en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
If you are using a development or SVN version, it is possible that the latest new features are not yet in the "The Krusader Handbook". Please read the Changelog file online or in the & krusader; sources to find out more about the new features. For a brief description, please read the SVNNEWS file online or in the & krusader; sources. User feedback and Bug reports are always welcome!
|
Si vous utilisez la version de dévelopment ou du SVN, il est possible que les dernières nouvelles fonctionnalités ne sont pas encore dans le manuel de Krusader. Veuillez lire le fichier de Changelog en ligne ou dans les sources de & krusader; pour en savoir plus à propos des nouvelles fonctionnalités. Pour une brève description, veuillez lire le fichier SVNNEWS en ligne ou dans les sources de & krusader;. Les retours utilisateur et rapports de bogue sont les bienvenus & #160;!
|
This chapter is intended to explain the various words which have been used throughout the & krusader; documentation. If you believe some acronyms or terms are missing, please do not hesitate to contact the & krusader; documentation team.
|
Ce chapitre se destine à expliquer les divers mots qui ont été utilisés dans la documentation de & krusader;. Si vous croyez que des acronymes ou termes sont manquants, n'hésitez pas à contacter l'équipe de documentation de & krusader;.
|
Access Control List; a concept in computer security used to enforce privilege separation. It is a means of determining the appropriate access rights to a given object depending on certain aspects of the process that is making the request.
|
Access Control List & #160; est un concept dans la sécurité informatique utilisé pour renforcer la séparation des privilèges. C'est un moyen de déterminer les droits accès appropriés à un objet donné dépendant de certains aspects du processus qui en fait la demande.
|
Berkeley Software Distribution; refers to any of several free & UNIX; -compatible operating systems, derived from BSD UNIX;.
|
Berkeley Software Distribution & #160;: renvoie à tous les systèmes d'exploitation libres compatibles & UNIX; dérivés de l'UNIX; BSD.
|
Concurrent Versions System; an important component of Source Configuration Management (SCM). By using it, developers can record the history of source files and documents.
|
Concurrent Versions System & #160; est un important composant du gestionnaire de configuration de sources (SCM). En l'utilisant, les développeurs peuvent enregistrer l'historique des fichiers sources et des documents.
|
This is a binary file format that is used by Debian and Debian -based distributions. It is a suffix of a installation file specifically built for these distributions; & eg; krusader_1.70.1-1_amd64. deb. Simply described it is a special archive containing all the program files and their proposed location on the system.
|
C'est un format de fichier binaire qui est utilisé par Debian et les distributions fondées sur Debian. C'est un suffixe d'un fichier d'installation spécialement construit pour ces distributions, & pex; krusader_1.70.1-1_amd64. deb. Décrit simplement, c'est une archive spéciale contenant les fichiers programme et leurs emplacements proposés sur le système.
|
Desktop Communication Protocol; the interprocess communication protocol used by & kde; desktop environment. It enables various & kde; applications to communicate with each other.
|
Desktop Communication Protocol & #160; est le protocole de communication inter processus utilisé par l'environnement de bureau & kde;. Cela permet aux différentes applications & kde; de communiquer entre elles.
|
Frequently Asked Questions; a document where questions that arise many times are answered. If you have a question to the developers of & krusader;, you should always have a look at the FAQ first.
|
Foire aux questions & #160;: un document où les questions qui reviennent souvent sont répondues. Si vous avez une question pour les développeurs de & krusader;, vous devriez toujours avoir unœ il sur la FAQ en premier.
|
File Transfer Protocol; it is an Internet protocol that allows you to retrieve files from so-called & FTP; servers.
|
File Transfer Protocol & #160; est un protocole Internet qui vous permet de recevoir des fichiers depuis des serveurs appelés & FTP;.
|
GNU General Public License; a software license created by the Free Software Foundation defining the terms for releasing free software.
|
GNU General Public License & #160;: une licence logiciel créée par la Free Software Foundation définissant les termes pour la version d'un logiciel libre.
|
An ISO image (. iso) is an informal term for a disk image of an ISO 9660 file system. More loosely, it refers to any optical disk image, even a UDF image.
|
Une image ISO (. iso) est un terme informel pour une image disque d'un système de fichiers ISO 9660. Plus généralement, cela renvoie aux images disque optique, même une image UDF.
|
K Desktop Environment; a project to develop a free graphical desktop environment for & UNIX; compatible systems.
|
K Desktop Environment & #160;: un projet pour développer un environnement de bureau graphique libre pour les systèmes compatibles & UNIX;.
|
All features of & krusader; are available through the menubar, but you can also bind (link) a certain key combination to that function. You will find, however, that using the keyboard is remarkably faster than using the menubar or GUI. Keyboard usage is an important tool for Orthodox File Managers. & krusader; comes with several predefined Key-Bindings.
|
Toutes les fonctionnalités de & krusader; sont disponibles dans la barre de menus, mais vous pouvez aussi créer un raccourci (ou lier) une combinaison de touche pour cette fonctionnalité. Vous trouverez, cependant, qu'utiliser le clavier est plus rapide qu'utiliser la barre de menus ou le GUI. L'utilisation du clavier est un outil important pour les OFM. & krusader; est fourni avec plusieurs link linkend="key_bindings "> combinaisons pré définis.
|
Kpart; KParts is the name of the component framework for the & kde; desktop environment. KParts are analogous to Bonobo components in GNOME, both of which are based on the same concepts as & Microsoft; 's Object Linking and Embedding. & eg; if you use & krusader; 's viewer to view a PDF file, KPDF wil be launched inside & krusader; 's viewer.
|
KParts & #160; est le nom du composant de l'architecture pour le bureau d'environnement & kde;. KParts est analogue au composant Bonobo dans GNOME, les deux étant fondés sur les mêmes concepts que Object Linking and Embedding de & Microsoft;, & pex; si vous utilisez l'afficheur de & krusader; pour afficher un fichier PDF, KPDF sera lancé dans l'afficheur de & krusader;.
|
KDE Input/ Output; also known as KIO Slaves is part of the & kde; architecture. It provides access to files, web sites and other resources through a single consistent API.
|
Le module entrées & #160; / sorties de KDE aussi connue comme KIO Slaves est une partie de l'architecture de & kde;. Cela fournit un accès aux fichiers, sites web et d'autres ressources à travers une simple API compatible.
