts of the file, or to automatically correct the indentation etc.
Quand un fichier est lu, il sera traité à travers cette commande externe. Le résultat de cette commande sera visible à la place du fichier original. Vous pouvez écrire votre propre commande préprocesseur qui remplit des besoins spécifiques. Utilisez cela pour exclure les parties du fichier qui vous gênent, ou corriger automatiquement l'indentation, etc.
When any file is read, it will be piped through this external command. If a preprocessor-command (see above) is also specified, then the output of the preprocessor is the input of the line-matching preprocessor. The output will only be used during the line matching phase of the analysis. You can write your own preprocessor that fulfills your specific needs. Each input line must have a corresponding output line.
Quand un fichier est lu, il sera traité à travers cette commande externe. Si une commande préprocessus (voir ci-dessus) est aussi spécifiée, alors le fichier résultat de la commande préprocesseur est utilisé pour le préprocessus de traitement de lignes. Le résultat de cette dernière ne sera utilisé que durant la phase de comparaison de lignes de l'analyse. Vous pouvez écrire votre propre commande préprocesseur qui remplit des besoins spécifiques. Chaque ligne en entrée a une ligne en sortie correspondante.
The idea is to allow the user greater flexibility while configuring the diff-result. But this requires an external program, and many users do n't want to write one themselves. The good news is that very often sed or perl will do the job.
L'idée est de permettre à l'utilisateur d'avoir une plus grande flexibilité de configuration du résultat de la comparaison. Mais cela nécessite un programme externe, et beaucoup d'utilisateurs ne veulent pas en écrire un eux-mêmes. La bonne nouvelle est que très souvent sed ou perl feront l'affaire.
This section only introduces some very basic features of sed. For more information see info: / sed or http: / /www. gnu. org/ software/ sed/ manual/ html_mono/ sed. html. A precompiled version for Windows can be found at http: / /unxutils. sourceforge. net. Note that the following examples assume that the sed -command is in some directory in the PATH-environment variable. If this is not the case, you have to specify the full absolute path for the command.
Cette section n'introduit qu'aux fonctions les plus basiques de sed. Pour plus d'informations reportez vous à la page info de sed ou http: / /www. gnu. org/ software/ sed/ manual/ html_mono/ sed. html. Une version précompilée pour Windows peut être trouvée à http: / /unxutils. sourceforge. net. Notez que les exemples qui suivent partent du principe que la commande sed est dans un dossier de la variable d'environnement PATH. Si ce n'est pas le cas, vous devrez spécifier le chemin complet absolu pour la commande. Notez aussi que les exemples qui suivent utilisent les guillemets simples (') qui ne fonctionnent pas sous windows. Sur windows vous devez utilisez les doubles guillemets (") à la place.
Currently & kdiff3; understands only C/ C++ comments. Using the Line-Matching-Preprocessor-Command you can also ignore other types of comments, by converting them into C/ C++-comments. Example: To ignore comments starting with "#", you would like to convert them to "/ /". Note that you also must enable the "Ignore C/ C++-Comments" option to get an effect. An appropriate Line-Matching-Preprocessor-Command would be: sed's/ #/ \\/ \\/ / 'Since for sed the "/" -character has a special meaning, it is necessary to place the "\\"-character before each" / "in the replacement-string. Sometimes the"\\ "is required to add or remove a special meaning of certain characters. The single quotation marks (') before and after the substitution-command are important now, because otherwise the shell will try to interpret some special characters like '# ', '$' or '\\ 'before passing them to sed. Note that on Windows you will need the double quotation marks (") here. Windows substitutes other characters like'% ', so you might have to experiment a little bit.
