en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
Welcome to & krusader; 's powerful search module - nicknamed KruSearcher. It is the most able tool (that we know of) for & Linux;, since it allows so many different ways to quickly find the file you are looking for. The search function is also available on remote file systems. It is divided into two levels, the general and the advanced. Let's take a look at the general page.
|
Bienvenue dans le puissant module de recherche de & krusader; - appelé KruSearcher. Ce outil est le plus compétent (que nous connaissons) pour & Linux;, depuis qu'il permet de nombreuses façons de trouver rapidement le fichier que vous recherchez. La fonctionnalité de recherche est aussi disponible sur les systèmes de fichiers distants. Deux onglets sont présentés: général et avancé. Voyons l'onglet « & #160; Général & #160; ».
|
The page is divided into four parts: top (search for) part, bottom part - titled'containing text ', left part - titled'search in' and right part which is called'do n't search in '. Obviously, each part handles different aspects of the search. Let's look at them closely.
|
La fenêtre est divisée en quatre parties & #160;: la partie du haut (Rechercher), la partie du bas (Contenant le texte) et la partie du milieu séparée en deux colonnes (Rechercher dans & #160; / Ne pas rechercher dans). Voyons plus précisément leurs fonctions.
|
Search for: here you enter the main search criteria. You can enter a file name, a wildcard (*. o. *, *. c & etc;) or both - separated by a space. If you type'text 'the results is the same as '*text*'. You can exclude files from the search with '_BAR_ '(eg; '*. cpp *. h _BAR_ *. moc. cpp'). You can use quotation marks for names that contain spaces. Filter "Program Files" searches out those files/ directories the name of which is Program Files.
|
Rechercher & #160;: vous pouvez saisir ici le critère de recherche principal. Vous pouvez saisir un nom de fichier, une extension (*. o. *, *. c & etc;) ou les deux - séparé par un espace. Si vous saisissez 'text ', le résultat est le même que '*text*'. Vous pouvez exclure des fichiers de la recherche avec « & #160; _BAR_ & #160; » (pex; '*. cpp *. h _BAR_ *. moc. cpp '). Vous pouvez utiliser des guillemets pour les noms qui contiennent des espaces. Le filtre « & #160; Program Files & #160; » recherche dans ces fichiers et dossiers le nom qui est Program Files.
|
Case sensitive: unchecking it will allow lower and upper case search (i. e.: *. c interprets as *. c AND *. C).
|
Tenir compte de la casse & #160;: décocher cette case permettra une recherche avec minuscules et majuscules (cad; *. c interprète comme *. c AND *. C).
|
Of type: this box lets you search for a file not only by its name, but also by its mime type. For example, you can search for all the audio files whose name begins with B. Usually this option defaults to'all files', but you can choose to search for archives, directories, images, text files, videos and audio files.
|
Par type & #160;: ce boîte déroulante vous permet de rechercher un fichier pas seulement avec son nom, mais aussi avec son type MIME. Par exemple, vous pouvez rechercher tous les fichiers audio dont le nom commence par B. Habituellement « & #160; Tous les fichiers & #160; » est l'option par défaut, mais vous pouvez choisir de rechercher des archives, des dossiers, des images, des fichiers texte, des vidéos et des fichiers audio.
|
Search in and Do n't search in: Using those two parts, you can specify a search exactly the way you want it. For example, you might want to search for a file in the whole file system (beginning with /), but do not want to search inside / mnt. All you need to do is write / in the search in box, and write / mnt in the dont search in box. If you want to enter more than one directory in one of the boxes, just type the first name and press & Enter;. The directory name will be copied to the bigger box and you will be able to enter another name.
|
Rechercher dans et Ne pas rechercher dans & #160;: en utilisant ces deux colonnes, vous pouvez spécifier une recherche de la manière exacte que vous souhaitez pour un fichier dans un système de fichiers complet. (commençant par /), mais ne voulant pas rechercher dans / mnt. Tout ce dont vous avez besoin est d'écrire / dans la colonne Regarder dans et écrire / mnt dans la colonne Ne pas regarder dans. Si vous voulez naviguer dans plus d'un dossier, saisissez simplement le premier nom et appuyez sur & Enter;. Le nom du dossier sera copié dans la grande boîte et vous pourrez saisir un autre nom.
|
The input line has an auto-completion feature, corresponding to & kde; global settings. If you wish, you can click on the folder icon, and browse to the directory you wish to add.
|
La ligne d'entrée a une fonctionnalité d'auto-complètement, correspondant à la configuration globale de & kde;. Si vous le souhaitez, vous pouvez cliquer sur l'icône de dossier et naviguer dans le dossier que vous souhaitez ajouter.
|
Text: entering text here makes & krusader; search for it inside the files (grep). This way you can search for all header files (*. h) which include the word'testing 123 '.
|
Contenant le texte & #160;: saisir du texte ici permet à & krusader; de lancer une recherche dans ces fichiers (grep). De cette manière vous pouvez rechercher des fichiers d'en-têtes (*. h) qui incluent le mot 'tester 123 '.
|
Case sensitive: refers to your text being searched for in upper and lower case or the exact phrase you entered.
|
Tenir compte de la casse & #160;: se réfère à votre texte qui est recherché avec des majuscules et minuscules ou la phrase exacte que vous avez saisie.
|
Search in archives: & krusader; will search for your files inside every supported archive. This, however, takes longer to perform.
|
Inclure les archives & #160;: & krusader; recherchera des fichiers dans chaque archive gérée. Cela peut, cependant prend un peu de temps.
|
If you check this checkbox, you will notice you cannot grep inside files anymore. This is done, since looking inside archived files forces & krusader; to extract them, which results in an extremely time-consuming search.
|
Si vous cochez cette case, vous remarquerez que vous ne pouvez pas faire une recherche grep dans ces fichiers. Ceci, depuis que la recherche à l'intérieur des fichiers d'archives force & krusader; à les extraire, qui en résulte une recherche gourmande en temps de recherche.
|
Profiles: if you have to regularly perform the same search operation, you can save the search settings & eg; include files, exclude files, & etc;... Press the'profile 'button, and you can add/ load/ save/ remove search profiles.
|
Profils & #160;: si vous lancez régulièrement une même opération de recherche, vous pouvez enregistrer la configuration de la recherche & pex; inclure des fichiers, exclure des fichiers, & etc; Cliquez sur le bouton de profil et vous pouvez ajouter & #160; / charger & #160; / enregistrer & #160; / supprimer les profils de recherches.
|
The above screen shot shows a search for all the files which end with c, cpp or h and include the string'testing 123 '. & krusader; will search in / root, / opt, / bin and / usr, but not in / usr/ lib and / usr/ share.
|
La capture d'écran ci-dessus affiche une recherche pour tous les fichiers qui se finissent par c, cpp ou h et incluent l'entrée 'testing 123 '. & krusader; recherchera dans / root, / opt, / bin et / usr, mais pas dans / usr/ lib et / usr/ share.
|
Clicking the Search button starts the search and displays the results page. During the search, you may press the Stop button to stop the search. The Close button is not operational during a search, so you must first stop the search and then Close the window. When a result is found, double-clicking on it will take & krusader; 's active panel point to the found files - but will not close the search window, so you will be able to click on a different result.
|
Cliquer sur le bouton Rechercher démarre la recherche et affiche la page de résultats (troisième onglet). Pendant la recherche, vous pouvez appuyer sur le bouton Arrêter pour terminer la recherche. Le bouton Fermer n'est pas opérationnel pendant la recherche, vous devez d'abord arrêter la recherche et ensuite fermer la fenêtre. Quand un résultat est trouvé, double-cliquer dessus va amener le panneau actif de & krusader; vers l'emplacement des fichiers trouvés, mais ne fermera pas la fenêtre de recherche. Vous pourrez donc afficher un autre résultat.
|
Sometimes, you need to narrow your search even more. Krusearcher allows a much finer search, and for that, let's look at the Advanced Page...
|
Quelque fois, vous avez besoin de restreindre la recherche. KruSearcher permet une recherche plus fine, et pour cela, jetez unœ il à la page Avancé...
|
This screen shot shows a search for files whose size is between 10KB and 150KB, which were modified between October 10th and November 1st, which belong to any user in the'users' group, and are readable and writable by anyone in the'users' group, but only readable to the rest of the world.
|
Cette capture d'écran affiche une recherche pour les fichiers dont la taille est comprise entre 10KB et 150KB, qui ont été modifiés entre le 10 octobre et le 1 novembre, qui appartiennent à tous les utilisateurs du groupe « & #160; utilisateurs & #160; » et possèdent les droits en lecture et écriture pour tous les utilisateurs du groupe « & #160; utilisateurs & #160; », mais seulement en lecture seule pour le reste du monde.
|
Allows you to choose the size range of the file you are looking for. By checking the check boxes, you can search for a file which is bigger than XXX bytes (or KB, MB), smaller than XXX bytes or, by checking both search for a file which size is bigger than XXX but smaller than YYY.
|
Vous permet de choisir la fourchette de taille du fichier que vous recherchez. En cochant cette case, vous pouvez rechercher un fichier qui est plus grand que XXX bytes (ou KB, MB), plus petit que XXX bytes ou, en cochant les deux rechercher un fichier dont la taille est plus grande que XXX mais plus petite que YYY.
|
Modified between: allows you to enter two dates. & krusader; will search for files with a modification date between the first date and the second one, inclusive. If you only enter a date in the left box, you will be searching for files older than that date. If you only enter a date in the right box, you will be searching for files newer than that date.
|
Modifié entre & #160;: vous permettre de saisir deux dates. & krusader; recherchera les fichiers avec une modification entre la première date et la deuxième incluse. Si vous voulez seulement saisir une date dans la boîte de gauche, vous rechercherez des fichiers plus vieux que cette date. Si vous saisissez seulement une date dans la boîte de droite, vous rechercherez des fichiers plus récents que la date.
|
You can click on the date icon (near the input boxes) to open a standard date window - which allows you to easily browse through the calendar and search for the desired date. Clicking on a date will close the window and the date will appear in the input box.
|
Vous pouvez cliquer sur l'icône de date (à droite des boîtes d'entrée) pour ouvrir une fenêtre de date standard, qui vous permet de naviguer facilement dans le calendrier et rechercher la date désirée. Cliquer sur une date fermera la fenêtre et la date apparaîtra dans la boîte d'entrée.
|
Not modified after: choosing this option makes & krusader; search for files that were NOT modified after a given date, which is the same as searching for files older than that date.
|
Non modifié après & #160;: choisir cette option recherche des fichiers qui n'ont PAS été modifiés après la date donnée, qui est la même que la recherche pour les fichiers plus ancienne que la date.
|
Modified in the last/ not modified in the last: in these input boxes, you do not enter a date but a number. This number represents days/ weeks/ months (as chosen in the near drop box). Entering the number 5 in the upper input box, makes & krusader; search for files that were modified in the last 5 days. Entering the number 2 in the lower input box makes & krusader; search for files that did NOT change in the last 2 days. The combination of both results in a search for files that were changed in the last 5 days, but NOT in the last 2 days.
|
Modifié durant les précédents & #160; / Non modifié durant les précédents & #160;: dans ces boîtes d'entrée, vous ne saisissez pas une date mais un nombre. Ce nombre représente les jours & #160; / semaines & #160; / mois (comme choisi dans la plus proche boîte déroulante). & pex; saisir le nombre 5 dans la boîte d'entrée du dessus recherche les fichiers qui ont été modifiés les 5 derniers jours. Saisir le nombre 2 dans la boîte d'entrée du dessous recherche les fichiers qui n'ont PAS été modifiés les 2 derniers jours. La combinaison des deux affiche une recherche de fichiers qui ont été modifiés dans les 5 derniers jours, mais PAS dans les 2 derniers jours.
|
Belongs to user/ group: by checking each of the corresponding check boxes, you can search for files which belong to a certain user and/ or group. The drop box lists all the user names and group names in the system, just choose one and go ahead.
|
Appartient à l'utilisateur & #160; / au groupe & #160;: en cochant ces cases, vous pouvez rechercher les fichiers qui appartiennent à un utilisateur et & #160; / ou un groupe précis. La liste déroulante affichent tous les utilisateurs et groupes dans le système, choisissez en simplement un.
|
Permissions: divided into owner, group and all - it allows you to choose certain permissions for the file. You can choose to specify permissions for the owner, group, all or any combination. The question mark (?) is a wildcard - which means that any permission is valid.
|
Droit d'accès & #160;: affiche les droits du propriétaire, du groupe et les autres. Cela vous permet de choisir certain droits d'accès pour le fichier. Vous pouvez choisir des droits d'accès spécifiques pour le propriétaire, le groupe, les autres ou une combinaison. Le point d'interrogation (?) est un caractère générique qui signifie que tous les droits d'accès sont valables.
|
To clarify, the screen shot above (the permissions part) describes a search for files that belong to any user in group'users', are readable, writable but not executable to any user in the group, are readable but not writable or executable to the rest of the world and have unknown permissions to its owner.
|
Pour rendre plus clair, la capture d'écran ci-dessus (la partie droits d'accès) décrit une recherche pour les fichiers qui appartiennent aux utilisateurs dans le groupe « & #160; utilisateurs & #160; », ont des droits en lecture et écriture mais ne sont pas exécutables pour les utilisateurs de ce groupe, ont des droits en lecture mais pas en écriture ou ne sont pas exécutables pour le reste du monde et ont des droits d'accès inconnus à ce propriétaire.
|
Clicking on the Search button to start the search and open the Results window. Here you can see the progress and the results of the search action. If you want you can stop the current search action with the Stop button. In the result list select the file and use F3 / F4 to view/ edit or use the right-click menu. When you click on a found item, the directory of the active panel will change if the selected item is not in the current panel directory. The results window supports dragging items to other windows and copy to clipboard (Ctrl; C). When you close the Krusearcher window, the selected item is selected in the active panel.
|
Cliquer sur le bouton Rechercher pour démarrer la recherche et ouvrir la fenêtre de résultats. Vous pouvez voir ici la progression et les résultats de la recherche. Si vous le souhaitez, vous pouvez arrêter la recherche courante avec le bouton Arrêter. Dans la liste de résultats, sélectionnez le fichier et utilisez F3 & #160; / F4 pour afficher & #160; / éditer ou utilisez le menu par clic-droit. Quand vous cliquez sur l'élément trouvé, le dossier du panneau actif se modifiera si l'élément sélectionné n'est pas dans le dossier du panneau courant. La fenêtre de résultats gère les éléments glissés vers d'autres fenêtres et copie vers le presse-papiers (Ctrl; c). Quand vous fermez la fenêtre de KruSearcher, l'élément sélectionné est sélectionné dans le panneau actif.
|
When you click the Feed to listbox button after the results are displayed, then & krusader; ask for a Query Name, this name will be used in the Results-Tab in the List Panel that holds the search results. You can do whatever you want on the files in the new tab. The location toolbar will display & eg; virt: / Search results 1.
|
Quand vous cliquez sur le bouton Envoi vers la liste après que les résultats sont affichés, & krusader; demande un nom de requête, ce nom sera utilisé dans l'onglet de résultats qui prend en charge les résultats de recherche. Vous pouvez faire ce que vous voulez sur les fichiers dans le nouvel onglet. La barre d'emplacement affichera & pex; virt: / Résultats de recherche 1.
|
This function splits one (large) file up into multiple smaller files so that they can be placed on smaller media (e. g. zip-drives,...) or sent by e-mail. The multiple files can be combined again to recreate the original file. & krusader; and Total Commander split/ combine functions are compatible. To split a file choose File Split or Ctrl; P A Split dialog will open to confirm the operation.
|
Cette fonctionnalité fractionne un (gros) fichier en de nombreux fichiers plus petits qui peuvent être copiés sur un média de faible taille (pex; un lecteur zip) ou être envoyés par email. Tous ces fichiers peuvent être de nouveau fusionnés pour recréer le fichier original. Les fonctionnalités de fraction et combinaison de & krusader; et Total Commander sont compatibles. Pour fractionner un fichier, choisissez Fichier Fractionner un fichier... ou Ctrl; P Une boîte de dialogue apparaîtra pour confirmer l'opération de fraction.
|
If the name of the original file is foo, then the name of the smaller files will be foo.000 foo.001 foo.002 & etc; There is no theoretical limit in the number of smaller files, but it is recommended to limit the number to a maximum of 1023 files. & krusader; creates a foo. crc file. This file contains the name, size and the crc checksum of the original file. It is possible to combine the file without the foo. crc file but in this case & krusader; cannot check if the original file was recreated correctly.
|
Si le nom du fichier original est toto, le nom des fichiers plus petits seront toto.000 toto.001 toto.002 & etc; Il n'y a pas de limite théorique au nombre de petits fichiers, mais il est recommandé de limiter le nombre à un maximum de 1023 fichiers. & krusader; crée un fichier toto. crc. Ce fichier contient le nom, la taille et la somme de vérification crc du fichier original. Il est possible de fusionner le fichier sans ce fichier toto. crc mais dans ce cas & krusader; ne peut pas vérifier si le fichier original a été recréé correctement.
|
To combine the multiple files choose, select a partial file foo. xxx and choose File Combine files or Ctrl; B. The target directory is the inactive panel and can be changed. The file names must be numbered in ascending order: foo.001, foo.002, foo.003 & etc; or have letters in ascending order: ("split -b letter method") fileaa, fileab, fileac & etc; If the file foo. crc is found in the same directory as the partial files, & krusader; will use this file to check the combined file for errors.
|
Pour combiner plusieurs fichiers, sélectionnez un fichier partiel toto. xxx et choisissez Fichier Combiner des fichiers... ou Ctrl; B. Le dossier cible est le panneau inactif et peut être modifié. Les noms des fichiers doivent être numérotés dans l'ordre croissant & #160;: toto.001, toto.002, toto.003 & etc; ou avoir des lettres dans l'ordre croissant & #160;: (« & #160; split -b letter method & #160; ») fichieraa, fichierab, fichierac & etc; Si le fichier toto. crc est trouvé dans le même dossier que les fichiers partiels, & krusader; utilisera ce fichier pour vérifier d'éventuelles erreurs dans le fichier combiné.
|
This function compares two directories with all subdirectories and shows the differences between them. After selecting some options and the Compare function you can synchronize the files and directories. One panel could be an & FTP; server. Do not forget the Compare by content option if the file size stays equal. Choose Tools Synchronize Directories or Ctrl; Y to start this feature. The colors are configurable. The synchronizer has it's own keybindings.
|
La fonctionnalité compare deux dossiers avec tous les sous-dossiers et affiche la différence entre eux. Après avoir sélectionné des options et la fonctionnalité Comparer, vous pouvez synchroniser les fichiers et les dossiers. Un panneau peut être un serveur & FTP;. N'oubliez pas l'option Comparer par contenu si la taille du fichier reste égale. Choisissez Outils Synchroniser les dossiers... or Ctrl; Y pour lancer cette fonctionnalité. Les couleurs sont configurables. Synchronizer a ses propres raccourcis clavier.
|
Configure the optional File Filter, General Filters and Advanced filters. The General Filters includes a do n't search in option which lets you exclude directories from comparision.
|
Configurez le filtre de fichiers, filtres généraux et filtres avancés optionnels. Les filtres généraux incluent une option ne pas rechercher dans qui vous permettent d'exclure des dossiers de la comparaison.
|
Set the Checkbox options: Recurse subdirectories, Follow symlinks, Compare by content, Ignore Date, Asymmetric and Ignore Case.
|
Définissez les options à cocher & #160;: Sous-dossiers récursifs, Suivre les liens symboliques, Comparer par contenu, Ignorer la date, Asymétrique, Ignorer la casse et Cacher les fichiers cachés.
|
By using Show options, you can include/ exclude particular file types. The files that are not on the list will be untouched by synchronization.
|
En utilisant Afficher les options, vous pouvez inclure et exclure des types de fichiers particuliers. Les fichiers qui ne sont pas sur la liste ne seront pas traités par la synchronisation.
|
If needed, you can change the Task operations determined by the Comparator with the right click menu.
|
Si besoin, vous pouvez modifier les opérations de tâche déterminées par la comparaison avec le menu par clic-droit.
|
When you agree with the Compare results, click on the Synchronize button to show the synchronize dialog.
|
Quand vous êtes d'accord avec les résultats de comparaison cliquez sur le bouton Synchroniser pour afficher la boîte de dialogue de synchronisation.
|
After selecting the options of the Synchronizer, click on the Start button to start the synchronization process.
|
Après avoir sélectionné les options de synchronisation, cliquez sur le bouton Démarrer pour lancer le processus de synchronisation.
|
File Filter: Filters the filenames at synchronizing. & eg; *. png selects only files the names of which end with. png. Directories are listed if the directory name ends with. png or if the directory contains files which end with. png. Multiple include/ exclude example: '*. cpp *. h _BAR_ *. moc. cpp 'includes *. cpp *. h and exclude *. moc. cpp.
|
Filtre fichier & #160;: filtre les noms de fichiers à la synchronisation & pex; *. png sélectionne seulement les fichiers dont les noms se terminent par. png. Les dossiers sont listés si le nom de dossier se termine par. png ou si le dossier contient des fichiers qui se terminent par. png. Des exemples pour inclure et exclure & #160;: '*. cpp *. h _BAR_ *. moc. cpp 'inclut *. cpp *. h et exclut *. moc. cpp
|
You can make use of wild cards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol. If the pattern is ended with a slash (*pattern*/), it means that pattern relates to recursive search of directories.
|
Vous pouvez utiliser des caractères génériques. les patterns sont séparés par un espace (qui signifie logiquement « & #160; OU & #160; ») et sont exclus de la recherche en utilisant le symbole pipe (_BAR_). Si le pattern se termine par un slash (*pattern*/), cela signifie que le pattern se rapporte à une recherche récursives de dossiers.
|
pattern - means to search those files/ directories whose name is a pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the value of the pattern.
|
Pattern signifie rechercher les fichiers et dossiers qui ont comme nom « & #160; un pattern & #160; », la recherche récursive analyse tous les sous-dossiers indépendamment de la valeur du pattern.
|
pattern/ - means to search all files/ directories, but recursive search goes through/ excludes the directories whose name is a pattern.
|
pattern/ signifie rechercher tous les fichiers et dossiers, mais la recherche récursive se fait & #160; / exclut les dossiers qui ont comme nom un pattern.
|
You can use quotation marks for names that contain spaces. Filter "Program Files" searches out those files/ directories the name of which is Program Files.
|
Vous pouvez utiliser les guillemets pour les noms qui contiennent des espaces. Le filtre « & #160; Program Files & #160; » recherche dans les fichiers & #160; / dossiers le nom qui est Program Files.
|
Ignore Date: Ignores the date information (useful for & FTP;, smb, archive,...) the date information is relevant *only* in the local file system.
|
Ignorer la date & #160;: ignorer la date (utile pour les & FTP;, smb, archive...). La date est utile *seulement* dans un système de fichiers local.
|
Asymmetric: The Left Directory is the target directory, the Right Directory is the source directory. This function synchronizes the content of the left directory to the right directory. The files that exist only on the left side will be deleted. The files that exist only on the right side will be copied to left. The files considered to be equal will be untouched. Those files considered to be different will be copied to left. Use this feature with care! This function is useful if the date information is unusable, or to synchronize the left directory to the content of a file server (like a download). Alternatively, it is useful to make a backup from the right directory to the left directory. NOTE: Do NOT use this option to synchronize a desktop and a notebook (e. g. files that exist only on the left side will be deleted!).
|
Asymétrique & #160;: le dossier gauche est le dossier cible, le dossier droite est le dossier source. Ces fonctionnalités synchronisent le contenu du dossier de gauche au dossier de droite. Les fichiers qui existent seulement sur le coté gauche seront supprimés. Les fichiers qui existent seulement sur le coté droit seront copiés vers le coté gauche. Les fichiers considérés comme identiques restent non modifiés. Ces fichiers considérés comme différents seront copiés vers le coté gauche. Utilisez cette fonctionnalité avec précaution & #160;! Cette fonctionnalité est utile si la date du dossier de droite est inutilisable, ou pour synchroniser le dossier de gauche au contenu du serveur de fichiers (comme un téléchargement). Autrement, il est utile de faire une sauvegarde depuis le dossier de droite vers le dossier de gauche. REMARQUE & #160;: n'utilisez PAS cette option pour synchroniser un bureau et un notebook (pex; les fichiers qui existent seulement sur le coté gauche seront supprimés & #160;!).
|
Automatic Scrolling: This is for slow & FTP; servers,... When the Synchronizer has finished comparing a file, it puts the file into the end of the list at once and scrolls the window, if necessary. It is important, if you want to know what the Synchronizer is doing. If the & FTP; server is slow, the comparison of a directory may take a lot of time. By turning this option on, you can see that the comparator is "alive", but slow. For fast file systems, it can reduce the speed of comparing slightly.
|
Scrolling automatique & #160;: pour les serveurs FTP lents. Quand la synchronisation a terminé la comparaison d'un fichier, il met aussitôt le fichier à la fin de la liste et fait défiler la fenêtre, si nécessaire. C'est important, si vous voulez savoir ce que la synchronisation est en train de faire. Si le server FTP est lent, la comparaison du dossier peut prendre plus de temps. En activant cette option, vous pouvez voir que la comparaison est en vie, mais lente. Pour les systèmes de fichiers rapides, cela peut réduire légèrement la vitesse de comparaison.
|
Ignore Case: Case insensitive filename compare, this is useful when synchronizing & Windows; filesystems.
|
Ignorer la casse & #160;: comparaison de noms de fichiers en majuscule & #160; / minuscule. C'est utile pour la synchronisation des systèmes de fichiers & Windows;
|
When everything mentioned above is done, click on the Compare button to compare the directories, the results are displayed in the File List.
|
Quand tout ce qui est mentionné ci-dessus est fait, cliquez sur le bouton Comparer pour comparer les dossiers, les résultats sont affichés dans la liste de fichiers.
|
The File List has the following columns: "Left name _BAR_ Left size _BAR_ Left time _BAR_ Task _BAR_ Right time _BAR_ Right size _BAR_ Right name". Here you can check the compare results and modify the synchronisation actions if desired. The text color defines the default copy direction determined by the comparator. Green: Copy from left to right. Blue: Copy from right to left or delete on the right side in asymmetric mode. Red: Files which are different by the given criteria (no copy direction). Black: Files which are identical (no copy direction). A double click on a file calls the & krusader; s Compare by content function. The Tasks (lt; =gt;) column defines the default copy direction, which can be modified by the user if needed. The results window supports dragging items to other windows (drag [left], & Shift; +drag [right]) and copy left/ right selected items to clipboard (Ctrl; C).
|
La liste de fichiers possède les colonnes suivantes & #160;: « & #160; Nom de gauche _BAR_ Taille de gauche _BAR_ Date de gauche _BAR_ Tâche _BAR_ Date de droite _BAR_ Taille de droite _BAR_ Nom de droite & #160; ». Vous pouvez vérifier ici les résultats de comparaison et modifier les actions de synchronisation si désiré. La couleur du texte définit la direction de copie par défaut déterminé par la comparaison. Vert & #160;: copier de la gauche vers la droite. Bleu & #160;: copier de la droite vers la gauche ou supprimer sur le coté droit dans le mode asymétrique. Rouge & #160;: les fichiers qui sont différents par le critère donné (pas de direction de copie). Noir & #160;: les fichiers qui sont identiques (pas de direction de copie). Un double-clic sur un fichier appelle la fonctionnalité Comparer par contenu. La colonne des tâches (lt; =gt;) définit la direction de copie par défaut, qui peut être modifié par l'utilisateur si besoin. La fenêtre de résultats gère les éléments glissés vers d'autres fenêtres (glisser [gauche], & MAJ; + glisser [droite]) et copie les éléments sélectionnés de la gauche & #160; / droite vers le presse-papiers( Ctrl; c).
|
This column displays the task that is planned for the Synchronizer, this task can be modified with the right click menu.
|
Cette colonne affiche la tâche qui est planifiée pour la synchronisation, cette tâche peut être modifiée avec le menu par clic-droit.
|
Here you can include/ exclude particular file types. Those files, that are not in the list, will be untouched at synchronization.
|
Vous pouvez inclure et exclure ici des types de fichiers particuliers. Ces fichiers, qui ne sont pas dans la liste, seront non modifiés à la synchronisation.
|
1. change the Task operations determined by the Comparator. Select one or multiple files. The change will be applied on the selection and not only on the right clicked item. If the selected item is a directory, the change will be applied on its files/ subdirectories as well.
|
1. Modifier les opérations de tâche déterminé par la comparaison. Sélectionner un ou plusieurs fichiers. La modification s'appliquera sur la sélection et pas seulement sur l'élément droit cliqué. Si l'élément sélectionné est un dossier, la modification s'appliquera aussi sur ses fichiers et sous-dossiers.
|
Select items: Opens a dialog which allows you to select items. This is the Select Group dialog from the Edit menu.
|
Sélectionner les éléments & #160;: ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de sélectionner les éléments. C'est la boîte de dialogue Sélectionner un groupe depuis le menu Édition.
|
Unselect items: Opens a dialog which allows you to deselect items. This is the Unselect Group dialog from the Edit menu.
|
Désélectionner un groupe & #160;: ouvre une boîte de dialogue qui vous permet de désélectionner les éléments. C'est la boîte de dialogue Désélectionner un groupe dans le menu Édition.
|
3. others (note that the following operations work on the right-clicked file and not on the selection).
|
3. autres (remarquez que les opérations suivantes fonctionnent sur les fichiers avec un clic-droit et non sur la sélection).
|
Profiles: If you have to synchronize the same directories often, you can save the settings e. g. include files, exclude files,... Press the Profile button, and you will be able to add / load / save / remove synchronizer profiles.
|
Profils & #160;: si vous devez synchroniser souvent les mêmes dossiers, vous pouvez enregistrer la configuration & pex; inclure les fichiers, exclure les fichiers... Appuyez sur le bouton Profils, et vous pourrez ajouter & #160; / charger & #160; / enregistrer & #160; / supprimer les profils de synchronisation.
|
If you want to synchronize a local directory with an unstable ftp server, kget is a much better solution than simple file copying. After comparing you may right click on the result list and select Synchronize with kget to execute the synchronization, after that the listed files will be downloaded with kget instead of krusader. Of course kget needs to be installed on your computer; otherwise, it will not be available.
|
Si vous voulez synchroniser un dossier local avec un serveur & FTP; instable, kget est la meilleure solution qu'une simple copie de fichier. Après avoir comparé, vous devez faire un clic-droit sur la liste de résultats et sélectionnez Synchroniser avec kget pour exécuter la synchronisation, après que les fichiers listés ont été téléchargés avec kget à la place de krusader. Bien sûr, kget a besoin d'être installé sur votre ordinateur, sinon il ne sera pas disponible.
|
Confirm overwrites: By switching this option on, Krusader will show the rename, skip, overwrite, skip all, overwrite all dialog box, before overwriting the file.
|
Confirmer l'écrasement & #160;: en passant cette option, Krusader affichera la boîte de dialogue renommer, passer, écraser, tout passer, tout écraser avant l'écrasement du fichier.
|
Ready: A1/ A2 files, B1/ B2. This line is changed at synchronizing, showing that synchronizer finished with A1 files from A2 (B1 bytes from B2).
|
Prêt & #160;: les fichiers A1 & #160; / A2, B1 & #160; / B2. Cette ligne est modifiée à la synchronisation, affichant que la synchronisation a terminé avec les fichiers A1 à A2 (B1 bytes à B2).
|
Remote synchronization is also done in parallel, except the mkdir tasks (mkdir must be before copy).
|
Supprimer la synchronisation est aussi réalisé en parallèle, en excluant les tâches mkdir (mkdir doit être avant la copie).
|
With ActionMan you can set up, configure and manage UserActions. Some general settings are configured with Konfigurator. With UserActions you can perform actions on files in the panel or to access & krusader; internal functions with parameters directly using placeholders. The actions integrate seamlessly into & kde; 's action system, which means that the standard Edit Toolbar and Edit Shortcut dialogs will show UserActions, too. The UserActions are stored in ~/. kde/ share/ apps/ krusader/ useraction. xml (the file structure is documentated in doxygen headers of UserActionXML). Several examples are included in the documentation. UserActions can be edited / added / imported / exported by using ActionMan. The default UserActions are stored in ~/. kde/ share/ apps/ krusader/ useraction-examples. xml. UserActions can appear nearly everywhere where "normal" KActions can be placed. The actions can even be placed in the menu bar, but for that the krusaderui. rc file must be edited. A few examples:
|
Avec ActionMan, vous pouvez régler, configurer et gérer vos actions utilisateur. Des paramètres généraux sont configurés avec Konfigurator. Avec les actions utilisateurs, vous pouvez réaliser des actions sur des fichiers dans le panneau ou pour avoir accès directement aux fonctionnalités internes de & krusader; avec des paramètres utilisant des substituants. Les actions intègrent sans heurts avec le système d'actions de & kde; ce qui signifie que les boîtes de dialogue de la barre d'outils « & #160; Édition & #160; » et d'édition des raccourcis clavier afficheront les actions utilisateurs. Celles -ci sont stockées dans ~/. kde/ share/ apps/ krusader/ useraction. xml (la structure du fichier est documentée dans les en-têtes Doxygen de UserActionXML). Plusieurs exemples sont inclus dans la documentation. Les actions utilisateurs peuvent être modifiées & #160; / ajoutées & #160; / importées & #160; / exportées en utilisant ActionMan. Les actions utilisateur par défaut sont stockées dans ~/. kde/ share/ apps/ krusader/ useraction-examples. xml. Elle peuvent apparaître ======. Elle peuvent même être placées dans la barre de menu, mais pour cela, le fichier krusaderui. rc doit être modifié. Quelques exemples & #160;: Menu Actions utilisateur Menu Utilisateur Barre d'outils d'actions clic-droit sur les menus etc; L'outil d'actions utilisateur est très puissant et personnalisable si vous êtes familiarisé avec l'écriture des actions utilisateur en général.
|
Several UserActions are provided by default. Please upload your favorite UserActions so that they become available for the & krusader; community. Thanks! We provide also an UserActions Forum.
|
De nombreuses actions utilisateur sont fournis par défaut. Veuillez envoyer vos actions utilisateur favorites pour que celle -ci deviennent disponibles pour la communauté de & krusader;. Merci & #160;! Nous fournissons aussi un forum d'actions utilisateur.
|
Basically, UserActions are a method to call external programs with variable parameters. For example, you could have a UserAction with the following xmms --enqueue %aList("Selected ")% to enqueue all selected items of the active panel to the current instance of xmms. Additionally, there is limited access to & krusader; internal functions requiring parameters. For example, %aPanelSize("80")% will set the width of the active panel to 80% of the & krusader; mainwindow. Since the parameter of placeholders can contain other placeholders, few scripts are possible. However, scripting can be done with the JavaScript console.
|
Basiquement, les actions utilisateurs sont une méthode pour appeler des programmes externes avec des paramètres variables. Par exemple, vous pouvez avoir une action utilisateur avec la commande suivante - xmms --enqueue %aList("Selected ")% - pour mettre en file d'attente tous les éléments sélectionnés du panneau actif vers une instance de XMMS. En plus, il y a un accès limité aux fonctionnalités internes de & krusader; demandant des paramètres. Par exemple, %aPanelSize("80")% définira la largeur du panneau actif à 80% de la fenêtre principale de & krusader;. Depuis que les paramètres fictifs peuvent contenir d'autres substituants, quelques scripts sont possibles. Cependant, scripter pour être réalisé avec le terminal JavaScript.
|
Category: Adds a category for a better overview. NOTE: This property is not used yet. It is planned to be used, but has not implemented yet.
|
Catégorie & #160;: ajoute une catégorie pour une meilleur vue d'ensemble. REMARQUE & #160;: la propriété n'est pas utilisé pour le moment. Ceci est planifié pour le futur mais pas encore implanté.
|
Description: A description of what the UserAction does. This is also displayed as What's This if you Shift; F1 click on your UserAction.
|
Description & #160;: une description de ce que fait cette action utilisateur. Aussi affiché avec Qu'est -ce que c'est Si vous cliquez avec Backspace F1 sur vos actions utilisateur.
|
Command line: The command which will be executed. You can add placeholder using a GUI with the add button.
|
Commande & #160;: la ligne de commande qui sera exécutée. Vous pouvez ajouter un substituant utilisant une interface graphique avec le bouton ajouter sur la droite.
|
Separate standard error: When "Collect output" is used the stdout and stderr are separately collected.
|
Séparer la sortie erreur standard & #160;: si cette case est cochée, les messages de sortie et d'erreur sont affichés séparément.
|
Enabled: if checked, the useraction is shown in the User Menu, otherwise the useraction will be hidden.
|
Activé & #160;: si la case est cochée, l'action utilisateur est affichée dans le menu utilisateur, sinon celle -ci est cachée.
|
Basically, everything you type in the command line will get executed (if you type "ls -l", "ls -l" gets executed). You have the possibility to get a character string from & krusader; which represents the current state of the panel. This is done using placeholders. A placeholder begins with a percent-sign ('%') and is followed by a panel indicator ('a 'for the active, 'o' for the other, 'l 'for the left and'r' for the right panel. If the placeholder does n't need a panel to operate on, you have to indicate this by an underscore ('_ ')). Then comes the name of the placeholder (see the list below), which may get some parameters enclosed in quotes. Finally, again the percent sign.
|
Basiquement, tout ce que vous saisissez en tant que commande sera exécutés (si vous saisissez « & #160; ls -l & #160; », « & #160; ls -l & #160; » sera exécuté). Vous avez la possibilité d'avoir une entrée de caractère de & krusader; qui représente l'état courant du panneau. Cela est permis en utilisant les substituants. Un substituant commence avec un signe de pourcentage (%) et est suivi par un indicateur de panneau (« & #160; a & #160; » pour le panneau actif, « & #160; o & #160; » pour l'autre, « & #160; I & #160; » pour celui de gauche et « & #160; r & #160; » pour celui de droite. Si le substituant n'a pas besoin d'un panneau pour réaliser une opération, vous devez l'indiquer avec un tiret (_)). Ensuite, vient le nom du substituant (voir la liste ci-dessous), qui doit donner des paramètres entre guillemets. Et enfin, le symbole%.
|
This sounds very complicated, so let's make an example: '%aList("Selected ")% 'is replaced by a list of all selected items in the active panel. So a command like'xmms --enqueue %aList("All", "", "", "*. mp3")%' will execute xmms with a list of all. mp3s in the current panel, separated by a single blank.
|
Cela paraît assez compliqué, donnons donc un exemple & #160;: « & #160; %aList("Selected ")% & #160; » est remplacé par une liste de tous les éléments sélectionnés dans le panneau actif. Une commande comme « & #160; xmms --enqueue %aList("All", "", "", "*. mp3")% & #160; » exécutera xmms avec une liste de tous les fichiers mp3 dans le panneau courant, séparé par un blanc simple.
|
Here you can configure where your command should be visible (for the right click menu). In addition, it is possible to change the command executed and confirm it separately. You can also set a user under which the command should be executed.
|
Vous pouvez configurer ici où votre commande doit être visible (pour le menu par clic-droit). En plus, il est possible de modifier la commandé exécutée et la confirmer séparément. Vous pouvez aussi définir un utilisateur avec lequel la commande doit être exécutée.
|
This appendix gives several examples of useraction. xml files. With this you can begin to discover the power of the UserActions and start learning how to use them. Once you understand how to write UserActions you will find that & krusader; is an even more powerful, customizable tool.
|
Cette annexe donne plusieurs exemples des fichiers useraction. xml. Avec cela, vous pouvez commencer à découvrir la puissance des actions utilisateur et apprendre comment les utiliser. Une fois que vous comprenez comment écrire une action utilisateur, vous trouverez que & krusader; est un outil plus puissant et personalisable.
|
Please consider uploading your UserActions at kde-files. org as we are collecting them. If your UserAction is selected by us it will be shipped with & krusader; at the next release. We provide also an UserActions Forum.
|
Veuillez envoyer vos actions utilisateur à kde-files. org que nous les recueillons. Si votre action utilisateur est sélectionnée, elle sera intégrée à & krusader; dans la prochaine version. Nous fournissons aussi un forum d'actions utilisateur.
|
The OFM file manager concept contains many features that make them powerful enough to belong among the best file managers today. The interface is simple: left panel, right panel and a command line below. Because of interaction between these three items the file managing will become more efficient.
|
Le concept de gestionnaire de fichiers OFM contient de nombreuses fonctionnalités qui les rendent suffisamment puissantes pour être parmi les meilleurs gestionnaires de fichiers aujourd'hui.
|
If you would like to know how & krusader; works you can try it yourself, just install it on your computer. To accept an Orthodox File Manager (OFM) like & krusader;, the user needs to get used to new ideas that are actually already 20 years old. If you prefer to waste time and lose a lot of productivity, you can always continue to use one panel file managers that are based on & Windows; Explorer.
|
Si vous aimeriez savoir comment & krusader; fonctionne, vous pouvez l'essayer vous -même, installez le simplement sur votre ordinateur. Pour adopter un gestionnaire de fichiers orthodoxe (Orthodox File Manager - OFM) comme & krusader;, l'utilisateur a besoin d'utiliser les nouvelles idées qui actuellement datent de 20 ans. Si vous préférez perdre du temps et de la productivité, vous pouvez toujours continuer à utiliser des gestionnaires à un panneau qui sont fondés sur l'Explorer de & Windows;.
|
The User Interface is based on Orthodox File Manager (OFM) paradigm, a 20- year old principle that has proven its bones. It is known as simple, easy and powerful. In the following sections we will cover the basic functions of each part with the exception of:
|
L'interface utilisateur est fondée sur le paradigme du gestionnaire de fichiers orthodoxe (OFM), un vieux principe qui a fait ses preuves. Il est reconnu comme simple, facile et puissant. Dans les sections suivantes, nous couvrirons les fonctionnalités basiques de chaque partie à l'exception de & #160;:
|
The Status Bar shows the properties of the current file (that is being) in focus. You can use "drag and drop" to drop a & URL; "into" the Status Bar.
|
La barre d'état affiche les propriétés du fichier courant (qui sont affichés) dans le focus. Vous pouvez utiliser le « & #160; glisser-déposer & #160; » pour déplacer un & URL; dans la barre d'état.
|
The & krusader; Main Toolbar, is a standard & kde; toolbar that can be dragged around the application or configured via a Right-Click menu. You can decide whether or not you want to display it each time you start & krusader; in the Konfigurator Startup page, and you can toggle its use in the current session in the Settings menu. The Main Toolbar contents can be configured from the Configure Toolbars in the Settings menu or the Toolbar tab in the Konfigurator Look & Feel page. Since various commands and options in & krusader; are context-dependent, some commands are not always available. The icon of an inappropriate or inactive action will be deactivated (grayed-out) disabling its use. Bookmarks can be placed into the Main Toolbar and the Actions Toolbar with the mouse using "drag and drop".
|
La barre principale de & krusader; est une barre d'outils standard de & kde; qui peut être glissée sur l'application ou configurée avec un menu par clic-droit. Vous pouvez décider si vous voulez l'afficher chaque fois que vous démarrez & krusader;, dans la page de démarrage de Konfigurator, et vous pouvez la cacher ou l'afficher dans la session courante dans le menu affichage. La contenu de la barre principale peut être configuré depuis Configurer les barres d'outils dans le menu configuration ou l'onglet barre d'outils dans la page apparence & ergonomie de Konfigurator. Depuis que diverses commandes et options dans & krusader; sont dépendantes d'un contexte, des commandes ne sont pas toujours disponibles. L'icône de l'action inappropriée ou inactive sera désactivée (en gris) désactivant son utilisation. Les signets peuvent être placés dans la barre principale et la barre d'actions avec la souris en utilisant le « & #160; glisser-déposer & #160; ».
|
UserActions and Bookmarks can be "plugged" into the Actions Toolbar. To show it, use Settings Show Actions Toolbar. To add user actions, use Settings Configure Toolbars and select Actions Toolbar. You can, for example, drag the Actions Toolbar to the right side using the mouse.
|
Les Actions utilisateurs et les signets peuvent être ajoutés dans la barre d'actions. Pour l'afficher, utilisez Affichage Afficher la barre d'actions. Pour ajouter des actions utilisateurs, utilisez Configuration Configurer les barre d'outils et sélectionnez la barre d'actions. Vous pouvez, par exemple, glisser la barre d'actions sur le coté droit en utilisant la souris.
|
Quick Navigation: & Ctrl; point with mouse in the middle of & URL; of the Location Toolbar. A pop-up window shows the next & URL; location. Pressing & Ctrl; + Left Mouse Button shows the location where the mouse was pointing to. This feature allows faster navigation in a big directory tree.
|
Navigation rapide & #160;: Ctrl; pointe avec la souris sur le milieu de l'URL; de la barre d'emplacement. Une fenêtre de menu contextuel affiche le prochain emplacement. Cliquer sur Ctrl; + bouton gauche de la souris affiche l'emplacement où le pointeur de la souris est placé. Cette fonctionnalité permet une navigation plus rapide dans une grosse arborescence de dossiers.
|
Each panel has a configurable Panel Toolbar. The complete Panel Toolbar or specific buttons can be made visible or be hidden.
|
Chaque panneau a une barre d'outils configurable. La barre d'outils du panneau complet ou des boutons spécifiés peuvent être rendus visible ou caché.
|
Sync-browsing Button: when active, each directory change in the specific panel is performed in the other panel as well.
|
Le bouton de la navigation synchronisée & #160;: si activé, chaque dossier modifié dans le panneau spécifique l'est aussi dans l'autre panneau.
|
This is the default panel and the one you will probably use most of the time. This panel shows the contents of one directory which can be local (part of your mounted file systems, either a native file or the files inside an archive) or remote files (accessed via & FTP; or Samba). There are two modes: Detailed View that shows the file names, file size, creation date and time and their attributes. And Brief View that shows only the file names, the number of brief columns can be changed, by right clicking on the Name header. File copy/ paste/ cut via clipboard between & konqueror; and & krusader; Ctrl; C, Ctrl; V, Ctrl; X is supported. Alt; Ctrl; R toggles the List Panel between horizontal and vertical mode.
|
C'est le panneau par défaut et celui que vous utiliserez probablement la plupart du temps. Ce panneau affiche le contenu d'un dossier qui peut être local (une partie de vos systèmes de fichiers montés, soit un un fichier natif ou les fichiers dans une archive) ou des fichiers distants (accessibles depuis un & FTP; ou avec Samba). Il y a deux modes & #160;: Vue détaillée qui affiche les noms de fichiers, la taille, la date de création et l'heure et leurs attributs. Et la Vue en lignes qui affiche seulement les noms de fichiers, le nombre de colonnes peut être modifié avec un clic-droit sur l'en-tête Nom. Copier & #160; / coller & #160; / couper un fichier avec le presse-papiers entre & konqueror; et & krusader; Ctrl; c, Ctrl; V, Ctrl; X est géré. Alt; Ctrl; R active le panneau en liste entre le mode vertical et horizontal.
|
Both panels remember recently visited folders. Click on the "Folder history" button ("watch" symbol) to open the folder history list. Here you can quickly change to previously visited folders. The currently focused folder is checked. On every new start of & krusader;, the history list is empty.
|
Les deux panneaux se souviennent des dossiers visités récemment. Cliquez sur le bouton Ouvrir l'historique des dossiers symbolisé par une icône de montre pour ouvrir la liste d'historique. Vous pouvez modifier rapidement les dossiers précédemment visités. Le dossier courant qui a le focus est activé. À chaque nouveau démarrage de & krusader;, la liste d'historique est vide.
|
This part of the GUI can have four modes: Command Line, Terminal Emulator, show both and show none. You can choose your mode of operation either on start-up with the Konfigurator Startup page, or for the current session with the Settings menu.
|
Cette partie du GUI peut avoir quatre modes & #160;: ligne de commande, émulateur de terminal, afficher les deux et n'en afficher qu'une seule. Vous pouvez choisir votre mode d'opération soit au démarrage avec la page de démarrage de Konfigurator, ou pour la session courante avec le menu Affichage.
|
When you start typing your commands, the command line auto-completion feature will make its offers according to what you choose in the & kcontrolcenter;. If you want to change the way auto-complete behaves in the current & krusader; session, right click on the command line and change it. To the left of the input line you can find the local path that the active panel is currently pointing to. This path is where your command will be executed. Typing cd & lt; directorygt; in the command line will also cause the active panel to point to this directory. Click here to view the command line keybindings.
|
Le traditionnel mode de ligne de commande offre une ligne simple d'entrée pour saisir les commandes, il offre aussi trois boutons & #160;: Historique de commandes & #160;: la flèche située à droite de la boîte de commande pour afficher rapidement les commandes précédemment utilisées. Actions utilisateur étendues (le bouton + vert) pour ajouter facilement des des substituants d'actions utilisateur Le bouton Lancer un terminal (l'icône de console) avec les options suivantes & #160;: Démarrer puis mettre en arrière plan Afficher la sortie d'erreur standard séparée Afficher la sortie standard et la sortie d'erreur ensemble Démarrer dans un nouveau terminal Envoyer à l'émulateur de terminal embarqué Quand vous commencez à saisir vos commandes, la fonctionnalité d'auto-complètement de la ligne de commande affiche ce que vous avez choisi dans le & kcontrolcenter;. Si vous voulez modifier le comportement de l'auto-complètement dans la session courante de & krusader;, cliquez-droit sur la ligne de commande et modifiez la. Á la gauche de la ligne de commande vous pouvez trouver l'emplacement local que le panneau actif affiche. La commande va se réaliser dans cet emplacement. Saisir cd & lt; dossiergt; dans la ligne de commande permet au panneau actif d'afficher l'emplacement dans ce dossier. Cliquez ici pour afficher les raccourcis de ligne de commande.
|
The terminal emulator mode is in fact a small console and acts like one. You can change the active directory in the terminal by using the cd command. The terminal emulator will follow the active panel directory. When you drag a file from the "List Panel", you will get to choose between: "Paste", cd, mv and ln. If you drag multiple files, then cd will not be available. A full-screen terminal emulator can be used when configured or Ctrl; F toggles between normal and full screen mode. If the command line is hidden, press Ctrl; up to focus the terminal emulator. Ctrl; down brings you back down. Ctrl; & Enter; and Ctrl; & Shift; & Enter; paste the filename. You can close the emulator by typing exit.
|
Le mode émulateur de terminal est en fait une petite console et se comporte comme tel. Vous pouvez modifier le dossier actif dans le terminal en utilisant la commande cd. L'émulateur de terminal suivra le dossier du panneau actif. Quand vous déplacez un fichier depuis le panneau, vous aurez le choix entre « & #160; Coller & #160; », cd, mv et ln. Si vous déplacez plusieurs fichiers, la commande cd ne sera pas disponible. Un émulateur de terminal en plein écran peut être utilisé s'il est configuré ou avec Ctrl; F qui agrandi ou réduit le mode d'affichage. Si la ligne de commande est cachée, appuyez sur Ctrl; Alt; T pour afficher ou cacher l'émulateur de terminal. Ctrl; Entrée copie le nom de fichier et Ctrl; Maj; Entrée copie l'adresse du nom de fichier. Vous pouvez fermer l'émulateur en saisissant exit.
|
This bar gets its name from the function (FN) keys it represents. For each button on this bar there is a corresponding function key that performs the same action. This bar is derived from the design of the first twin-panel file managers and the FN keys usually act the same way with two changes: the F2 key will open a terminal at the last local path that the active panel pointed to, and the F9 key is used to rename files. Mkdir F7 can create whole directory trees on the fly & eg; foo/ bar/ test. You can choose to display or not the FN keys bar when starting up & krusader; via the Konfigurator Startup page, and you can toggle its use in the current session with the Settings menu. The actions and Key-Bindings performed by the function keys are configurable since version 1.51, they will remain active with or without the FN keys bar displayed.
|
Cette barre prend son nom de la barre de fonctionnalités (FN) qu'elle représente. Pour chaque bouton de cette barre, il y a une touche correspondante qui réalise la même action. Cette barre vient du design des premiers gestionnaires de fichiers à deux panneaux et les touches FN se comporte de la même manière avec deux modifications & #160;: la touche F2 ouvrira un terminal pour le dernier emplacement local du panneau actif, et la touche F9 est utilisée pour renommer les fichiers. Créer Dossier F7 peut créer des arborescences de dossier à la volé & pex; titi/ toto/ test. Vous pouvez choisir d'afficher ou pas la barre de fonctionnalités au démarrage de & krusader;, à partir de la page de démarrage de Konfigurator, et vous pouvez afficher ou cacher son utilisation dans la session courante avec le menu d'affichage. Les actions et les raccourcis clavier réalisés par les touches de fonctionnalités sont configurables depuis la version 1.51, elles seront actived avec ou sans la barre FN affichée.
|
With Folder Tabs you can quickly change to multiple folders; each panel has its own Folder Tabs. The Folder Tabs positions are saved when closing & krusader;. To switch between Folder Tabs, click them with the mouse. Squeezed Folder Tabs have tooltips to display the full path. The following Folder Tabs operations are available:
|
Avec les onglets de dossiers, vous pouvez rapidement modifier de nombreux dossiers, chaque panneau a ses propres onglets de dossiers. Leurs positions sont enregistrées quand & krusader; est fermé. Pour naviguer entre les onglets, cliquez dessus avec la souris. Les onglets raccourcis ont des infobulles pour afficher l'emplacement complet. Les opérations suivantes sont disponibles & #160;:
|
To open a new tab and keep the current directory: Right-click on a directory and select open in a new tab, or use the Middle Mouse Button, or use Alt; Ctrl; N.
|
Pour ouvrir un nouvel onglet et conserver le dossier courant & #160;: cliquez-droit sur un dossier et sélectionnez ouvrir un nouvel onglet, ou utilisez le bouton du milieu de la souris, ou encore Alt; Ctrl; N.
|
To duplicate a tab: Right-click on the Folder Tab and select duplicate tab, or use & Alt; Ctrl; Shift; N.
|
Pour dupliquer un onglet & #160;: cliquez-droit sur un dossier d'onglet et sélectionnez Dupliquer l'onglet courant, ou utilisez & Alt; Ctrl; Backspace n.
|
To close a tab (except the left tab): Right-click on the tab and select close tab, or use the Middle Mouse Button, or use the Folder tab "red cross" button, or use Alt; Ctrl; C.
|
Pour fermer un onglet (sauf l'onglet de gauche) & #160;: cliquez droit sur un onglet et sélectionnez Fermer l'onglet, ou utilisez le & MMB;, ou le bouton croix rouge sur l'onglet, ou encore Alt; Ctrl; c.
|
Several buttons for fast operations are available: Main Toolbar, Actions Toolbar, Panel Toolbar, Location Toolbar, Media, Folder history, Bookmarks, Tab, Commandline, Function keys.
|
De nombreux boutons pour les opérations rapides sont disponibles & #160;: Barre principale, Barre d'actions, Barre des panneaux, Barre d'emplacement, Média, Dossier d'historique, Signets, Onglet, Ligne de commande, Touches FN.
|
It is possible to keep the directory structure when doing a copy from a virtual folder to a non virtual folder, by selecting the "Keep virtual directory structure" check box of the copy dialog. Imagine the following virtual folder: $file: / home/ myhome/ mydir1/ myfile1 $file: / home/ myhome/ mydir1/ myfile2 $file: / home/ myhome/ mydir2/ myfile3 Then do the following steps:
|
Il est possible de conserver la structure de dossier lors de la copie d'un dossier virtuel vers un dossier non-virtuel, en sélectionnant la case « & #160; Conserver la structure du dossier virtuel & #160; » dans la boîte de dialogue de copie. Imaginez le dossier virtuel suivant & #160;: $file: / home/ mondossierperso/ mondossier1/ monfichier1 $file: / home/ mondossierperso/ mondossier1/ monfichier2 $file: / home/ mondossierperso/ mondossier2/ monfichier3 Ensuite réalisez les étapes suivantes & #160;: allez dans le dossier virtuel et sélectionnez les fichiers sélectionnez un dossier de destination (non-virtuel & #160;!) appuyez sur F5 -gt; la boîte de dialogue de copie apparaît Cochez Conserver la structure du dossier virtuel Sélectionnez / home/ mondossierperso/ pour l'URL; de base Démarrez la copie en appuyant sur Ok Le résultat sera & #160;:
|
Pressing & Enter; on a selected file opens the file with the associated application. The editor-viewer is tabbed, configure it on the Konfigurator General page
|
Appuyer sur & Enter; sur un fichier sélectionné ouvre le fichier avec l'application associée. L'afficheur-éditeur dispose d'onglets à configurer dans la page générale de Konfigurator.
|
To view a file as fast as possible according to its type, just put it under the cursor and press F3. & krusader; 's internal viewer is actually a part of & konqueror;, which can basically view every file type viewable by & konqueror; (eg; display pictures, play music, show the content of an archive). This is called the'Generic viewer ', for which you need to configure the mime types.
|
Pour afficher un fichier aussi vite que possible selon son type, placez votre curseur au dessus et appuyez sur F3. L'afficheur interne de & krusader; est en fait un composant de & konqueror;, il peut donc afficher tout les types de fichiers lisibles par & konqueror; (pex; afficher des images, jouer de la musique, afficher le contenu d'une archive). Ceci est appelé « & #160; l'afficheur générique & #160; », pour lequel vous devez configurer les types MIME.
|
The viewer works as follows: It tries to view the file with the'Generic viewer '. When the file type (mime type) cannot be determined or when a file (eg; a binary) does n't have an associated action, it disables the'generic viewer'. The file is treated as a text file, which is the'Text viewer '. The user can change in the KrViewer menu between: 'Generic viewer' (if available), 'Text viewer 'and'Hex viewer'. You can configure the default viewer mode on the Konfigurator General page.
|
L'afficheur fonctionne comme suit & #160;: il essaie d'afficher le fichier avec l'afficheur générique. Quand le type de fichier (type mime) ne peut être déterminé ou quand un fichier (pex; un fichier binaire) n'a pas une action associée, il désactive l'afficheur générique. Le fichier est traité comme un fichier texte, lequel est l'afficheur de texte.. L'utilisateur peut modifier dans le menu KrViewer entre & #160;: l'afficheur générique (si disponible), l'afficheur de texte et l'afficheur héxadécimal. Vous pouvez configurer le mode par défaut de l'afficheur sur la page générale de Konfigurator.
|
KrViewer can have the following menus: File, Edit, View, Settings and Krviewer, depending on which file type is viewed. They will be discussed in the Editor section. The internal viewer can follow links on & HTML; pages. With Ctrl; E the viewer can start & krusader; 's internal editor (which is basically the same application).
|
KrViewer possède les menus suivants & #160;: Fichier, Édition, Affichage, Configuration et Krviewer, en fonction du type de fichier qui est affiché. Ils seront abordés dans la section éditeur. L'éditeur interne peut suivre des liens dans des pages HTML. Avec Ctrl; E l'afficheur peut lancer l'éditeur interne de & krusader; (qui est en fait la même application).
|
The embedded viewer is not written by us, it is supplied via & kde; (libs) and KIO Slaves. We cannot and do not want to change it, usings these libraries reduces the amount of written code. So we do not have to reinvent the wheel; -)
|
Nous n'écrivons pas l'afficheur embarqué, il est fournit via & kde; (bibliothèques) et KIO Slaves. Nous ne pouvons pas le modifier, il utilise ces bibliothèques afin de réduire la taille du code. Nous ne devons donc pas réinventer la roue; -)
|
When you use & krusader; 's internal editor for the first time, it is recommended to look at each section of the Settings menu, and configure it the way you want it.
|
Si vous utilisez l'éditeur interne de & krusader; pour la première fois, il est recommandé de configurer chaque session du menu Configuration comme vous le voulez.
|
Highlight mode for scripts, programming languages, markup file, & etc;: & eg; HTML;, Bash, C++, XML, Makefile, Diff,....
|
Coloration syntaxique pour les scripts, langages de programmation, balises, & etc; & #160;: & pex; HTML, Bash, C++, XML, Makefile, Diff,....
|
Indentation configuration: Automatically indent, use Spaces to indent, & Tab; Keys indent, & Backspace; key unindents, keep indent profile, keep extra spaces.
|
Configuration de l'indentation & #160;: indenter automatiquement, utiliser des espaces pour indenter, indenter avec la touche & Tab;, désindenter avec la touche Backspace, profil d'indentation et divers.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.