|
Mounting; in computer science, is the process of making a file system ready for use by the operating system, typically by reading certain index data structures from storage into memory ahead of time. The term recalls a period in the history of computing when an operator had to mount a magnetic tape or hard disk on a spindle before using it.
|
Le point de montage, en science de l'informatique, est le procédé par lequel réaliser un système de fichiers prêt à être utilisé par un système d'exploitation, typiquement en lisant certaines structures de données indexées depuis un stockage dans une mémoire dans le temps. Le terme fait appel à une période de l'histoire de l'informatique quand un opérateur devait monter une cassette magnétique ou un disque dur sur un axe avant de l'utiliser.
|
Orthodox File Manager; also known as "Commanders". Members of this family of file managers use simple yet very powerful interface that is a direct derivative of the Norton Commander (NC) interface.
|
Orthodox File Manager ou Gestionnaire de Fichiers Orthodox aussi connu sous le nom « & #160; Commanders & #160; ». Membres de cette famille de gestionnaires de fichiers utilisant une interface simple et très puissante qui est un dérivé direct de l'interface Norton Commander (NC).
|
This is the binary file format for distributions based on the RPM Package Manager, a widely used packaging tool for the & Linux; operating system. If you still have to get & krusader; and your system supports RPM packages, you should get & krusader; packages ending in. rpm.
|
C'est le format de fichier binaire pour les distributions fondées sur le RPM Package Manager, un outil de paquetages largement utilisé pour les systèmes d'exploitation & Linux;. Si vous vous devez toujours récupérer & krusader; et que votre système gère les paquetages RPM, vous devriez prendre le paquetage & krusader; se terminant par. rpm.
|
SSH; is a set of standards and an associated network protocol that allows establishing a secure channel between a local and a remote computer.
|
SSH est un ensemble de standards et un protocole réseau associé qui permet d'établir un canal sécurisé entre un ordinateur local et distant.
|
Subversion; a version control system that is a compelling replacement for CVS. It is used by many software projects including & kde; and & krusader;.
|
Subversion & #160; est un système de contrôle de version qui est un remplaçant convaincant à CVS. Il est utilisé par de nombreux projets logiciels incluant & kde; et & krusader;.
|
Terminal emulator; simply a windowed shell; this is known as command line window in some other environments. If you want to use the shell and type the commands, you should know at least a few of the system-level commands for your operating system.
|
Un émulateur de terminal est un interpréteur de commande sous forme de fenêtre, connu sous le nom de « & #160; fenêtre de ligne de commande & #160; » dans d'autres environnements. Si vous voulez utiliser le terminal et saisir les commandes, vous devez connaître au moins quelques commandes système pour votre système d'exploitation.
|
Universal Resource Locator; a universal resource locator is the technical term for what is commonly referred to as a websites address. Examples of URLs include http: / /krusader. sourceforge. net and Remote Connections.
|
Universal Resource Locater & #160;: une URL est un terme technique pour ce qui se réfère communément à une adresse de site web. Des exemples d'URL inclus http: / /krusader. sourceforge. net et les < link linkend="remote-connections"connexions distantes< link >.
|
Virtual file systems (VFS) is a basic OFM feature, this an abstracted layer over all kinds of archived information (ZIP files, FTP servers, TAR archives, NFS filesystems, SAMBA shares, ISO cd/ dvd images, RPM catalogs, etc.), which allows the user to access all the information in these divergent types of file systems transparently - just like entering an ordinary sub-directory! & krusader; supports several Virtual file systems (VFS).
|
Virtual file systems (VFS) est une fonctionnalité OFM basique. C'est une couche abstraite au dessus de tous types d'informations archivées (fichiers ZIP, serveurs FTP, archives TAR, systèmes de fichiers NFS, partages SAMBA, images CD et DVD ISO, catalogues de RPM, etc.) qui permet à l'utilisateur d'avoir accès à toutes les informations dans ces types divergents de systèmes de fichiers de manière transparente - comme simplement naviguer dans un sous dossier ordinaire & #160;! & krusader; gère de nombreux Virtual file systems (VFS).
|
Extensible Markup Language; a very flexible text format derived from SGML (ISO 8879). Originally designed to meet the challenges of large-scale electronic publishing, XML is also playing an increasingly important role in the exchange of a wide variety of data on the Web and elsewhere.
|
Extensible Markup Language est un format de texte très flexible dérivé de SGML (ISO 8879). XML joue aussi un rôle de plus en plus important dans l'échange d'une large variété de données sur le Web et ailleurs.
|
Zeroconf; or Zero Configuration Networking is a set of techniques that automatically create a usable IP network without configuration or special servers. This allows inexpert users to connect computers, networked printers, and other items together and expect them to work automatically.
|
Zeroconf ou Zero Configuration Networking est un ensemble de techniques qui créée automatiquement un réseau d'IP utilisable sans configuration ou serveurs spéciaux. Cela permet aux utilisateurs inexpérimentés de connecter des ordinateurs, des imprimantes en réseaux et d'autres éléments et attendre d'eux qu'ils fonctionnent automatiquement.
|
Here is your opportunity to contribute to the & krusader; project. There are things that need to be done, but ca n't be done by us. If you feel you can help, do not hesitate to contact us; every OpenSource can use some help. Please also check the contribute donate-url page on our website for more recent information. Thanks!
|
Vous avez une opportunité de contribuer au projet & krusader;. Il y a des choses qui ont besoin d'être réalisées, mais ne pouvant l'être par nous même. Si vous sentez que vous pouvez aider, n'hésitez pas à nous contacter. Veuillez aussi vérifier la page contribuer sur notre site web pour de plus récentes informations. Merci & #160;!
|
Help is needed (we are looking for documentation writers) for keeping the & krusader; documentation up to date. The draft explanation of new features is done by the developers on the krusader-devel mailing list, but we need editors to add this information in the handbook. By playing with the new features these editors can give valuable information to the developers for making the new features even better!
