en
stringlengths
100
5.3k
fr
stringlengths
100
5.35k
If the file type is different in the other directories, then this is visible in the columns A/ B/ C and in the window that shows the details about the selected item. Note that for such a case no merge operation can be selected automatically. When starting the merge, then the user will be informed of problems of that kind.
SI le type de fichier est différent dans les autres dossiers, alors cela est visible dans les colonnes A/ B/ C et dans la fenêtre affichant les détails concernant les éléments sélectionnés. Notez que dans un cas comme cela aucune opération de fusion ne peut être sélectionnée automatiquement. Quand une fusion est démarrée, alors l'utilisateur sera informé de problèmes de ce type.
As can be seen in the image above the colors red, green, yellow and black are used in the columns A/ B/ C.
Comme cela peut être vu dans l'image ci-dessous les couleurs rouge, vert, jaune et noir sont utilisées dans les colonnes A/ B/ C.
But for items that were identical in the comparison their color also is identical even if the age is not.
Mais pour les éléments qui sont identiques dans la comparaison leur couleur est aussi identique même si leur âge ne l'est pas.
Directories are considered equal if all items they contain are identical. Then they also will have the same color. But the age of a directory is not considered for its color.
Les dossiers sont considérés comme égaux si tous les éléments qu'ils contiennent sont égaux. Alors ils auront aussi la même couleur. Mais l'âge d'un dossier n'est pas considéré pour sa couleur.
The idea for this coloring scheme I came upon in dirdiff. The colors resemble the colors of a leaf that is green when new, turns yellow later and red when old.
L'idée pour le schéma de coloration vient de dirdiff. Les couleurs ressemblent aux couleurs d'une feuille d'un arbre qui est verte au printemps, puis devient jaune à l'automne pour devenir rouge à l'hiver.
After comparing the directories & kdiff3; also evaluates a proposal for a merge operation. This is shown in the "Operation" column. You can modify the operation by clicking on the operation you want to change. A small menu will popup and allows you to select an operation for that item. (You can also select the most needed operations via keyboard. Ctrl+1/ 2/ 3/ 4/ Del will select A/ B/ C/ Merge/ Delete respectively if available.) This operation will be executed during the merge. It depends on the item and on the merge-mode you are in, what operations are available. The merge-mode is one of
Après avoir comparé les dossiers, KDiff3 évalue aussi une proposition pour l'opération de fusion. Cela est affiché dans la colonne "Opération". Vous pouvez modifier l'opération en cliquant sur l'opération que vous voulez changer. Un petit menu se déroulera vous permettant de sélectionner une opération pour cet élément. (Vous pouvez aussi sélectionner les opérations les plus importantes via le clavier. Ctrl+1/ 2/ 3/ 4/ Del sélectionnera ainsi respectivement A/ B/ C/ Fusion/ Suppression (si disponibles). Cette opération sera exécutée durant la fusion. Cela dépend de l'élément et du mode de fusion dans lequel vous êtes. Le mode de fusion est un des modes qui suit
... A and C are equal but B is not: Copy from B (or if B does not exist, delete the destination if exists)
... A et C sont égaux mais B ne l'est pas & #160;: Copier depuis B (ou si B n'existe pas, supprimer la destination si elle existe)
... A and B are equal but C is not: Copy from C (or if C does not exist, delete the destination if exists)
... A et B sont égaux mais C ne l'est pas & #160;: Copier depuis C (ou si C n'existe pas, supprimer la destination si elle existe)
... B and C are equal but A is not: Copy from C (or if C does not exist, delete the destination if exists)
... B et C sont égaux mais A ne l'est pas & #160;: Copier depuis C (ou si C n'existe pas, supprimer la destination si elle existe)
... A, B and C do n't have the same file type (e. g. A is a directory, B is a file): "Error: Conflicting File Types". While such items exist the directory merge cannot start.
... A, B et C n'ont pas le m me type de fichier (par exemple A est un dossier, B un fichier & #160;: "Erreur & #160;: Conflit de types de fichiers". Tant que des éléments comme ceux -ci existent la fusion de dossiers ne peut pas commencer.
... A and B do n't have the same file type (e. g. A is a directory, B is a file): "Error: Conflicting File Types". While such items exist the directory merge cannot start.
... A, et B n'ont pas le même type de fichier (par exemple A est un dossier, B un fichier & #160;: "Erreur & #160;: Conflit de types de fichiers". Tant que des éléments comme ceux -ci existent la fusion de dossiers ne peut pas commencer.
Sync-mode is active if only two directories and no explicit destination were specified and if the option "Synchronize directories" is active. & kdiff3; then selects a default operation so that both directories are the same afterwards. If for an item...
Le mode de synchronisation est actif s'il n'y a que deux dossiers, qu'aucune destination explicite n'a été spécifiée et que l'option "Synchroniser les dossiers" est active. KDiff3 sélectionne alors une opération par défaut pour que les deux dossiers soient les m mes après-coup. Si pour un élément...
... A and B exist, but are not equal: Merge and store the result in both directories. (For the user the visible save-filename is B, but then & kdiff3; copies B also to A.)
... A et B existent, mais sont différents & #160;: Fusion et stockage du résultat dans les deux dossiers. Pour l'utilisateur le nom de fichier visible est B, mais alors KDiff3 copie aussi B vers A).
When two directories are merged and the option "Copy newer instead of merging" is selected, then & kdiff3; looks at the dates and proposes to choose the newer file. If the files are not equal but have equal dates, then the operation will contain "Error: Dates are equal but files are not." While such items exist the directory merge cannot start.
Quand deux dossiers sont fusionnés et que l'option "Copier le plus récent à la place de fusionner" est sélectionnée, alors KDiff3 regardera les dates et proposera de choisir le fichier le plus récent. Si les fichiers ne sont pas égaux mais ont les mêmes dates alors l'opération contiendra "Erreur & #160;: Les dates sont les mêmes mais les fichiers ne le sont pas". Tant que des éléments comme ceux -ci existent la fusion ne pourra pas commencer.
During the merge one file after the other will be processed. The status column will show "Done" for items where the merge operation has succeeded, and other texts if something unexpected happened. When a merge is complete, then you should make a last check to see if the status for all items is agreeable.
Durant la fusion, les fichiers seront traités les uns après les autres. La colonne d'état affichera "Terminé" pour les éléments où l'opération de fusion s'est bien déroulée, et d'autres textes si une chose non attendue est arrivée. Quand une fusion est terminée, vous devriez faire une dernière vérification pour voir si l'état de tous les éléments est correct.
When the file comparison mode "Full Analysis" is enabled in the options, then & kdiff3; will show extra columns containing the numbers of unsolved, solved, nonwhite and whitespace conflicts. (The solved-column will only show when comparing or merging three directories.)
Quand le mode de comparaison de fichiers "Analyse complète" est activé dans les options, alors KDiff3 affichera des colonnes contenant le nombres de conflits non résolus, résolus et conflits d'espacement ou non. (La colonne résolu s'affichera seulement lors de la comparaison ou fusion de trois dossiers).
You can either merge the currently selected item (file or directory), or all items. When you have made all your operation choices (in all subdirectories too) then you can start the merge.
Vous pouvez soit fusionner l'élément sélectionné actuellement (fichier ou dossier), out tous les éléments. Quand vous aurez fait tous les choix (aussi dans les sous-dossiers) alors vous pourrez démarrer la fusion.
Be aware that if you did n't specify a destination directory explicitly, then the destination will be "C" in three directory mode, "B" in two directory merge mode, and in sync-mode it will be "A" or/ and "B".
Soyez conscient que si vous ne spécifiez pas de dossier de destination explicitement, alors la destination sera "C" dans le mode de fusion a trois dossiers, "B" dans le mode de fusion à deux dossiers, et dans le mode synchronisé, ce sera "A" ou/ et "B"
If you have specified a destination directory also check that all items that should be in the output, are in the tree. There are some options that cause certain items to be omitted from the directory comparison and merge. Check these options to avoid unpleasant surprises:
Si vous avez spécifié un dossier de destination vérifiez aussi que tous éléments devant être à la sortie, sont dans l'arborescence. Il y a quelques options qui font que certains éléments sont oubliés de la comparaison et la fusion de dossiers. Vérifiez ces options pour éviter des mauvaises surprises & #160;:
To merge all items: Select "Start/ Continue directory merge" in the "Directory"-menu or press F7 (which is the default shortcut). To merge only the current item: Select" Run Operation For Current Item "or press F6.
Pour fusionner tous les éléments & #160;: Sélectionnez "Démarrer/ Continuer la fusion de dossiers" dans le menu "Dossier" ou appuyez sur la touche F7 (qui est le raccourci). Pour fusionner seulement l'élément actuel & #160;: Sélectionnez "Lancer l'opération pour l'élément actuel" ou appuyez sur F6.
If due to conflicting filetypes still some items with invalid operations exist, then a messagebox will appear and these items will be pointed out, so you can select a valid operation for the item.
Si à cause de conflits de type de fichiers certains éléments portant des opérations non valables existent, alors un boîte de dialogue apparaîtra et certains de ces éléments seront pointés, pour que vous puissiez sélectionner une opération valable
If you merge all items a dialog will appear giving you the options "Do it", "Simulate it" and "Cancel".
Si vous fusionnez tous les éléments, une fenêtre apparaîtra vous proposant de "Le faire", "Le simuler" ou "Annuler".
Select "Simulate it" if you want to see what would be done without actually doing it. A verbose list of all operations will be shown.
Sélectionnez "Le simuler" si vous voulez voir comment cela serait sans le faire réellement. Une liste de toutes les opérations sera affichée.
Then & kdiff3; will run the specified operation for all items. If manual interaction is required (single file merge), then a merge window will open (see the big screenshot).
Alors KDiff3 lancera l'opération spécifiée pour tous les éléments. Si une interaction manuelle est nécessaire (fusion d'un seul fichier), alors une fenêtre de fusion s'ouvrira (voir la grosse capture d'écran).
When you have finished with manually merging a file, again select "Start/ Continue directory merge" or the key F7. If you have n't saved it yet, a dialog will ask you to do so. Then & kdiff3; will continue with the next item.
Quand vous en aurez terminé avec un fichier, sélectionnez de nouveau "Démarrer/ Continuer la fusion de dossiers" ou utilisez la touche F7. SI vous n'avez pas encore enregistré les résultats, une fenêtre vous le proposera. Alors KDiff3 continuera avec l'élément suivant.
When & kdiff3; encounters an error, it will tell you so and will show the verbose-status-information. At the bottom of this list, there will be some error messages which should help you to understand the cause of the problem. When you continue merging (F7 key) & kdiff3; will give you the choice to retry or skip the item that caused the problem. This means that before continuing you can choose another operation or solve the problem by other means.
Quand KDIff3 rencontre une erreur, il vous en informe et affiche l'information détaillée de l'état. Au bas de cette liste, il y aura quelques messages d'erreur qui vous aideront à comprendre la cause du problème. Quand vous continuerez la fusion, KDiff3 vous proposera de réessayer ou de sauter l'élément qui à causé le problème. Cela signifie qu'avant de continuer vous pouvez choisir une autre opération ou résoudre le problèmes par d'autres moyens.
If some items were merged individually before running the directorymerge then & kdiff3; remembers this (while this merge-session goes on), and does n't merge them again when later the merge for all items is run. Even when the merge was skipped or nothing was saved these items count as completed. Only when you change the merge operation the "Done"-status of the item will be removed and it can be merged again.
Si certains éléments ont été fusionnés individuellement, KDiff3 s'en rappellera (tant que la session de fusion continue), et ne fusionne pas ces éléments de nouveau plus tard quand la fusion de tous les éléments est lancée. Même si la fusion a été sautée ou si rien n'a été enregistré ces éléments sont comptés comme complétés. La fusion ne sera refaite que si vous changez l'opération de fusion de l'élément.
The & kdiff3; -preferences (menu "Settings"-gt;" Configure & kdiff3; ") has a section called" Directory Merge "with these options:
Les options de Kdiff3 (menu "Configuration"/" Configurer KDiff3... ") ont maintenant une section appelée" Fusion de dossiers "contenant ces options & #160;:
Only files that match any pattern here will be put in the tree. More than one pattern may be specified here by using the semicolon ";" as separator. Valid wildcards: '* 'and'? '. (e. g. "*. cpp; *. h"). Default is "*". This pattern is not used on directories.
Seuls les fichiers qui correspondent à un modèle ici seront mis dans l'arborescence. Plus d'un modèle peut être spécifié en utilisant le point-virgule ";" comme séparateur. Les jokers valables & #160; sont '* 'et'? '(par exemple pour "*. cpp; *. h". L'option par défaut est "*". Les dossiers ne seront pas reconnus par ce modèle.
Files that match this pattern will be excluded from the tree. More than one pattern may be specified here via using the semicolon ";" as separator. Valid wildcards: '* 'and'? '. Default is "*. orig; *. o; *. obj".
Les fichiers et dossiers correspondants à cette règle seront exclus de l'arborescence. Plus d'un modèle peut être spécifié ici en utilisant le point-virgule ";" comme séparateur. Les jokers valides sont & #160;: '* 'et'? '. Le modèle par défaut est "*. orig; *. o".
Directories that match this pattern will be excluded from the tree. More than one pattern may be specified here via using the semicolon ";" as separator. Valid wildcards: '* 'and'? '. Default is "CVS; deps;. svn".
Les fichiers et dossiers correspondants à cette règle seront exclus de l'arborescence. Plus d'un modèle peut être spécifié ici en utilisant le point-virgule ";" comme séparateur. Les jokers valides sont & #160;: '* 'et'? '. Le modèle par défaut est "*. orig; *. o".
Ignore files and directories that would also be ignored by CVS. Many automatically generated files are ignored by CVS. The big advantage is that this can be directory specific via a local ". cvsignore"-file. (See info: / cvs/ cvsignore.)
Ignorer les fichiers et dossiers qui seraient aussi ignorés par CVS. Beaucoup de fichiers générés automatiquement sont ignorés par CVS. Le gros avantage est que cela peut être spécifique à un dossier via un fichier local ". cvsignore". (Reportez -vous à info: / cvs/ cvsignore).
On some file systems files have an "Hidden"-attribute. On other systems a filename starting with a dot". "causes it to be hidden. This option allows you to decide whether to include these files in the tree or not. Default is on.
Sur certains systèmes de fichiers les fichiers ont un attribut "Caché". Sur d'autres un nom de fichier commençant par un point "." le cache. Cette option vous permet de décider s'il faut inclure ces fichiers dans l'arborescence ou non. Option activée par défaut.
For links to files: When disabled, then the symbolic links are compared. When enabled, then the files behind the links are compared. Default is off.
Pour les liens vers les fichiers & #160;: Quand cette option est désactivée, alors les liens symboliques sont comparés. Quand elle est activée, alors ce sont les fichiers situé derrière les liens qui sont comparés. Désactivée par défaut.
For links to directories: When disabled, then the symbolic links will be compared. When enabled then the link will be treated like a directory and it will be scanned recursively. (Note that the program does n't check if the link is "recursive". So for example a directory that contains a link to the directory would cause an infinite loop, and after some time when the stack overflows or all memory is used up, crash the program.) Default is off.
Pour les liens vers les dossiers & #160;: Quand désactivé, alors les liens symboliques seront comparés. Quand activée alors le lien sera traité comme un dossier et sera scanné récursivement. (Notez que le programme ne vérifie pas si le lien est "récursif". Si par exemple un dossier contenait un lien vers lui-même, cela causerait une boucle infinie, et après quelque temps il y aurait dépassement de tampon ou toute la mémoire serait utilisée, crashant le programme.
Do a full analysis of each file and show the statistics information columns. (Number of solved, unsolved, nonwhite and white conflicts.) The full analysis is slower than a simple binary analysis, and much slower when used on files that do n't contain text. (Specify the appropriate file-antipatterns.)
Faire une analyse complète de chaque fichier et afficher la colonne d'informations statistiques. (Nombre de conflits résolus, non résolus, d'espacement ou non). L'analyse complète est plus lente qu'une simple analyse binaire, et plus lente quand utilisée sur des fichiers ne contenant pas du texte. (Spécifiez les anti-modèles de fichiers appropriés).
If you compare big directories over a slow network, it might be faster to compare the modification dates and file length alone. But this speed improvement comes with the price of a little uncertainty. Use this option with care. Default is off.
Si vous comparez des gros dossiers sur un réseau lent, cela peut être plus rapide de ne comparer que les dates de modification et les longueurs des fichiers. Mais cette augmentation de vitesse comporte néanmoins un petit doute. Utilisez cette option avec précaution. Désactivée par défaut.
Similar to trusting the modification date. No real comparison happens. Two files are considered equal if their file-sizes are equal. This is useful when the file-copy operation did n't preserve the modification date. Use this option with care. Default is off.
Identique à croire la date de modification. Pas de réelle comparaison, les deux fichiers sont considérés comme égaux si leur tailles sont égales. C'est utile lorsqu'une opération de copie ne conserve pas la date de modification. Utilisez cette option avec précaution. Désactivé par défaut.
Activates "Sync-Mode" when two directories are compared and no explicit destination directory was specified. In this mode the proposed operations will be chosen so that both source directories are equal afterwards. Also the merge result will be written to both directories. Default is off.
Active le "Mode synchroniser" quand deux dossiers sont comparés et qu'il n'y a pas de dossier de destination explicitement spécifié. Dans ce mode les opérations proposées seront choisies pour que les deux dossier sources soient égaux après coup. Aussi le résultat de la fusion sera écrit dans les deux dossiers. Désactivé par défaut.
Instead of merging the proposed operation will copy the newer source if changes happened. (Considered unsafe, because it implies that you know, that the other file has n't been edited too. Check to make sure in every case.) Default is off.
Au lieu de fusionner l'opération proposée sera copier la source la plus récente si des changements ont eu lieu. (Considéré comme peu sur, car cela implique la connaissance que l'autre fichier n'a pas été édité. Vérifiez le pour vous assurez dans tous les cas). Désactivé par défaut.
If a file or complete directory is replaced by another or is deleted then the original version will be renamed with an ". orig" extension. If an old backup file with ". orig" extension already exists then this will be deleted without backup. This also affects the normal merging of single files, not only in directory-merge mode. Default is on.
Si un fichier ou un dossier complet est remplacé par un autre ou est supprimé alors la version originale sera renommée avec une extension ". orig". Si un ancien fichier de sauvegarde portant l'extension ". orig" existe toujours alors il sera supprimé sans sauvegarde. Cela affecte aussi la fusion de simples fichiers, pas seulement le mode de fusion de dossiers. Activé par défaut.
Usually the directory merge list view remains visible while a single file is compared or merged. With the mouse you can move the splitter bar that separates the file list from the text-diff windows. If you do n't want this, you can disable "Split Screen View" in the "Directory"-menu. Then you can use" Toggle View "in the" Directory"-menu to switch between the file list and the text-diff view that then occupy the full screen.
Habituellement la vue de la liste de fusion de dossiers reste visible quand un fichier simple est comparé ou fusionné. Avec la souris vous pouvez déplacer la barre de séparation qui sépare la liste de fichiers de la fenêtre de comparaison. Si vous ne voulez pas faire cela, vous pouvez désactiver "Scinder la fenêtre" Dans le menu "Dossier". vous pouvez aussi utiliser "Basculer la vue" dans le menu "Dossier" pour basculer entre la liste de fichiers et la fenêtre de comparaison qui occupait tout l'écran.
Probably you will prefer a simple double mouse click on a file in order to compare it. Nevertheless there also exists an entry in the "Directory"-menu. You can also directly merge a single file by selecting it and choosing" Merge current file "in the" Merge"-Menu. On saving the result, the status will be set to done, and the file will not be merged again if a directory merge is started.
Probablement vous préférerez un simple double clic sur un fichier pour le comparer. Néanmoins il existe aussi une entrée dans le menu "Dossier". vous pouvez aussi fusionner directement un simple fichier, sans lancer la fusion de dossiers via "Fusionner un simple fichier" dans le menu "Dossier". A l'enregistrement des résultats l'état sera validé, et le fichier ne sera plus fusionné si une fusion de dossiers est démarrée.
But note that this status information will be lost when you rerun a directory scan: "Directory"-menu:" Rescan "
Mais notez que l'information de l'état sera perdue lorsque vous relancerez un scan de dossier via & #160;: "Dossier"/" Rescanner "
KDE supports networktransparency via KIO-slaves. & kdiff3; uses this for reading input files and for scanning directories. This means that you can specify files and directories on local and remote resources via URLs.
KDE supporte la transparence réseau via KIO. KDiff3 utilise cela pour lire les fichiers en entrée ou scanner les dossiers. Cela signifie que vous pouvez spécifier des fichiers et des dossiers locaux ou distants via des URL.
kdiff3 test. cpp ftp: / /ftp. faraway. org/ test. cpp kdiff3 tar: / home/ hacker/ archive. tar. gz/ dir. / dir
kdiff3 test. cpp ftp: / /ftp. faraway. org/ test. cpp kdiff3 tar: / home/ hacker/ archive. tar. gz/ dos / dos
The first line compares a local file with a file on an FTP-server. The second line compares a directory within an compressed archive with a local directory.
La première ligne compare un fichier local avec un fichier sur un serveur FTP. La seconde compare un dossier contenu dans une archive compressée a un dossier local.
An URL has a different syntax compared with paths for local files and directories. Some things should be considered:
Une URL a une syntaxe différence par rapport aux chemins pour les fichiers et dossiers locaux. Certains éléments doivent être considérés & #160;:
A path can be relative and can contain "." or "..". This is not possible for URLs which are always absolute.
Un chemin peut être relatif et contenir "." ou "..". Ce n'est pas possible pour les URL qui sont toujours absolues.
Special characters must be written with "escaping". ("#"- >" %23 ", space- >" %20 ", etc.) E. g. A file with the name" / #foo# "would have the URL" file: / %23foo%23 ".
Les caractères spéciaux doivent être écrits avec des espaces ("#"- >" %23 ", espace >" %20 ", etc). Par exemple un fichier nommé" #foo# "aura l'URL" file: / %23foo%23 ".
Sometimes this is due to the file system of the server, sometimes due to the protocol. Here is a short list of restrictions:
Parfois ceci est dû au système de fichiers du serveur, parfois au protocole. Voici une liste de restrictions & #160;:
Or there is no way to distinguish if a link points to a file or a directory; always assuming a file. (ftp:, sftp:).
Ou il n'y a pas moyen de distinguer si un lien pointe vers un fichier ou un dossier & #160;; on estime que c'est toujours un fichier. (ftp & #160;:, sftp & #160;:).
No possibility to modify permissions or modification time, so permissions or time of a copy will differ from the original. (See the option "Trust the size".) (To modify permissions or modification time is only possible for local files.)
Il est impossible de modifier les permissions ou la date de dernière modification, les permissions ou la date de dernière modification d'une copie diffèrent donc de l'original. (Voir l'option "Croire la taille"). (Modifier les permissions ou la date de dernière modification n'est possible que pour les fichiers locaux).
It's main use is as difference-viewer in KDevelop. KDevelop always starts the internal difference viewer first. To invoke & kdiff3; press the right mouse button on the difference viewer window and select "Show in KDiff3Part" from the contextmenu.
Son utilisation principale est en tant que visionneur de différences pour KDevelop. KDevelop démarre tout le temps par le visionneur de différences interne. Pour invoquer KDiff3, faites un clic droit sur le visionneur de différences et sélectionnez "Afficher dans KDiff3Part" depuis le menu contextuel.
In Konqueror you can select a patch-file and select "Preview in"-"KDiff3Part" from the contextmenu. Be aware that this wo n't work if none of the original files are available, and it is not reliable if the original file(s) have changed since the patch-file was generated.
Dans Konqueror, vous pouvez sélectionner un fichier patch et sélectionner "Aperçu dans"-"KDiff3Part" depuis le menu contextuel. Soyez conscient que cela ne fonctionnera pas si aucun des fichiers originaux n'est disponible, et que ce n'est pas fiable si les fichiers originaux ont changé depuis que le patch a été généré.
When run as a part & kdiff3; only provides the a two-file-diff, a very small toolbar and menu. Merging or directory-comparison are not supported then.
Quand lancé à l'intérieur de KPart, KDiff3 ne propose qu'une comparaison à deux fichiers, une barre d'outils et un menu très petits. La fusion et la comparaison de dossiers n'est donc pas gérée.
Tools named "KDiff" and "KDiff2" (now called "Kompare") already exist. Also "KDiff3" should suggest that it can merge like the "diff3"-tool in the Diff-Tool collection.
Des outils nommés "KDiff" et "KDiff2" (désormais appelé "Kompare") existent déjà. "KDiff3" suggère aussi qu'il peut fusionner comme l'outil "diff3" dans la collection des Outils Diff.
I'm using GPL programs for a very long time now and learned very much by having a look at many of the sources. Hence this is my "Thank You" to all programmers that also did so or will do the same.
J'utilise les programmes GPL depuis très longtemps désormais et j'ai appris beaucoup de choses en jetant un oeil aux sources. Voici mon "Merci" à tous les programmeurs qui ont aussi ou qui feront aussi de même.
You compiled from source but you probably did n't specify the correct KDE-prefix with configure. By default configure wants to install in / usr/ local but then KDE ca n't find the user-interface resource file (i. e. kdiff3ui. rc). The README-file contains more information about the correct prefix.
Vous avez compilé depuis la source mais vous n'avez probablement pas spécifier le bon préfixe de KDE lors de la configuration. Par défaut configure veut installer dans / usr/ local mais dans ce cas KDE ne peut trouver le fichier de ressource de l'interface utilisateur (c. é. d. kdiff3ui. rc). Le fichier README contient plus d'informations à propos du préfixe correct.
Lines where only the amount of white space characters is different are treated as "equal" at first, while just one different non-white character causes the lines to be "different". If similar lines appear next to each other, this actually is coincidence but this fortunately is often the case. See also Manual Diff Help.
Les lignes ou seules les quantités d'espaces sont différentes sont traitées comme "égales", tandis qu'une différence d'un caractère seulement peut changer l'état des lignes en "différentes". Si des lignes similaires apparaissent côte à côte, c'est actuellement une coïncidence mais heureusement c'est souvent le cas.
For each equal or different section the editor in the merge result window remembers where it begins or ends. This is needed so that conflicts can be solved manually by simply selecting the source button (A, B or C). This information is lost while saving as text and it is too much effort to create a special file format that supports saving and restoring all necessary information.
Pour chaque section égale ou différente, l'éditeur dans la fenêtre de résultat de la fusion se souvient ou elle commence ou se termine. Cela est nécessaire pour que les conflits puissent être résolus manuellement en sélectionnant simplement le bouton de source (A, B ou C). Cette information sera perdue quand vous enregistrerez un texte et c'est trop compliqué de créer un format de fichier spécial supportant l'enregistrement et la restauration de toutes les informations nécessaires.
This was too much effort until now. You can always restore a version from one source (A, B or C) by clicking the respective button. For big editing the use of another editor is recommended anyway.
C'était très compliqué jusqu'à présent. Vous pouvez toujours restaurer une version depuis une source (A, B ou C) en cliquant sur le bouton respectif. Pour une édition importante, l'utilisation d'un autre éditeur comme Kwrite est recommandée.
When I removed some text, then suddenly "lt; No src linegt;" appeared and cannot be deleted. What does that mean and how can one remove this?
Quand j'ai supprimé du texte, soudainement, "lt; Pas de ligne de la sourcegt;" est apparu et ne peut être supprimé. Qu'est -ce que cela signifie et comment supprimer cela & #160;?
For each equal or different section the editor in the merge result window remembers where it begins or ends. "lt; No src linegt;" means that there is nothing left in a section, not even a new line character. This can happen either while merging automatically or by editing. This is no problem, since this hint wo n't appear in the saved file. If you want the original source back just select the section (click on the left summary column) and then click the source button with the needed contents (A/ B or C).
Pour chaque section égale ou différente, l'éditeur dans la fenêtre de résultat de fusion se souvient, de son début et de sa fin. "lt; Pas de ligne de la sourcegt;" signifie qu'il n'y a plus rien dans une section, même plus de caractère de nouvelle ligne. Cela peut apparaître soit lors de la fusion automatique ou lors de l'édition. Ce n'est pas un problème, étant donné que cela n'apparaîtra pas dans le fichier enregistré. Si vous voulez que la source originale réapparaisse, sélectionnez juste la section (un clic sur la colonne de résumé de gauche) et cliquez alors le bouton de source avec le contenu nécessaire (A/ B ou C).
Several cool ideas and bugreports came from colleagues and many people out in the Wild Wild Web. Thank you!
Beaucoup de bonnes idées et de rapports de bogue viennent de collègues et de beaucoup d'inconnus du Web. Merci & #160;!
You can download the latest version of & kdiff3; from its homepage http: / /kdiff3. sourceforge. net.
Vous pouvez télécharger la dernière version de KDiff3 depuis sa page web http: / /kdiff3. sourceforge. net.
You can find a list of changes at http: / /kdiff3. sourceforge. net/ ChangeLog or in the "ChangeLog"-file of the source package.
Vous pouvez trouver une liste des changements sur http: / /kdiff3. sourceforge. net/ ChangeLog ou dans le fichier "ChangeLog" de la source.
The merge-editor below the diff-windows allows you to solve conflicts, while showing you the output you will get.
En outre, vous pouvez éditer directement n'importe quelle ligne ici. La colonne de résumé affichera "m" pour chaque ligne ayant été modifiée.
On the 1st of January, 2002, 12 European countries united their national currencies into a single one, the euro (€). The same happens from time to time on a smaller scale with new European countries. & keurocalc; helps:
Le 1er janvier 2002, 12 pays européens ont uni leurs devises nationales en une seule & #160;: l'euro. (€) De nouveau pays rejoignent la zone euro de temps en temps. & keurocalc; aide & #160;:
To verify one's bank account, when paying both in euros and in the old currency (Italian liras, for example).
Vérifier un compte bancaire, lorsque l'on paye à la fois en euro et dans l'ancienne devise (la lire italienne par exemple).
To verify one's shopping, and compute the change if paying with a banknote labeled in the old currency.
Vérifier les achats et calculer la monnaie rendue si l'on a payé avec un billet de banque dans l'ancienne devise.
To do conversions between the euro and other currencies, like the British Pound, according to the daily exchange rate defined by the European Central Bank (ECB).
Pour effectuer des conversions entre l'euro et d'autres devises, comme la livre sterling, conformément aux taux de change quotidiens définis par la Banque Centrale Européenne (BCE)
To do conversions between the US dollar and other currencies according to the daily exchange rate defined by the New York Federal Reserve Bank (NY FRB).
Pour effectuer des conversions entre le dollar US et d'autres devises conformément aux taux de change quotidiens définis par la Banque de la Réserve Fédérale de New York (NY FRB).
You see every intermediate value and the result in both the reference currency (euro or dollar) and in the other currency.
Vous voyez toutes les valeurs intermédiaires et le résultat dans la devise de référence (euro ou dollar) et dans l'autre devise en même temps.
There is a separate input area where you can type a new value while still having the previous result visible.
Il y a une zone de saisie séparée où vous pouvez saisir une nouvelle valeur tout en ayant le résultat précédent encore visible.
The ergonomy is very close to usual pocket calculators, despite the fact that any value you type can be a value in the reference currency (euro or dollar), a value in the other currency, a percentage or an unit-less quantity.
L'ergonomie est très proche des calculatrices de poche habituelles, malgré le fait que n'importe quelle valeur que vous saisissez puisse être une valeur dans la devise de référence (euro ou dollar), une valeur dans l'autre devise, un pourcentage ou une quantité sans unité.
If you make mistakes, a special correction button enables you to correct your last input data, as long as you did n't validate.
Si vous faites une erreur, un bouton de correction spécial vous permet de corriger votre dernière saisie, tant que vous n'avez pas validé
The numbers are displayed according to your locale settings: with either a comma or a dot as a decimal point, according to your & kcontrol; settings.
Les nombres sont affichés en fonction de vos paramètres locaux & #160;: avec soit une virgule décimale, soit un point décimal en fonction des paramètres du & centreConfiguration;.
You can decide which reference currency you want to use (euro or dollar), which other currency to start with when you launch & keurocalc;, and which rounding method to use.
Vous pouvez décider quelle devise de référence vous souhaitez utiliser (euro ou dollar), avec quelle devise commencer lorsque vous lancez & keurocalc;, et quelle méthode d'arrondi utiliser.
Systematic rounding of the displayed result, but computations done internally with the precision of the mathematical libraries.
Arrondi systématique du résultat affiché, mais les calculs internes sont effectués en utilisant la précision des bibliothèques mathématiques.
Inflationist currencies cannot be handled due to limited display size. However, with the change to the new Turkish lira and the removal of six zeroes in that currency, it is not a practical problem anymore.
À cause de la taille limitée de l'affichage, les devises inflationnistes ne sont pas prises en charge. Toutefois, depuis que l'on est passé à la nouvelle livre turque et que l'on a supprimé à cette occasion six zéros, ce n'est plus un problème en pratique.
New York Federal Reserve Bank rates are not available during the non-working days (Christmas, Easter, etc.).
Les taux de la Banque de la Réserve Fédérale de New York ne sont pas disponibles les jours chômés (Noël, Pâques, etc.).
Select the BEF - Belgian franc (francs belges) item in the currencies drop down list on the bottom. If that choice is not available, press the Settings... button and select Euro, no network access (fixed rates only) to make the correct rates list appear.
Choisissez BEF - francs belges dans la liste déroulante des devises en bas. Si ce choix n'est pas proposé, appuyez sur le bouton Configuration... et choisissez Euro, sans accès réseau (taux fixes seulement) pour faire apparaître la liste de taux correcte.
Type 1000 on the keyboard or use the corresponding numerical buttons. The digits appear while you are typing them in the Input display. If you make a mistake while typing the digits use the & Backspace; key or the lt; - button.
Tapez 1000 sur le clavier ou utilisez les boutons numériques correspondants. Les chiffres apparaissent dans la zone d'affichage Saisie au fur et à mesure que vous les saisissez. Si vous faites une erreur en saisissant les chiffres, utilisez la toucheCorrection; ou le bouton lt; -.
Press the FB button or the F key. In fact, any key that is not already reserved for some other usage will validate the input as a number expressed in the currency, so B or X would have worked as well.
Cliquez sur le bouton FB ou appuyez sur la touche F. En fait, toute touche n'étant pas déjà réservée pour un autre usage validera la saisie comme un nombre exprimé dans la devise choisie, ainsi, les touches B or X auraient tout aussi bien marché.
Read the result in the Result display on the right: 24.79 €or 24,79 €according to our locale settings.
Lisez le résultat dans l'affichage Résultat sur la droite & #160;: 24.79€ ou 24,79€ en fonctions de vos paramètres locaux.
If the fixed rates currencies are available, select the BEF - Belgian franc item in the currencies drop down list on the bottom. You can skip this step if it's already the selected currency.
Lorsque la liste des devises à taux fixe est disponible, choisissez BEF - Francs belges dans la liste déroulante des devises en bas. Vous pouvez sauter cette étape si c'est déjà la devise choisie.
Read the result in the Result display on the right: 1008.50 FB or 1008,50 FB. The exact value is 1008.4975, but it's rounded to the closest hundredth of a Belgian franc. The rounding unit depends on the currency and on the rounding method: with the official rounding rules, for Belgian francs it's 0.01 FB, for Italian liras it's 1 L for example.
Lisez le résultat dans la zone d'affichage Résultat sur la droite & #160;: 1008.50 FB ou 1008,50 FB. La valeur exacte est 1008,4975, mais elle est arrondie au centième de franc belge le plus proche. L'unité d'arrondi dépend de la devise et de la méthode d'arrondi & #160;: par exemple, avec les règles d'arrondi officielles, pour le franc belge c'est 0,01 FB, alors que pour la lire italienne, c'est 1 L.
If the fixed rates currencies are available, select the DEM - German deutschmark item in the currencies drop down list.
Si la liste des devises à taux de change fixe est disponible, choisissez DEM - Mark allemand dans la liste déroulante des devises.
Just select the ESP - Spanish peseta item to see the same amount of 61.36€ converted into pesetas in the Result area.
Choisissez simplement ESP - Pesete espagnole pour voir le même montant de 61,36€ convertis en pesetas dans la zone d'affichage des Résultats
Type 3 and then press +. Notice that in the result field, 3 is a simple value displayed on just one line, with no monetary unit.
Tapez 3 et cliquez sur le bouton +. Remarquez que dans le champ Résultat, 3 est une simple valeur affichée seulement sur une ligne, sans unité monétaire.
You received 100 US dollars and paid 32.50 euros for a book, how much do you have left in your bank account?
Vous avez reçu 100 dollars et vous payez 32,50 euros pour un livre, combien vous reste -t-il sur votre compte en banque & #160;?
Make sure that the variable exchange rates are available. If not, press the Settings... to select either Euro, European Central Bank or Dollar, New York Federal Reserve Bank. Now select the USD - US dollar or the EUR - EU euro item in the scroll down list on the bottom. If you have no Internet access, that item wo n't be available as the latest variable rates between the euro and the dollar cannot be determined.
Assurez -vous que les taux de change variables sont disponibles. Si ce n'est pas le cas, appuyez sur le bouton Configuration.. pour choisir soit Euro, Banque Centrale Européenne soit Dollar, Banque de la Réserve Fédérale de New York. Choisissez à présent USD - Dollar US or the EUR - Euro dans la liste déroulante en bas. Si vous n'avez pas d'accès à Internet, ces choix ne seront pas disponibles puisque les derniers taux de change entre l'euro et le dollar ne pourront pas être déterminés.
Read the result in the Result display on the right. The exact value might depend on latest exchange rates. Notice that during the whole computation you've been able to read the values both in euro and in US dollars. Pay attention to the fact that different data sources (ECB or NY FRB) might not provide the same conversion rate between the euro and the dollar.
Lisez le résultat dans la zone d'affichage Résultat sur la droite. La valeur exacte dépend des derniers taux de change. Remarquez que pendant toute la durée du calcul, vous avez pu lire les valeurs en même temps en euros et en dollars. Attention, des sources de données différentes (la BCE ou la NY FRB) peuvent indiquer des taux de changes entre l'euro et le dollar différents.
You pay a 32.50€ book with a 500 FF banknote. How much was the clerk supposed to give you back, in euro notes and coins?
Vous payez un livre 32,50€ avec un billet de 500 FF. Combien l'employé est -il censé vous rendre en pièces et billets en euros & #160;?
Do not try to add euros to simple values (with no currency unit): it wo n't work, for the same reason you cannot add 5 meters to 3 kilograms.
N'essayez pas d'ajouter des euros à des valeurs simples, cela ne marchera pas, pour la même raison que vous ne pouvez pas ajouter 5 mètres à 3 kilogrammes.
You buy 3.2 kilograms of apples at 2 €per kilogram. How much does the whole cost in Australian dollars?
Vous achetez 3,2 kilogrammes de pommes à 2€ le kilogramme. Combien l'ensemble coûte -t-il en dollars australiens & #160;?
It's not possible to multiply X euros by Y dollars, just as you do n't multiply 10 fingers by 2 ears.
Il n'est pas possible de multiplier X euros par Y dollars, tout comme vous ne multipliez pas 10 doigts par 2 oreilles.
Enter 20 and press the% button or the% key. As with multiplications, the value had to be typed before the percentage.
Saisissez 20 et cliquez sur le bouton% ou appuyez sur la touche%. Tout comme avec les multiplications, la valeur a dû être saisie avant le pourcentage.
Press Min (Memory in) button to store the value in the Result area. Please notice that the other memory keys now become available.
Cliquez sur le bouton Min (Memory in) pour stocker la valeur qui se trouve dans la zone d'affichage Résultat. Vous remarquerez que les autres touches de mémoire sont à présent à votre disposition.