Actuellement KDiff3 ne comprend que les commentaires C/ C++. En utilisant la commande préprocesseur de traitement de ligne vous pouvez aussi ignorer d'autres types de commentaires, en les convertissant en commentaires C/ C++. Exemple & #160;: Pour ignorer les commentaires commençant par "#", vous devriez les convertir en "/ /". Notez que vous devrez aussi activer l'option "Ignorer les commentaires C/ C++" pour que cela ait un effet. La commande préprocesseur de traitement de ligne appropriée serait sed 's/ #/ \\/ \\/ / 'Étant donné que pour sed le caractère "/" a un sens particulier, il est nécessaire de placer le caractère "\\" devant chaque "/" dans une chaîne de remplacement. Parfois le "\\" est nécessaire pour ajouter ou supprimer un sens particulier de certains caractères. Le guillemet simple (') avant et après la commande de substitution est désormais important, car sinon le shell essaierait d'interpréter certains caractères spéciaux comme'# ', '$' ou '\\ 'avant de les passer à sed. Notez que sur Windows vous aurez besoin des doubles marques de citation ici ("). Windows substitue les autres caractères comme'% ', alors vous pourriez avoir quelques essais à faire.
Use the following Line-Matching-Preprocessor-Command to convert all input to uppercase: sed's/ \\(. *\\)/ \\U\\1/ 'Here the ". *" is a regular expression that matches any string and in this context matches all characters in the line. The "\\1" in the replacement string refers to the matched text within the first pair of "\\(" and "\\)". The "\\U" converts the inserted text to uppercase.
Utilisez la commande préprocesseur de traitement de ligne suivante pour convertir toutes ce qui est situé en entrée en majuscules & #160;: sed 's/ \\(. *\\)/ \\U\\1/ 'Ici ". *" est une expression rationnelle qui trouve, dans ce contexte, tous les caractères de la ligne. Le "\\1" est la chaîne de remplacement en référence au texte trouvé dans la première paire de "\\(" et "\\)". Le "\\U" convertit le texte inséré en majuscules.
CVS and other version control systems use several keywords to insert automatically generated strings (info: / cvs/ Keyword substitution). All of them follow the pattern "$KEYWORD generated text$". We now need a Line-Matching-Preprocessor-Command that removes only the generated text: sed's/ \\$\\(Revision\\_BAR_Author\\_BAR_Log\\_BAR_Header\\_BAR_Date\\). *\\$/ \\$\\1\\$/ 'The "\\_BAR_" separates the possible keywords. You might want to modify this list according to your needs. The "\\" before the "$" is necessary because otherwise the "$" matches the end of the line.
CVS et d'autres systèmes de contrôle de version utilisent des mots clés pour insérer les chaînes générées automatiquement (info: / cvs/ Keyword substitution). Tous suivent le modèle "$KEYWORD generated text$". Nous avons maintenant besoin d'une commande préprocesseur de traitement de ligne qui ne supprime que le texte généré & #160;: sed 's/ \\$\\(Revision\\_BAR_Author\\_BAR_Log\\_BAR_Header\\_BAR_Date\\). *\\$/ \\$\\1\\$/ 'Le "\\_BAR_" sépare les mots clés possibles. Vous pouvez vouloir modifier cette liste selon vos besoins. Le "\\" avant le "$" est nécessaire car sinon le "$" signifie fin de la ligne.
While experimenting with sed you might come to understand and even like these regular expressions. They are useful because there are many other programs that also support similar things.
Quand vous ferez des expérimentations avec sed vous pourrez arriver à comprendre toutes ces expressions rationnelles. Elles sont utiles car beaucoup d'autres programmes supportent ces mêmes fonctionnalités.
Ignoring numbers actually is a built-in option. But as another example, this is how it would look as a Line-Matching-Preprocessor-command. sed's/ [0123456789. -]/ /g 'Any character within '[' and ']' is a match and will be replaced with nothing.
Ignorer les nombres est actuellement une option intégrée. Mais en tant qu'autre exemple, c'est ce qui se passerait si vous aviez mis comme commande préprocesseur de traitement de ligne. sed 's/ [0123456789. -]/ /g 'Chaque caractère dans '[' ']' est remplacé par rien.
Sometimes a text is very strictly formatted, and contains columns that you always want to ignore, while there are other columns you want to preserve for analysis. In the following example the first five columns (characters) are ignored, the next ten columns are preserved, then again five columns are ignored and the rest of the line is preserved. sed's/..... \\(..........\\)..... \\(. *\\)/ \\1\\2/ 'Each dot'. 'matches any single character. The "\\1" and "\\2" in the replacement string refer to the matched text within the first and second pair of "\\(" and "\\)" denoting the text to be preserved.