|
De l'aide est nécessaire (nous recherchons des rédacteurs de documentation) pour avoir la documentation de & krusader; à jour. L'ébauche de l'explication des nouvelles fonctionnalités est rédigée par les développeurs sur la liste de diffusion krusader-devel, mais nous avons besoin de rédacteurs pour ajouter ces informations dans le manuel. En utilisant les nouvelles fonctionnalités, ces rédacteurs peuvent donner de précieuses informations aux développeurs pour rendre les nouvelles fonctionnalités encore meilleures & #160;!
|
Please upload your favourite extensions at kde-files. org, so that they become available for the & krusader; community. Maybe they will be shipped by default with & krusader; at the next release: -)) It features Keymaps, Colormaps, User Actions, JavaScript Extensions.
|
Veuillez envoyer vos extensions favorites à kde-files. org, pour qu'elles deviennent disponibles à la communauté de & krusader;. Elles seront peut-être livrées par défaut avec la prochaine version de & krusader;: -)) Raccourcis clavier, Schéma de couleurs, Actions Utilisateurs, Extensions JavaScript.
|
If you like & krusader;, let people know! Write articles and reviews for internet or print publications. Encourage your friends to give & krusader; a try. Participate in forums to help others in the community.
|
Si vous aimez & krusader;, faites le connaître autour de vous & #160;! Écrivez des articles et des analyses pour internet ou des publications papier. Encouragez vos amis à donner une chance à & krusader;. Participez aux forums pour aider les autres dans la communauté.
|
Actually, we had n't considered donations, until users asked us for a way to Donate to the project. & krusader; is, and always will be free, in all the terms of the GNU Public License.
|
Actuellement, nous n'avions pas pensé aux donations, jusqu'à ce que les utilisateurs nous demandent la manière de donner au projet. & krusader; est et sera toujours gratuit, dans tous les termes de la licence publique GNU.
|
There is a MacOS; -X port with the help of macports. org, the port is maintained by Jonas Bauml; hr, all feedback is welcome.
|
Il y a un portage pour & MacOS; -X avec l'aide de fink, le port est maintenu par Catalin Hritcu, tous les retours sont les bienvenus.
|
On some websites like freshmeat. net or KDE-APPS. org you can give a rate, if you like & krusader; go to one of these sites and rate & krusader;, thanks.
|
Sur des sites web comme freshmeat. net ou KDE-APPS. org, vous pouvez donner une note. Si vous aimez & krusader;, allez sur l'un de ces sites et notez & krusader;. Merci.
|
Feedback, Bug reports, patches, & etc; are always welcome! An open source project's greatest strength is derived from getting user feedback.
|
Les retours, rapports de bogues, patches, & etc; sont toujours les bienvenus & #160;! La magnifique force d'un projet open source provient du retour des utilisateurs.
|
Required & kde; version: krusader; v1.01: & kde; 2 krusader; v1.02 - 1.40: & kde; 3.0 - & kde; 3.2 krusader; 1.40: prefers & kde; 3.2 (otherwise all features will not be available) krusader; v1.50 - v1.51: & kde; 3.2 - & kde; 3.3 (Konfigurator crash on & kde; 3.4) krusader; v1.60.0 - v1.70.0: & kde; 3.3 - & kde; 3.5 krusader; 1.70. x: prefers & kde; & gt; = 3.4 (otherwise all features will not be available) krusader; 1.80.0: & kde; 3.4 - & kde; 3.5 krusader; 1.90.0: & kde; 3.2 - & kde; 3.5 krusader; v2. x. x: & kde; 4. x NOTE: for installation instructions for & krusader; -1. x for & kde; 2 visit the Krusader website.
|
Version de & kde; requise & #160;: krusader; v1.01 & #160;: & kde; 2 krusader; v1.02 - 1.40 & #160;: & kde; 3.0 - & kde; 3.2 krusader; 1.40 & #160;: préfère & kde; 3.2 (sinon toutes les fonctionnalités ne seront pas possible) krusader; v1.50 - v1.51 & #160;: & kde; 3.2 - & kde; 3.3 (Konfigurator plante avec & kde; 3.4) krusader; v1.60.0 - v1.70.0 & #160;: & kde; 3.3 - & kde; 3.5 krusader; 1.70. x & #160;: préfère & kde; & gt; = 3.4 (sinon toutes les fonctionnalités ne seront pas possible) krusader; 1.80.0 & #160;: & kde; 3.4 - & kde; 3.5 krusader; 1.90.0 & #160;: & kde; 3.2 - & kde; 3.5 krusader; v2. x. x & #160;: & kde; 4. x REMARQUE & #160;: pour les instructions d'installation pour la version de & krusader; -1. x de & kde; 2 cliquez ici.
|
In order to handle archives, checksums and other utilities they must be configured in our configuration tool. When running & krusader; for the first time the available utilities will be autodetected, and a report will be shown in the first lanch wizard. Afterwards additional utilities can be added/ removed/ changed.
|
Afin de prendre en main les archives, les sommes de contrôle et autres utilitaires, ils doivent être configurés dans votre outil de configuration. Quand & krusader; est lancé pour la première fois, les utilitaires disponibles seront automatiquement détectés, et un rapport sera affiché au premier lancement de l'assistant. Ensuite des utilitaires additionnels peuvent être ajoutés & #160; / supprimés & #160; / modifiés.
|
A package of popular (un)packers, & krusader; itself and add-ons can be found on the krusader; downloadpage.
|
Un paquetage des (dé)compresseurs populaires, & krusader; lui même et les accessoires peuvent être trouvés sur la page de téléchargement de & krusader;.
|
It is recommended to use the & krusader; package that is provided by your distribution. Distrowatch. com is a great resource to check the availability. If your distribution does not offer & krusader;, please contact the creators of your distribution and ask them to provide a & krusader; package
|
Il est recommandé d'utiliser le paquetage de & krusader; qui est fourni avec votre distribution. Distrowatch. com est une superbe ressource pour vérifier sa disponibilité. Si votre distribution n'inclut pas & krusader;, veuillez contacter les créateurs de votre distribution et demandez leur de fournir un paquetage de & krusader;.
|
The latest version, as well as the older versions, can be found on the krusader; downloadpage and on the Sourceforge mirrors. It contains the source tarballs, RPM and DEB packages to whatever distro the & krusader; -Krew is using and packages build by & krusader; users and third parties.
|
La dernière version, au bien que les anciennes versions peuvent être trouvées sur la page de téléchargement de & krusader; et sur les mirroirs de Sourceforge. Il contient les archives source, des paquetages RPM et DEB pour les distributions que l'équipe de & krusader; utilise et des paquetages construits par les utilisateurs de & krusader; et externes.
|
Slackware tgz binaries can usually be found on the krusader; downloadpage. You can also use Portpkg that contains a krusader; SlackBuild, # portpkg krusader will do the job.
|
Les binaires tgz Slackware peuvent être trouvés sur la page de téléchargement & krusader;. Vous pouvez aussi utiliser Portpkg qui contient un SlackBuild & krusader;, # portpkg krusader.
|
Search engines You can also find packages on & Linux; software archives such as freshmeat. net or KDE-APPS. org. If you can not find a package for your distribution, we recommend searching for it with rpmfind, rpmpbone or rpmseek. If you enjoy using & krusader;, we would appreciate it if you went to one of these sites and rated it.
|
Moteurs de recherche Vous pouvez aussi trouver des paquetages dans les archives logiciels de & Linux; comme ulink url="http: / /freshmeat. net/ projects/ krusader/ "> freshmeat. net ou KDE-APPS. org. Si vous ne pouvez pas trouver un paquetage pour votre distribution, nous vous recommandons de le chercher avec rpmfind, rpmpbone or rpmseek. Si vous appréciez l'utilisation de & krusader;, nous apprécierions si vous alliez sur un de ces sites et le notiez.
|
If you still can not find a package, follow the installation procedure on how to compile & krusader; from source. This very thorough HowTo describes the process in such detail that even newcomers should not have any problems.
|
Si vous ne trouver toujours pas un paquetage, suivez la procédure d'installation sur la manière de compiler & krusader; depuis les sources. Ce très exhaustif HOWTO (Comment Faire) décrit le processus dans de tels détails que même un nouveau venu ne devrait pas avoir de problèmes.
|
A new version scheme has been used since & krusader; -1.60.0 First digit - the major version Second digit(s) - percentage of features completed for this major version Third digit(s) - bugfixes. In essence, releasing & krusader; -1.60.0 means that we believe that & krusader; is about 60% done with all the features we had scheduled for the 1. x. x series. Series 2. x. x will be & kde; 4. x releases. Hopefully, it is easy to understand.
|
Une nouvelle version de projet a été utilisée depuis & krusader; -1.60.0 Premier chiffre - la version majeure Deuxième chiffre(s) - pourcentage des fonctionnalités complétées pour cette version majeure Troisième chiffre - correctifs de bogues. Par définition, sortir la version de & krusader; -1.60.0 signifie que nous croyons que & krusader; est développé à 60 & #160;% avec toutes les fonctionnalités que nous avons planifiées pour les séries 1. x. x. Les séries 2. x. x seront des versions pour & kde; 4. x. Nous espérons que cela est simple à comprendre.
|
Before every stable release we release at least one development version in order to hunt down the bugs.
|
Avant chaque version stable, nous sortons au moins une version de développement afin de chasser les bogues.
|
If you are using a development or SVN version, it is possible that the latest new features are not yet in the "The Krusader Handbook". Please read the Changelog file online or in the & krusader; sources to find out more about the new features. For a brief description, please read the SVNNEWS file online or in the & krusader; sources. User feedback and Bug reports are always welcome!
|
Si vous utilisez la version de dévelopment ou du SVN, il est possible que les dernières nouvelles fonctionnalités ne sont pas encore dans le manuel de Krusader. Veuillez lire le fichier de Changelog en ligne ou dans les sources de & krusader; pour en savoir plus à propos des nouvelles fonctionnalités. Pour une brève description, veuillez lire le fichier SVNNEWS en ligne ou dans les sources de & krusader;. Les retours utilisateur et rapports de bogue sont les bienvenus!
|
Apply a feature-freeze until the stable is released, only bugs will be fixed. New features have to wait until the stable is released.
|
Appliquer un gel des fonctionnalités développées jusqu'à ce que la version stable est sortie, seul les bogues seront corrigés. Les nouvelles fonctionnalités attendrons la sortie de la nouvelle version stable.
|
Subversion is used for our sourcecode repository. It is also possible to Browse the Subversion Repository.
|
Subversion est utilisé comme notre dépot de code sources. Il est aussi possible de parcourir le dépot de Subversion.
|
krusader_kde2: the & kde; 2 branch, stable but it is basically v1.01 and there are no planned changes
|
krusader_kde2 & #160;: la branche & kde; 2 qui est stable mais c'est basiquement une v1.01 et il n'y a pas de modifications de prévues.
|
krusader_kde3: the & kde; 3 branch, stable but it is basically v1.90.0 and there are no planned changes
|
krusader_kde3 & #160;: la branche & kde; 3 qui est stable mais c'est basiquement une v1.90.0 et il n'y a pas de modifications de prévues.
|
If you are looking for older releases we recommend the Sourceforge mirrors, available from our project page.
|
SI vous recherchez des anciennes versions, nous recommandons les mirroris de Sourceforge disponible sur notre page web.
|
Please read the INSTALL file of the Krusader sources, it contains all latest installation instructions.
|
Veuillez lire le fichier INSTALL des sources de Krusader, qui contient les toutes dernières instructions d'installation.
|
The next packages are the names that Debian/ Ubuntu uses, other Linux distros will probably use similar names.
|
Les paquetages suivants ont les noms que Debian & #160; / Ubuntu utilisent, les autres distributions Linux auront probablement des noms similaires.
|
The next packages are needed for compiling Krusader, if you only run a Krusader binary you do n't need these packages.
|
Les paquetages suivants sont obligatoires pour compiler Krusader, si vous lancer simplement un binaire de Krusader, vous n'avez pas besoin de ces paquetages.
|
An other example is: -DCMAKE_INSTALL_PRFIX=/ opt/ krusader to install the compiled Krusader in an other directory to not overwrite the Krusader version installed by your package manager.
|
Un autre exemple est & #160;: -DCMAKE_INSTALL_PRFIX=/ opt/ krusader pour installer Krusader compilé dans un autre dossier pour ne pas écraser la version de Krusader installée avec votre gestionnaire de paquetages.
|
With & kde; -4 Krusader runs natively on & MacOS; -X, using it's Aqua user interface (No more X11 needed!).
|
Avec & kde; -4, Krusader se lance nativement sur & MacOS; -X en utilisant Aqua, plus besoin de X11 & #160;!
|
With Krusader-2.0.0 it's the first time that Krusader compiles on & Windows;, some work needs to be done to make Krusader more usable on the & Windows; platform. All feedback is welcome!
|
Avec Krusader-2.0.0, c'est la première fois que Krusader compile sous & Windows;, des ajustements sont à prévoir pour rendre Krusader stable et utilisable sous & Windows;. Tous les commentaires sont les bienvenue & #160;!
|
Krusader can be compiled and installed on & Windows; with the Win-KDE installer. See also windows. kde. org for more information.
|
Krusader peut être compilé et installé sous & Windows; avec l'installateur KDE, voir aussi windows. kde. org. Pendant l'installation, choisissez l'option suivante & #160;:
|
Type krusader (lower case) at a command prompt. You can create shortcut on your desktop or create an entry in the (kde;) menu. Read the previous page and the FAQ if & krusader; does n't start.
|
Saisissez krusader (en minuscule) dans l'invite de commande. Vous pouvez créer un raccourci sur votre bureau ou créer une entrée dans le menu (kde;). Lisez la page précédente et la FAQ si & krusader; ne démarre pas.
|
When & krusader; is started from the command line, various options can be specified to modify its behavior.
|
Quand & krusader; est démarré depuis la ligne de commande, diverses options peuvent être spécifiées pour modifier son comportement.
|
Do not worry about the messages you get in the & konsole;. These messages are log messages that can be used for debugging & krusader;.
|
Ne vous inquiétez pas de ces messages, vous êtes dans une & konsole;. Ces messages sont des messages de log qui peuvent être utilisés pour déboguer & krusader;.
|
You can also use Alt; F2 to open the Run Command dialog box, type krusader (lower case) and press & Enter; or click on the Run button.
|
Vous pouvez aussi utiliser Alt; F2 pour ouvrir la boîte de dialogue « & #160; Lancer une commande & #160; », saisissez krusader (en minuscule) et appuyez sur & Enter; ou cliquez sur le bouton Lancer
|
If & krusader; is installed by an RPM or DEB package then usually & krusader; can be started from the & kmenu;. e. g. on KUbuntu click on the & kicon; button and choose Applications Utilities krusader;.
|
Si & krusader; est installé depuis un paquetage RPM ou DEB, & krusader; peut être lancé depuis le & kmenu;. & pex; sous & Mandriva; -Linux; 2009.1, cliquez sur le bouton & kicon; et choisissez Toutes les applications Outils krusader;.
|
The standard & Qt; and & kde; command-line options are available, and can be listed by entering krusader --help.
|
Les options standard de la ligne de commande & Qt; et & kde; sont disponibles, et peuvent être listées en saisissant krusader --help.
|
When you run & krusader; for the first time, the & krusader; configuration module Konfigurator will show up and allow you to configure & krusader; as well as detect installed packers and tools. You can always run Konfigurator again from the Settings menu.
|
Quand vous lancez & krusader; pour la première fois, le module de configuration Konfigurator apparaîtra et vous permettra de configurer & krusader; aussi bien que détecter les outils et archiveurs installés. Vous pouvez toujours relancer Konfigurator depuis le menu Configuration.
|
Krusader also includes extensive archive handling, mounted file system support, & FTP;, advanced search module, viewer/ editor, directory synchronization, file content comparisons, powerful batch renaming and much, much more. & krusader; supports archive formats: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar, zip and 7-zip and handles other KIO Slaves such as smb: / / or fish: / /.
|
Krusader inclut aussi la prise en main d'archives importantes, la gestion de systèmes de fichiers montés, le & FTP;, un module de recherche avancée, un afficheur & #160; / éditeur, la synchronisation de dossiers, la comparaison de contenu de fichiers, un outil de renommage en lot puissant et bien plus. & krusader; gère les formats d'archive & #160;: ace, arj, bzip2, deb, gzip, iso, lha, rar, rpm, tar, zip et 7-zip et prend en charge les autres KIO Slaves tel que smb: / / ou fish: / /.
|
Our aim is to give you a simple, intuitive tool that easily handles the most important tasks you perform on your computer each and every day: manage and process your files the way you want.
|
Notre but est de donner un outil simple et intuitif qui prend en main facilement les tâches les plus importantes que vous réalisez sur votre ordinateur chaque jour & #160;: gérer et lancer vos fichiers de la manière dont vous voulez.
|
Whether you are a & Linux; expert or a novice, & krusader; makes routine file management tasks quick and accurate, allowing you to focus on the big picture, not command line syntax. This is especially helpful if you are new to xxNIX operating systems. To do just that, & krusader; uses a good-looking & GUI; and supports drag and drop as well as mime types, making it easy to use.
|
Que vous êtes un expert ou un débutant sous & Linux;, & krusader; rend les tâches de gestion de fichiers journalières simples et précises, vous permettant de vous concentrer sur une grande image et non sur la syntaxe d'une ligne de commande. Cela est une aide spécialement si vous êtes nouveau dans le monde des systèmes d'exploitation xxNIX. Pour se faire, & krusader; utilise une bonne & GUI; et gère le glisser-déposer aussi bien que les types MIME, rendant cela simple à utiliser.
|
The & krusader; Project mission is to create an "all-in-one" file manager, which will do all the ordinary things you would expect of it, and more. Since the principle behind & krusader; is based on the Orthodox File Manager (OFM), dual-pane filemanagers (Midnight Commander, Norton Commander, & etc;), it is certain that & krusader; is able to handle all the standard Copy, Move, Delete, & etc; file operations.
|
La mission du projet & krusader; est de créer un gestionnaire de fichiers « & #160; tout en un & #160; », qui fera toutes les choses ordinaires que vous attendez de lui, et plus. Depuis que le principe derrière & krusader; est fondé sur Orthodox File Manager (OFM), gestionnaires de fichiers à deux panneaux (Midnight Commander, Norton Commander, & etc;), il est certain que & krusader; est capable de prendre en charge tous les standards de copie, déplacement, suppression, & etc; des opérations de fichiers.
|
From the start, virtual file systems became the main focus. Virtual file systems (VFS) are an abstracted layer over all kinds of archived information (ZIP files, & FTP; servers, TAR archives, NFS filesystems, SAMBA shares, ISO cd/ dvd images, RPM catalogs, & etc;), which allow the user to access all the information in these divergent types of file systems transparently - just like entering an ordinary sub-directory. Files can then be copied or moved around (except ISO, rpm, tar. gz) between these data sources/ containers effortlessly. & krusader; currently supports VFSs for all popular and some specialized types of archives (ace, arj, bzip2, gzip, iso, lha, rar, tar, zip and 7-zip), configuration packages (rpm, deb), and traditional remote file system types (FTP;, NFS, Samba, FISH, SFTP).
|
Depuis le début, les systèmes de fichiers virtuels devenaient l'intérêt principal. Virtual file systems (VFS) est une couche abstraite au dessus de tous les types d'informations d'archives (fichiers ZIP, serveurs & FTP;, archives TAR, systèmes de fichiers NFS, partages SAMBA, images ISO CD & #160; / DVD, catalogues RPM, & etc;), qui permet à l'utilisateur d'accéder à toutes les informations dans ces types divergents de systèmes de fichiers de manière transparente - comme simplement naviguer dans un sous dossier. Les fichiers peuvent ensuite être copiés ou déplacés (sauf les ISO, RPM, tar. gz) entre ces sources de données & #160; / conteneurs sans efforts. & krusader; gère couramment VFSs pour tous les types populaires et spécialisés d'archives (ace, arj, bzip2, gzip, iso, lha, rar, tar, zip et 7-zip), les paquetages de configuration (rpm, deb), et les traditionnels types de systèmes de fichiers distants (FTP;, NFS, Samba, FISH, SFTP).
|
A Bookmark-Manager for local files/ remote & URL; s and an Advanced Search module is also included to speed the locating of needed files. & krusader; also allows the user to configure Toolbars in order to provide a wide variety of additional functionality, such as File Comparison (several user selectable methods available), Multiple File Rename, and standard Terminal windows.
|
Un gestionnaire de signets pour les fichiers locaux et & URL; distantes et un module de recherche avancée est aussi inclus pour accélérer la localisation de fichiers nécessaires. & krusader; permet aussi à l'utilisateur de configurer les barres d'outils de manière à fournir une large variété de fonctionnalités additionnelles, tel que la comparaison de fichiers (plusieurs méthodes de sélection disponibles), renommage de fichiers multiples, et un fenêtre de terminal standard.
|
Advanced users benefit greatly from being able to carry out clerical tasks effortlessly, without distraction from the real task at hand. Convenient shortcut keys enable the user to navigate directory trees with ease, create multiple tabbed directory views simultaneously, and access fully functional history lists. Due to efficient programming and low system overhead, & krusader; is perhaps the most responsive all around system management tool used to access the full potential of a computer using & kde;, or any other standards compliant X Windows window manager. Although designed specifically for, and tightly integrated with, & kde;; & krusader; works equally well with Gnome, Enlightenment, WindowMaker, IceWM, BlackBox, Wiamea, XFCE, & etc; as soon as the KDE libraries are installed.
|
Les utilisateurs avancés bénéficient grandement de pouvoir exécuter des tâches de bureau sans efforts, sans être distrait des tâches réelles. Les raccourcis clavier appropriés permettent à l'utilisateur de naviguer dans l'arborescence de dossiers avec facilité, de créer de nombreuses vues simultanées de dossiers dans des onglets, et d'accéder aux listes d'historique pleinement fonctionnelles. Du à une programmation efficace et un système bas niveau transparent, & krusader; est peut-être le plus réactif des outils de gestion tous systèmes confondus pour accéder au plein potentiel d'un ordinateur utilisant & kde;, ou n'importe quels autres gestionnaire de fenêtres X Windows respectant les standards. Même si élaboré spécifiquement pour, et intégré étroitement avec & kde;, & krusader; fonctionne également bien avec Gnome, Enlightenment, WindowMaker, IceWM, BlackBox, Wiamea, XFCE, etc. aussitôt que les bibliothèques KDE sont installées.
|
New extensibility is provided by the flexible UserActions, a & krusader; innovation that allows unlimited additional custom functionality to be added to suit the specific needs of users. We are planning to develop more modules in the near future, thereby enhancing & krusader;. Information on what is proposed, approved, or remains to be completed can be found in the ToDo Forum.
|
Une nouvelle extensibilité est fourni par le flexible Actions utilisateur,, une innovation de & krusader; qui permet à une fonctionnalité personnalisée additionnelle illimitée d'être ajoutée pour s'adapter aux besoins des utilisateurs. Nous planifions de développer plus de modules dans un futur proche, et ainsi améliorer & krusader;. Les informations à propos de ce qui est proposé, approuvé ou restant à être complété peuvent être trouvées dans le forum ToDo.
|
No other program we know of, offers so many useful, easily accessible features in such an intuitive and simple format. Best of all, we listen, and implement good suggestions that are consonant with the & krusader; Project's goal: making & krusader; the very best File Manager available.
|
Aucun autres programmes que nous connaissons n'offrent autant de fonctionnalités utiles, facilement accessibles dans un format simple et intuitif. Le meilleur de tout est que nous écoutons, implantons les bonnes suggestions qui sont proches du but du projet & krusader; & #160;: faire de & krusader; le meilleur gestionnaire de fichiers possible.
|
Alt; Ctrl; J opens the JavaScript console. (only available if libkjsembed is present at compile- and runtime)
|
Alt; Ctrl; j ouvre une console JavaScript. (seulement disponible si libkjsembed est présent à la compilation et l'exécution.
|
The JavaScript console is an interface to the embedded JS-Interpreter which can be used for amusement or testing.
|
La console JavaScript est une interface à l'interpréteur embarqué JS-Interpreter qui peut être utilisé pour s'amuser ou pour tester.
|
In this chapter you will learn how to use the keyboard effectively, because most operations can be done more quickly by keyboard than with the mouse. It will take some time to learn the Key-Bindings, but mastering them saves you a lot of time. Please note that & krusader; can use Key-binding Profiles to swap easily to other Key-binding setups, e. g. of other commanders, or you can create your own key-bindings.