Parfois un texte est très strictement formaté, et il y a certaines colonnes que vous voudrez toujours ignorer, tandis que vous voudrez en gardez d'autres pour l'analyse. Dans l'exemple qui suit les cinq premières colonnes (caractères de chaque ligne) sont ignorés, les dix colonnes suivantes sont conservées, puis de nouveaux cinq colonnes sont ignorées et le reste de la ligne est conservé. sed 's/..... \\(..........\\)..... \\(. *\\)/ \\1\\2/ 'Chaque point'. 'correspond à un caractère. Le "\\1" et "\\2" dans la chaîne de remplacement réfère au texte correspondant situé entre la première paire de "\\(" et"\\) "dénotant que le texte doit être conservé.
Sometimes you want to apply several substitutions at once. You can then use the semicolon ';' to separate these from each other. Example:
Parfois vous voudrez appliquer plusieurs substitutions à la fois. Vous pouvez alors utilisez le point-virgule ';' pour les séparer les unes des autres. Exemple & #160;:
The data after the normal preprocessor will be preserved for display and merging. The other operations only modify the data that the line-matching-diff-algorithm sees.
Les données après le préprocesseur normal seront conservées pour l'affichage et la fusion. Les autres opérations ne modifient que les données que l'algorithme de comparaison de lignes peut voir.
In the rare cases where you use a normal preprocessor note that the line-matching-preprocessor sees the output of the normal preprocessor as input.
Dans les rares cas ou vous utiliserez un préprocesseur normal, notez que le préprocesseur de traitement de ligne prend la sortie du préprocesseur normal en tant qu'entrée.
The preprocessor-commands are often very useful, but as with any option that modifies your texts or hides away certain differences automatically, you might accidentally overlook certain differences and in the worst case destroy important data.
Les commandes préprocesseur sont très souvent utiles, mais comme avec toutes les options modifiant vos textes ou cachant certaines différences automatiquement, vous pouvez accidentellement sauter certaines différences et dans le pire des cas supprimer des données importantes.
For this reason during a merge if a normal preprocessor-command is being used & kdiff3; will tell you so and ask you if it should be disabled or not. But it wo n't warn you if a Line-Matching-Preprocessor-command is active. The merge will not complete until all conflicts are solved. If you disabled "Show White Space" then the differences that were removed with the Line-Matching-Preprocessor-command will also be invisible. If the Save-button remains disabled during a merge (because of remaining conflicts), make sure to enable "Show White Space". If you do n't want to merge these less important differences manually you can select "Choose [A_BAR_B_BAR_C] For All Unsolved White space Conflicts" in the Merge-menu.
C'est pour cette raison que durant une fusion, si une commande préprocesseur normale est utilisée, KDiff3 vous en informera et vous demandera si elle doit être ou non désactivée. Mais ne vous inquiétez pas si une commande préprocesseur de traitement de ligne est active. La fusion ne sera pas terminée tant que tous les conflits ne seront pas résolus. SI vous avez désactivé "Afficher les espaces", alors les différences qui seront supprimées avec la commande préprocesseur de traitement de ligne seront aussi invisibles. Si le boutton d'enregistrement reste désactivé durant une fusion (à cause de conflits restants), assurez vous d'avoir activé "Montrer les espaces". Si vous ne voulez pas fusionner ces différences moins importantes manuellement, vous pouvez sélectionner "Choisir [A_BAR_B_BAR_C] pour tous les conflits d'espaces non résolus" dans le menu Fusion.
Often programmers must modify many files in a directory to achieve their purpose. For this & kdiff3; also lets you compare and merge complete directories recursively!
Souvent les programmeurs doivent modifier beaucoup de fichiers dans un dossiers pour parvenir à leur but. Pour cela KDiff3 vous permet aussi de comparer et de fusionner des dossiers complets récursivement & #160;!