|
Dans ce chapitre, vous apprendrez comment utiliser efficacement le clavier, car la plupart des opérations peuvent être réalisées plus rapidement avec le clavier qu'avec la souris. Cela prendra un peu de temps pour apprendre les Combinaisons, mais les mémoriser vous fera gagner beaucoup de temps. Remarquez que & krusader; peut utiliser les profils de combinaisons pour passer facilement d'une configuration de raccourcis à l'autre, & pex; d'autres gestionnaires de type commander, ou vous pouvez créer vos propres raccourcis clavier.
|
After starting & krusader;, the keyboard action can begin. Use Ctrl; L to jump to the Location Toolbar where you can type the desired directory. After Ctrl; Down arrow you are in the Terminal emulator and you can type any command you desire. Use Ctrl; Up arrow to jump back to the active panel. If you want to jump to a file or directory that starts with "f", then simply press "f" on the keyboard to use the Quick search. Use the Enter key to execute the file or to open a directory that has the focus. Be sure to remember the Function Keys - F3 to View, F4 to Edit, F5 to Copy, Alt; U to Unpack, etc.
|
Après le démarrage de & krusader;, les actions du clavier peuvent commencer. utilisez Ctrl; l pour vous déplacez vers la barre d'emplacement où vous pouvez saisir le dossier désiré. Avec Ctrl; Flèche bas vous êtes dans l'émulateur de terminal et vous pouvez saisir des commandes que vous désirez. Utilisez Ctrl; Flèche haut pour retourner vers le panneau actif. Si vous voulez vous déplacer vers un fichier ou un dossier qui commence par « & #160; f & #160; », appuyez simplement sur la lettre « & #160; f & #160; » pour utiliser la Recherche rapide. Utilisez la touche & Enter; pour exécuter le fichier ou ouvrir le dossier qui a le focus. Soyez sûr de vous souvenir des touches FN & #160;: F3 pour afficher, F4 pour modifier, F5 pour copier, Alt; U pour décompresser, etc.
|
You can also perform several operations with the Folder tabs, including several selection operations. And at the end you can close & krusader; with F10.
|
Vous pouvez aussi réaliser plusieurs opérations avec les onglets de dossier, incluant de nombreuses d'opérations de sélection. Et à la fin vous pouvez fermer & krusader; avec F10.
|
Most of the key-bindings (shortcuts) are configurable in the Settings Configure Shortcuts menu, if you like to use other key-bindings then the default ones. You can even configure more actions to a Key-Binding (for the actions that do n't have a key-binding set by default). Please note that some key-bindings are not & krusader; key-bindings (e. g. & kde; key-bindings). The key-bindings that & krusader; uses by default are listed below.
|
La plupart des combinaisons sont configurables dans le menu Configuration Configurer les raccourcis clavier..., si vous voulez utiliser d'autres raccourcis clavier que ceux par défauts. Vous pouvez même configurer plus d'actions pour une combinaison (pour les actions qui n'ont pas de raccourci défini par défaut). Remarquez que certaines combinaisons n'appartiennent pas à & krusader; & pex; les combinaisons & kde;. Les combinaisons que & krusader; utilise par défaut sont listés ci-dessous.
|
These are the Key-Bindings of the FN Keys Bar. These Key-Bindings are configurable since version 1.51.
|
Ce sont des raccourcis clavier de la barre de touches FN. Ces raccourcis sont configurables depuis la version 1.51.
|
Focus a file or directory on the left panel, press Ctrl; Left arrow and the right panel changes: on a file: the right panel gets the same path as the left panel. on a directory: refreshes the right panel with the contents of the directory. For the right panel: press Ctrl; Right arrow and the left panel will change.
|
Donne le focus à un fichier ou un dossier sur le panneau de gauche. Appuyez sur Ctrl; Flèche gauche et le panneau de droite se modifie & #160;: sur un fichier & #160;: le panneau de droite a le même emplacement que celui de gauche. sur un dossier & #160;: rafraîchit le panneau de droite avec le contenu du dossier.
|
On a file: toggle the selection of the file down one position without affecting the selection of other files/ directories.
|
Sur un fichier & #160;: sélectionne ou désélectionne le ou les fichiers en dessous du curseur actif.
|
Konfigurator is & krusader; s configuration center. When running & krusader;, use Settings Configure & krusader;, and it will start Konfigurator. There you can modify the way & krusader; works and customize it to your own needs. At any time, pressing the Apply button applies the changes, pressing Close closes Konfigurator, and pressing Defaults re-applies & krusader; 's "factory" settings. Konfigurator is divided into pages, each containing items related to that page. For some changes to the & GUI;, you have to close and restart & krusader;.
|
Konfigurator est le centre de configuration de & krusader;. Quand & krusader; démarre, utilisez Configuration Configurer & krusader;, et Konfigurator démarrera. Vous pouvez modifier la manière dont & krusader; fonctionne et le personnaliser pour vos propres besoins. À chaque fois, appuyer sur le bouton Appliquer applique les modifications, appuyer sur le bouton Fermer ferme Konfigurator, et appuyer sur le bouton Par défaut ré-applique la configuration d'origine. Konfigurator est divisé en pages, chaque page contenant des éléments relatifs à cette page. Pour des modifications du & GUI;, vous devez fermer et redémarrer & krusader;.
|
Since & krusader; -1.80.0 the Key-Bindings and Main Toolbar - Actions Toolbar have received their own configuration windows and so they are not a part anymore of Konfigurator, you can configure them now via the Settings menu.
|
Depuis & krusader; -1.80.0, les raccourcis clavier et la barre principale - barre d'outils ont leur propre fenêtre de configuration et ne font plus parti de Konfigurator, vous pouvez maintenant les configurer via le menu Configuration.
|
The startup page determines the way that & krusader; looks (and works) when it is launched. It is divided into two main parts:
|
La page de démarrage détermine la manière dont & krusader; s'affiche (et fonctionne) quand il est lancé. Celle -ci est divisée en deux parties & #160;:
|
Startup Profile: Starts the selected Panel profile at startup. lt; Last sessiongt; is a special Panel Profile, it is saved automatically when closing & krusader;.
|
Profil de démarrage & #160;: démarre le profil du panneau sélectionné au démarrage. La lt; dernière sessiongt; est un profil de panneau spécial, il est enregistré automatiquement à la fermeture de & krusader;.
|
Save settings on exit: If checked, restores the user interface components to their condition when last shut-down.
|
Enregistrer la configuration à la fermeture & #160;: si cochée, restaure les composants de l'interface utilisateur à leurs conditions de la dernière fermeture.
|
Save last position, size and panel settings: When launched, & krusader; resizes itself to the size it was when last shut-down. & krusader; also appears in the same location on the screen, having panels sorted and aligned as they were. If this option is unchecked, you can use the menu Window Save Position option to manually set & krusader; size and position at start-up.
|
Enregistrer la configuration de la dernière position, taille et panneau & #160;: au lancement, & krusader; se redimensionne à la taille qu'il avait à la dernière fermeture. & krusader; apparaît aussi au même emplacement sur l'écran, ses panneaux s'affichent et s'alignent où ils étaient. Si cette option n'est pas cochée, vous pouvez utiliser l'option du menu Configuration Enregistrer la configuration à la fermeture pour régler manuellement la taille et la position de & krusader; au démarrage.
|
Start to tray: if checked, & krusader; starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the main window.
|
Démarrer minimiser dans la boîte à miniatures & #160;: si cochée, & krusader; démarre minimisé (si minimiser dans la boîte à miniature est défini), sans afficher la fenêtre principale.
|
Here you can determine the look and feel of things - which means finetuning the application to your needs. The page is divided into four tabs: Operation, Panel, Panel Toolbar and Selection Mode:
|
Vous pouvez déterminer ici l'apparence et l'ergonomie d'éléments - ce qui veut dire affiner l'application à vos besoins. la page est divisée en quatre onglets & #160;: Opération, Panneau, Barre d'outils du panneau et Mode de sélection & #160;:
|
Warn on exit: If checked, & krusader; displays an "Are you sure?" warning when you try to shut it down; otherwise, it exits without protest.
|
Avertir en sortant & #160;: si cochée, & krusader; affiche un avertissement « & #160; Voulez -vous vraiment & #160;? & #160; » quand vous essayez de fermer le programme & #160;; sinon, il se ferme sans protestation.
|
Minimize to tray: If checked, when you minimize & krusader;, its icon will appear in the system tray instead of the taskbar.
|
Démarrage minimiser dans la boîte à miniatures & #160;: si cochée, quand vous réduisez & krusader;, son icône apparaîtra dans la boîte à miniatures à la place de la barre des tâches.
|
Autoselect Directories: When you select a group of files (either by using Select Group or by using Select All), & krusader; checks this option. If checked, the directories matching the select criteria are also selected. Otherwise, only files are selected.
|
Sélection automatique des dossiers & #160;: quand vous sélectionnez un groupe de fichiers (soit en utilisant « & #160; Sélectionner le groupe & #160; » ou « & #160; Tout sélectionner & #160; »), & krusader; vérifie cette option, si cochée, les dossiers correspondants aux critères de sélection sont aussi sélectionnés. Sinon, seul les fichiers sont sélectionnés.
|
Rename selects extension: When you rename a file, the whole text is selected. If you want total commanderlike renaming of just the name, without extension, deselect this item.
|
Renommer les extensions sélectionnées & #160;: quand vous renommez un fichier, le texte complet est sélectionné. Si vous voulez le comportement d'un Total Commander qui renomme juste le nom, sans l'extension, désélectionnez cette option.
|
Use fullpath tab names: If checked, display the full path in the Folder tabs; otherwise only the last part of the path is displayed.
|
Utiliser le nom complet de l'emplacement dans les onglets & #160;: si cochée, cela affiche l'emplacement complet dans les onglets de dossier. Sinon la dernière partie de l'emplacement est seulement affichée.
|
Case Sensitive Quicksearch: When you use the Quicksearch feature: If checked (the & UNIX; default), all files beginning with capital letters appear before files beginning with lower case letters; otherwise, all files beginning with a specified letter (capital or otherwise) will be displayed together.
|
Recherche rapide sensible à la casse & #160;: quand vous utilisez la fonctionnalité de recherche rapide, si cochée (comportement par défaut sous & UNIX;), tous les fichiers commençant avec une lettre majuscule apparaissent avant les fichiers commençant avec des lettres en minuscule. Sinon, tous les fichiers commençant avec une lettre spécifiée (majuscule ou autre) seront affichés ensemble.
|
Filelist icon size: Allows you to change the size of the icons in the file lists. The available sizes are 16x16, 22x22, 32x32 and 48x48 pixels.
|
Taille des icônes de la liste de fichiers & #160;: vous permet de modifier la taille des icônes dans les listes de fichiers. Les tailles disponibles sont 16x16, 22x22, 32x32 et 48x48 pixels.
|
Human readable file size: If checked, the file size appears in kB, Mb & etc;, and not in bytes (default).
|
Utiliser une taille de fichier humainement lisible & #160;: si cochée, la taille du fichier apparaît en kB, Mb & etc;, et non en bytes (par défaut).
|
To configure the columns use the right click menu in the panel when viewing files. The left and right panel use their own columns independently. The following columns are available:
|
Pour configurer les colonnes, faîtes un un clic-droit sur les menus dans le panneau quand les fichiers sont affichés. Le panneau gauche et droit utilisent leurs propres colonnes indépendemment. Les colonnes suivantes sont disponibles & #160;:
|
Name: Shows the filename without the part after the last dot, this latter part is displayed in the Ext column. When the Ext column is made hidden, the complete filename is shown in the Name column like & eg; & konqueror; does.
|
Nom & #160;: affiche le nom de fichier sans l'extension, cette dernière est affichée dans la colonne « & #160; Ext. & #160; ». Quand la colonne « & #160; Ext. & #160; » est cachée, le nom de fichier complet est affiché dans la colonne « & #160; Nom & #160; » comme & pex; le fait & konqueror;.
|
Ext: Shows the last part of the filename (the part after the last dot) in the ext column, and not as a complete filename in the name column like & eg; & konqueror; does.
|
Ext. & #160;: affiche la dernière partie du nom de fichier (la partie après le point) dans la colonne « & #160; Ext. & #160; », et non le nom de fichier complet dans la colonne « & #160; Nom & #160; » comme & pex; le fait & konqueror;.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.