Even though comparing and merging directories seems to be quite obvious, there are several details that you should know about. Most important is of course the fact that now many files might be affected by each operation. If you do n't have backups of your original data, then it can be very hard or even impossible to return to the original state. So before starting a merge, make sure that your data is safe, and going back is possible. If you make an archive or use some version control system is your decision, but even experienced programmers and integrators need the old sources now and then. And note that even though I (the author of & kdiff3;) try to do my best, I ca n't guarantee that there are no bugs. According to the GNU-GPL there is NO WARRANTY whatsoever for this program. So be humble and always keep in mind:
Bien souvent la comparaison et la fusion de dossiers semble bien compliquée, il y a beaucoup de détails dont que vous devriez savoir. Le plus important est bien sur le fait que maintenant beaucoup de fichiers peuvent être affectés par chaque opération. Si vous n'avez pas de sauvegardes de vos données originales, alors il peut être très difficile voire impossible de revenir à l'état original. Donc, avant de démarrer une fusion, assurez -vous que vos données sont en sécurité, et qu'un retour à l'état initial est possible. Vous pouvez faire une archive ou utiliser un système de contrôle de version (CVS), mais même les programmeurs expérimentés et les intégrateurs ont besoin des anciennes sources. Et notez que même si moi (auteur de KDiff3) ait essayé de faire de mon mieux, je ne peux pas garantir qu'il n'y ait pas de bogues. Et selon la GNU-GPL il n'y a AUCUNE GARANTIE sur quoi que ce soit pour ce programme. Alors soyez humble et gardez toujours à l'esprit & #160;:
... for each item proposes a merge operation, which you can change before starting the directory merge,
... pour chacun d'eux propose une opération de fusion, que vous pouvez changer avant de démarrer une fusion de dossiers,
This is very similar to the single file merge and comparison. You just have to specify directories on the command line or in the file-open dialog.
C'est très similaire à la fusion et à la comparaison d'un seul fichier. Vous devrez juste spécifier les dossiers depuis la ligne de commande ou la fenêtre d'ouverture de fichiers.
When three directories are merged then dir1 is used as the base for the merge. If no destination directory is specified, then & kdiff3; will use dir3 as the destination directory for the merge.
Quand trois dossiers sont fusionnés alors dos1 est utilisé comme la base de la fusion. Si aucun dossier de destination n'est spécifié, alors KDiff3 utilisera dos3 comme dossier de destination de la fusion.
Note that only the comparison starts automatically, not the merge. For this you first must select a menu entry or the key F7. (More details later.)
Notez que seule la comparaison démarre automatiquement, pas la fusion. Pour cela vous devrez sélectionner le choix du menu ou appuyez sur la touche F7. (Plus de détails à la suite).
While reading the directories a message-box appears that informs you of the progress. If you abort the directory scan, then only files that have been compared until then will be listed.
Lors de la lecture des dossiers, une boîte de dialogue apparat vous informant de la progression. Si vous annulez le scan de dossier, alors seuls les fichiers déjà comparés seront listés.
Each file and directory that was found during the scan is shown here in a tree. You can select an item by clicking it with the mouse once.
Chaque fichier et dossier ayant été trouvé durant le scan et affiché ici dans une arborescence. Vous pouvez sélectionner un élément en cliquant dessus avec la souris.
The directories are collapsed by default. You can expand and collapse them by clicking on the "+"/" - "or by double-clicking the item or by using the left/ right-arrow-keys. The" Directory"-menu also contains two actions "Fold all subdirs" and "Unfold all subdirs" with which you can collapse or expand all directories at once.
Les dossiers sont fermés par défaut. Vous pouvez les développer ou les fermer on cliquant sur "+"/" - ", en double cliquant sur l'élément ou simplement en utilisant les flèches gauche/ droite du clavier. Le menu" Dossier "contient aussi deux actions" Naviguer dans tous les sous-dossiers "et" Refermer tous les sous-dossiers "avec lesquelles vous pouvez fermer ou développer tous les dossiers d'un seul coup.
If you double-click a file item then the file comparison starts and the file-diff-window will appear.
Si vous double-cliquez sur un fichier, alors la comparaison démarre et la fenêtre de comparaison apparaîtra.
The image in the name column reflects the file type in the first directory ("A"). It can be one of these:
L'image de la colonne de nom reflète du type de fichier dans le premier dossier ("A"). Cela peut être & #160;: