en
stringlengths
100
5.3k
fr
stringlengths
100
5.35k
Editing configuration: Word Wrap config, Whitespace config, Auto brackets, Smart home, Wrap cursor, Maximum undo steps.
Configuration de l'édition & #160;: configuration des retours à la ligne, configuration des espaces blancs, accolades automatiques, retour à la ligne du curseur, nombre d'annulation maximum.
View defaults: Dynamic word wrap, show line numbers, show icon border, show fold markers if available, sort bookmarks menu method.
Vue par défaut: césure dynamique des mots, affichage du nombre de ligne, affichage de l'icône sur la bordure, affichage des marqueurs de dossier s'ils sont disponibles, tri du menu des signets.
Plugins configuration: & eg; kTexteditor incremental search plugin, kTexteditor insert file plugin, kTexteditor kdatatoolplugin...
Configuration des modules: & pex; le module de recherche incrémentale de kTexteditor, le module d'insertion de fichier kTextEditor, le module kdatatool kTexteditor...
After running & kmag; you will get a window similar to the one show above. The main window of & kmag; shows the magnified (or zoomed) contents. We refer to this window as the zoom window. The zoomed image shown inside the zoom window is captured from a part of the screen. The part of the screen which is magnified is referred to as the selection window.
Après avoir lancé & kmag;, vous obtiendrez une fenêtre similaire à celle affichée ci-dessus. La fenêtre principale de & kmag; contient la zone grossie (ou zoomée). Nous y ferons référence sous le terme fenêtre zoomée. L'image zoomée affichée dans la fenêtre zoomée est capturée à partir d'une partie de l'écran. La partie de l'écran qui est grossie est appelée fenêtre de sélection.
By default, & kmag; magnifies the region around the mouse cursor into the zoom window (think of it as a moving lens). Alternatively, you can ask & kmag; to magnify an chosen area of the screen into the zoom window (Selection Window Mode), or the area around the mouse cursur to one of the screen edges (e. g. Left Screen Edge Mode).
Par défaut, & kmag; grossit la région autour du pointeur de la souris dans la fenêtre de grossissement (comme une loupe qui se déplace). Autrement, vous pouvez demander à & kmag; de grossir une zone choisie dans la fenêtre de grossissement (Mode Fenêtre de sélection) ou la zone aux environs du pointeur de la souris jusqu'à un des bords de l'écran (Mode bord gauche de l'écran).
If you would prefer not to see the mouse cursor in the zoomed image, select Hide Mouse Cursor. Please note that & kmag; cannot yet find out the current cursor shape. Thus, it shows the default & kde; /Qt; cursor.
Si vous préférez ne pas voir le curseur de la souris dans l'image zoomée, sélectionnez Cacher le curseur de la souris. Veuillez noter que & kmag; ne peut pas encore connaître l'aspect en cours du curseur. Ainsi, il affiche le curseur de & kde; & #160; / & #160; Qt; par défaut.
When in Selection Window Mode, the selection window can be moved and resized. You can also change the position and size of the selection window using the arrow keys on the keyboard, or by clicking into the zoom window:
Lorsqu'on n'est pas en mode Fenêtre de sélection, la fenêtre de sélection peut être déplacée ou retaillée. Vous pouvez aussi changer la position et la taille de la fenêtre de sélection en utilisant les touches fléchées du clavier, ou en cliquant dans la fenêtre grossie.
By keeping the left mouse button pressed and moving the mouse, you can grab and drag the contents of the zoom window. You can also use the arrow keys.
En gardant le bouton de la souris enfoncé et en déplaçant la souris, vous pouvez attraper et faire glisser le contenu de la fenêtre zoomée. Vous pouvez aussi utiliser les touches fléchées.
By using this combination, you can resize the selection window. Keep in mind that the top-left corner of the selection window is kept constant and the bottom-right corner is movable.
En utilisant cette combinaison, vous pouvez retailler la fenêtre de sélection. Gardez à l'esprit que le coin supérieur gauche de la fenêtre de sélection ne bouge pas et que le coin inférieur droit est déplacé.
Start/ Stop updating of the display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU usage)
Démarre & #160; / & #160; arrête la mise à jour de l'affichage. Le processeur ne sera plus sollicité si vous arrêtez la mise à jour.
Select the rotation degree (No Rotation (0 Degrees), Left (90 Degrees), Upside Down (180 Degrees), Right (270 Degrees).
Sélectionne l'angle de rotation en degrés (pas de rotation (0°), gauche (90°), miroir horizontal (180°), droite (270°)).
Select the refresh rate (Very Low, Low, Medium, High, Very High). The higher the rate, the more computing power (CPU) will be needed.
Choisit le taux de rafraîchissement (très faible, faible, moyen, élevé, très élevé). Plus le taux est élevé, plus le processeur sera sollicité.
This will start the refresh of the zoom window if it is stopped, or stops the refresh of the zoom window if the refresh is currently on.
Démarrer le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il a été arrête, ou arrêter le rafraîchissement de la fenêtre zoomée s'il était activé.
Program copyright 2001-2003 Sarang Lakare sarang@users. sf. net and 2003-2005 Olaf Schmidt ojschmidt@kde. org.
Programme copyright 2001-2003 Sarang Lakare sarang@users. sf. net and 2003-2005 Olaf Schmidt ojschmidt@kde. org.
Documentation copyright 2002 Sarang Lakare sarang@users. sf. net and 2004-2005 Olaf Schmidt ojschmidt@kde. org
Documentation copyright 2002 Sarang Lakare sarang@users. sf. net and 2004-2005 Olaf Schmidt ojschmidt@kde. org
kmag, also known as & kmagnifier; is a screen magnifier. You can use & kmagnifier; to magnify a part of the screen just as you would use a lens to magnify a newspaper fine-print or a photograph. This application is useful for a variety of people: from researchers to artists to web-designers to people with low vision.
kmag, appelé aussi & kmagnifier;, est une loupe d'écran. Vous pouvez utiliser & kmagnifier; pour grossir une partie de l'écran exactement comme vous utiliseriez une loupe pour grossir les détails d'un journal ou d'une photographie. Cette application sert pour un certain nombre de personnes & #160;: des chercheurs aux artistes en passant par les web designers et les mal voyants.
More detailed user documentation is available from help: / kmag (either enter this & URL; into & konqueror;, or run khelpcenter help: / kmag).
Une documentation plus détaillée est disponible avec help: / kmag (vous pouvez soit saisir cette & URL; dans & konqueror;, soit lancer khelpcenter help: / kmag).
Just to make it absolutely clear: while & kmousetool; can help reduce the pain caused by clicking the mouse, it cannot help any pain caused by moving the mouse. And, like all ergonomic tools, your mileage may vary.
Pour rendre tout cela plus clair & #160;: bien que & kmousetool; puisse aider à réduire les problèmes occasionnés par les clics de souris, il ne peut pas aider quand les problèmes viennent du déplacement de la souris. Et, comme tous les outils ergonomiques, vous vous améliorerez par la pratique.
Using & kmousetool; is simple: & kmousetool; watches as you move the mouse, and when you pause briefly, it clicks.
L'utilisation de & kmousetool; est simple & #160;: & kmousetool; contrôle vos mouvements de souris, et lorsque vous faites une pause brièvement, clique sur le bouton.
When Smart Drag is enabled, & kmousetool; pauses after it clicks down; if you move the mouse, it waits until you stop moving before it clicks up. This way, you can both click and drag the mouse. Smart Drag takes a bit more practice, but becomes natural once you get used to it.
Lorsque le « & #160; glissement intelligent & #160; » est activé, & kmousetool; fait une pause après avoir appuyé sur le bouton & #160;; si vous déplacez la souris, il attendra que vous arrêtiez de déplacer la souris pour relâcher le bouton. Ainsi, vous pouvez à la fois cliquer et déplacer la souris. Le « & #160; glissement intelligent & #160; » nécessite un peu plus de pratique, mais devient naturel une fois que vous avez pris l'habitude de l'utiliser.
The time the mouse has to pause before & kmousetool; clicks. Try increasing this time if it is hard getting used to & kmousetool;
Le délai pendant lequel la souris doit s'arrêter avant que & kmousetool; ne clique. Augmentez ce délai s'il vous est trop difficile d'utiliser & kmousetool;
If you enable Smart drag the Drag time (1/ 10 sec): field becomes available. This is the time & kmousetool; waits, after it clicks down, before it clicks back up if you do n't move the mouse.
Lorsque le glissement intelligent est activé, le champ Délai de clic (1 & #160; / & #160; 10 sec) & #160;: devient disponible. C'est la durée pendant laquelle & kmousetool; attend, après avoir appuyé sur le bouton, avant de le relâcher si vous ne bougez pas la souris.
If the sound seems delayed, you can have & kde; speed it up. To do this open the & kcontrolcenter;, click on Sound & Multimedia, then on Sound System, and then select the Sound I/ O tab. At the bottom of the tab, there is an Audio buffer size (response time) adjustment; slide this towards the lower number to speed up the audio response time.
Si le son semble décalé, vous pouvez le faire accélérer par & kde;. Pour cela, ouvrez le & centreConfiguration;, cliquez sur Son et Multimédia, puis sur Système de sons, et enfin, sélectionnez Entrées & #160; / & #160; Sorties du son. Au bas de l'onglet, il y a une glissière Taille du tampon audio (temps de réponse) & #160;; déplacez vers le nombre le plus bas pour accélérer le temps de réponse audio.
When this is enabled, & kmousetool; will start each time & kde; starts. At the moment, this only works under & kde;. Under GNOME or other Window Managers, see the documentation for the Window Manager itself to see how to start a program automatically when you start the windowing system.
Lorsque cette option est activée, & kmousetool; sera toujours lancé au démarrage de & kde;. Actuellement, cela fonctionne uniquement sous & kde;. Sous GNOME ou sous d'autres gestionnaires de fenêtres, consultez la documentation du gestionnaire de fenêtres pour savoir comment démarrer un programme automatiquement lors du démarrage du système de fenêtres.
Reset all settings to their state when you opened the dialog, or, if you have already saved a setting with the Apply button, reset all settings to the state when you last pressed Apply
Réinitialise tous les paramètres à leurs états lors de l'ouverture de la boîte de dialogue, ou, si vous avez déjà enregistré une configuration par le bouton Appliquer, réinitialise tous les paramètres à leurs états lorsque vous avez pressé Appliquer pour la dernière fois.
It's best to practice clicking with & kmousetool; using its defaults first. You may especially want to leave Smart Drag disabled at first. Then, once you are comfortable clicking, move on to practicing Smart Drag.
Il vaut mieux s'exercer à cliquer avec & kmousetool; en utilisant d'abord ses valeurs par défaut. Vous apprécierez tout particulièrement de laisser le « & #160; glissement intelligent & #160; » désactivé d'abord. Dans un second temps, une fois plus à l'aise avec les clics, activez -le pour vous exercer.
First, keep in mind where it's safe to click & mdash; clicking on gray parts of windows or non-link areas of web browsers wo n't hurt anything, so you can safely rest the mouse over those areas until you need it.
Tout d'abord, gardez en tête les endroits sûrs pour cliquer & mdash; un clic sur les parties grises des fenêtres ou des zones sans liens des navigateurs Web n'aura aucune conséquence, vous pouvez donc laisser la souris sur ces zones en toute sécurité tant qu'il vous est nécessaire.
Second, you need to know where you're going to click before you move the mouse. Most of the time, when we know we're going to use the mouse, most of us grab the mouse and start moving it around randomly until we figure out where we want to click. With & kmousetool;, you need to know where you're going to click before you move the mouse in the first place. It is also a good idea to keep your hands off the mouse when you're not using it.
Ensuite, vous devez savoir où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. La plupart du temps, quand nous savons que nous allons utiliser la souris, la plupart d'entre nous attrape la souris et commence à la déplacer au hasard jusqu'à ce que nous trouvons l'endroit où nous voulons cliquer. Avec & kmousetool;, vous devez savoir en premier lieu où vous allez cliquer avant de déplacer la souris. C'est une bonne idée de conserver vos mains à côté de la souris quand vous ne l'utilisez pas.
Yes. If your mouse sticks, it means you need to clean your mouse. This is usually easy to do; the trick is that you have to clean not just the mouse's ball, but the rollers that the ball rolls against inside the mouse.
Oui. Si votre souris se coince, cela signifie que vous avez besoin de la nettoyer. Habituellement facile à faire, la combine est que vous ne devez pas nettoyer que la bille de la souris, mais les roulettes que la bille fait tourner à l'intérieur de la souris.
First, you have to remove the ball. The method for doing this varies from mouse to mouse, but it's usually pretty clear how to do this if you look at the bottom of the mouse.
D'abord, vous devez enlever la bille. La méthode pour ce faire, varie d'une souris à l'autre, mais, en général, cela est clairement précisé si vous regardez le dessous de la souris.
Once you've removed the ball, you should be able to see the rollers on the sides of the hole that contained the ball. The dirt and grime on them can be easily scraped off with a flat blade or with a fingernail.
Une fois que vous avez enlevé la bille, vous devrez voir les roulettes sur le côté du trou qui contenait la bille. La saleté et la crasse dessus peuvent être facilement enlevées en grattant avec une lame plate ou un ongle.
In some rare situations, the system suspends & kmousetool; when a drag starts; if you are using Smart Drag, this means that & kmousetool; can never finish the drag by clicking up.
Dans de rares situations, le système suspend & kmousetool; lorsqu'un déplacement commence, si vous utilisez le « & #160; glissement intelligent & #160; », ce qui signifie que & kmousetool; ne pourra jamais finir le déplacement en relâchant le bouton.
This happens when you use & kmousetool; under a non & kde; window manager and then use it to move a window.
Cela se passe quand vous utilisez & kmousetool; sous un gestionnaire de fenêtres autre que celui de & kde; alors que vous l'utilisez pour déplacer une fenêtre.
The solution is to simply click manually; this resets & kmousetool;, and you can then continue to work normally again.
La solution est de simplement cliquer manuellement, cela réinitialise & kmousetool;, et vous pouvez alors continuer à travailler normalement.
Problem: When you're typing text, & kmousetool; keeps dropping clicks and moving the cursor away from where you want to type.
Problème & #160;: lorsque vous saisissez du texte, & kmousetool; n'arrête pas de cliquer et déplace le curseur à côté de l'endroit où vous voulez saisir votre texte.
Solution: Use the mouse to place the cursor where you want it, but when you're ready to type, park the mouse on a neutral area on the screen. Then, if you bump the mouse, or if it moves a few pixels, any random clicks that it sends wo n't matter. Safe places to park the mouse include the gray areas around toolbars and menus, and on the title bars of windows.
Solution & #160;: utilisez la souris pour placer le curseur là où vous le désirez, mais lorsque vous êtes prêt à saisir votre texte, positionnez votre souris sur une zone neutre de l'écran. Puis, si vous poussez votre souris ou si elle se déplace de quelques pixels, tous les clics qui seront envoyés n'auront aucune conséquence. Les endroits sûrs pour poser la souris comprennent les zones grises autour des barres d'outils et de menus et sur la barre de titre des fenêtres.
Smart Drag is an advanced feature of & kmousetool;, and takes some getting used to. It is very possible to use it to select text, to cut and paste, and use it in almost any situation where you would normally want to drag the mouse. But you probably wo n't be able to do this at first. Here are some suggestions:
Le « & #160; glissement intelligent & #160; » est une fonctionnalité avancée de & kmousetool; et nécessite du temps pour l'utiliser. Il est tout à fait possible de l'utiliser pour sélectionner du texte, pour faire des copies ou des collages, ou encore de l'utiliser dans la plupart des situations où vous voulez normalement déplacer la souris. Cependant, vous ne pourrez sans doute pas le faire dès le début. Voici quelques suggestions & #160;:
Do n't use Smart Drag while you are first learning to use & kmousetool;. Instead, to select text, click at one end of the text, and hold down the shift key while you click at the other end of the text.
N'utilisez pas le « & #160; glissement intelligent & #160; » pendant votre phase d'apprentissage de & kmousetool;. À la place, pour sélectionner du texte, cliquez à la fin du texte, et laissez enfoncé la touche majuscule pendant que vous cliquez à l'autre bout du texte.
Use the Audible Click. This will play a click sound when & kmousetool; clicks down, and this will tell you when the Smart Drag delay is beginning. With practice, you can use Smart Drag without the Audible Click, but it does take a fair amount of practice.
Utilisez le « & #160; clic audible & #160; ». Un son clic est joué quand & kmousetool; enfonce le bouton, et vous signale le début du « & #160; délai de glissement & #160; ». Avec de la pratique, vous pourrez utiliser le « & #160; glissement intelligent & #160; » sans le « & #160; clic audible & #160; », mais cela nécessite pas mal de pratique.
In order to successfully use & kappname;, you need the XTest extension compiled as part of your & X-Window;. This should already be installed on your system; very few systems wo n't have it.
Pour utiliser & kmousetool; avec succès, il faut que l'extension XTest soit compilée avec & X-Window;. Cela doit déjà être le cas sur votre système, très peu de systèmes ne l'ont pas.
In order to use the Audible Click feature, you will have to have a sound card and speakers, and you will have to have configured the sound card correctly.
Pour utiliser la fonctionnalité de « & #160; clic audible & #160; », vous devez avoir une carte son et des haut-parleurs. Vous devez aussi avoir configuré correctement votre carte son.
More detailed user documentation is available from help: / kmousetool (either enter this & URL; into & konqueror;, or run khelpcenter help: / kmousetool).
Une documentation plus détaillée est disponible avec help: / kmousetool (soit en saisissant & URL; dans & konqueror;, ou en exécutant khelpcenter help: / kmousetool).
Note that & kmouth; does not include speech synthesizer. Instead it requires a speech synthesizer installed in the system.
Notez que & kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système.
During the first start of & kmouth;, a wizard is displayed into which you can enter some basic configuration.
Lors du premier lancement de & kmouth;, un assistant apparaît, dans lequel vous pouvez choisir une configuration de base.
With the first page of the wizard (the left screen shot) you specify the command that shall later be used for the text-to-speech conversion. For more details look into the description of the configuration dialog.
Avec la première page de l'assistant (la copie d'écran de gauche), vous spécifiez la commande qui sera utilisée plus tard pour la synthèse vocale. Pour de plus amples détails, consultez la description de la boîte de dialogue de configuration.
With the second page you select which standard phrase books you need. From the phrase books you later can select often used phrases so that you do not need to type them in. Of course & kmouth; also has an edit dialog for the case that you later want to edit your phrase books.
Avec la seconde page, vous choisissez les carnets de phrases standard dont vous avez besoin. Plus tard, à partir des carnets de phrases, vous pourrez sélectionner des phrases souvent utilisées pour que vous n'ayez pas besoin de les saisir. Évidemment, & kmouth; possède aussi une boîte de dialogue d'édition pour le cas où vous voudriez plus tard modifier vos carnets de phrases.
With the third page (the right screen shot) you define the dictionary for a word completion. & kmouth; will parse the & kde; documentation of the chosen language in order to detect the frequentness of individual words. Optionally you can compare the word list to an OpenOffice. org dictionary in order to only add correctly spelled words to the word completion.
Avec la troisième page (la capture d'écran à droite) vous pouvez définir le dictionnaire pour compléter un mot. & kmouth; cherchera dans la documentation de & kde; de la langue choisie pour détecter la fréquence des mots. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste de mots avec un dictionnaire OpenOffice. org afin de n'ajouter que des mots correctement écrits au complètement des mots.
The main window of & kmouth; is fairly simple. It consists basically of an edit field into which you type your sentences (the lower white field in the screen shot) and a history of spoken sentences (the upper white field in the screen shot).
La fenêtre principale de & kmouth; est plutôt simple. Elle consiste en un champ d'édition dans lequel vous saisissez vos phrases (le champ blanc le plus bas dans la copie d'écran) et un historique de phrases prononcées (la zone blanche supérieure dans la copie d'écran).
Assuming that you have correctly configured & kmouth; you can use the edit field for entering sentences you want to hear. Once a sentence got spoken it will be appended to the history. From the history you can select sentences to be re-spoken.
En supposant que vous ayez configuré & kmouth; correctement, vous pouvez utiliser le champ d'édition pour saisir des phrases que vous voulez entendre. Une fois une phrase prononcée, elle sera ajoutée à l'historique. À partir de l'historique, vous pouvez sélectionner des phrases pour qu'elles soient prononcées à nouveau.
By using the menu entry Settings Configure & kmouth;... you open the configuration dialog of & kmouth;. This dialog consists of the pages General Options with the two tabs Text-to-Speech and Preferences, the page Word Completion and the page KTTSD Speech Service
En utilisant l'entrée de menu Configurations Configurer & kmouth;..., vous pouvez ouvrir la boîte de dialogue de configuration de & kmouth;. Cette boîte de configuration contient deux pages, Options générales avec deux onglets, Synthèse vocale et Préférences, et la page Service Synthèse vocale KTTSD.
Into the edit field of the Text-to-Speech tab you enter the command for calling the speech synthesizer. With the combo box below the edit field you specify the character encoding that is used for passing the text to the speech synthesizer.
Dans le champ d'édition de l'onglet de Synthèse vocale, vous pouvez saisir la commande pour appeler le synthétiseur vocal. Avec la liste déroulante en dessous de la zone d'édition, vous pouvez spécifier l'encodage des caractères qui est utilisé pour passer le texte au synthétiseur vocal.
The other way is to pass the text as a parameter: Before calling the command & kmouth; replaces certain placeholders with actual content:
L'autre manière est de passer le texte par un paramètre. Avant d'appeler la commande, & kmouth; remplace certaines expressions remplaçables avec le contenu réel & #160;:
Off course the command for speaking texts is dependent on which speech synthesizer you use. Please look into the documentation of your speech synthesizer for the command for speaking texts. You can find examples for the command in the appendix.
Évidemment, la commande pour prononcer du texte dépend du synthétiseur vocal que vous utilisez. Veuillez consulter la documentation de votre synthétiseur vocal pour la commande de prononciation de texte. Vous pouvez trouver des exemples pour la commande dans l'appendice.
By selecting Use KTTSD speech service if possible you tell & kmouth; first to try to send the text to the KTTSD speech service. If this succeeds the other configuration entries on this tab are ignored. The KTTSD speech service is a & kde; daemon which gives & kde; applications a standardized interface for speech synthesis and is currently developed in SVN. It is safe to select this option even if KTTSD is not installed.
En sélectionnant Utiliser le service de synthétiseur KTTSD si possible, vous ordonnez à & kmouth; d'essayer d'envoyer d'abord le texte au service de synthétiseur vocal KTTSD. Si cela réussit, les autres entrées de configuration sur cet onglet sont ignorées. Le service de synthèse KTTSD est un démon & kde; qui donne aux applications & kde; une interface standardisée de synthétiseur vocal et qui est en cours de développement sous SVN. Il n'y a pas de danger à sélectionner cette option même si KTTSD n'est pas installé.
With the first combo box, Selection of phrases in the phrase book:, you specify which action is triggered by typing the shortcut of a phrase or by selecting a phrase in the Phrase Book menu or in the phrase book bar.
Avec la première liste déroulante, La sélection des phrases dans le carnet de phrases, vous spécifiez l'option qui est déclenchée lors de la saisie d'un raccourci d'une phrase ou en sélectionnant une phrase dans le menu Carnet de phrases ou dans la barre de carnet de phrases.
By selecting Speak Immediately the selected phrase gets immediately spoken and is entered into the history. If you select Insert Into Edit Field the selected phrase is just inserted into the edit field.
En sélectionnant Prononce tout de suite, la phrase sélectionnée est immédiatement prononcée et est insérée dans l'historique. Si vous sélectionnez Insère dans le champ d'édition, la phrase est simplement insérée dans le champ d'édition.
With the second combo box, Closing the phrase book edit window:, you specify whether the phrase book gets saved if you just close the phrase book edit window.
Avec la seconde liste déroulante Fermeture de la fenêtre d'édition du carnet de phrases, vous spécifiez si le carnet de phrases est enregistré quand vous fermez la fenêtre d'édition du carnet de phrases.
By selecting Save Phrase Book the phrase book gets saved. If you select Discard changes the changes are discarded and the phrase book is not saved. If you select Ask Whether to Save & kmouth; will ask you whether it shall save the phrase book.
En sélectionnant Enregistrer le carnet de phrases, le carnet de phrases est enregistré. Si vous sélectionnez Abandonne les modifications, les changements sont abandonnés et le carnet de phrases ne sera pas enregistré. Si vous sélectionnez Demande s'il faut enregistrer, & kmouth; vous demandera s'il faut enregistrer le carnet de phrases.
The Word Completion page contains a list of dictionaries used for the word completion. (kmouth; will display a combo box next to the edit field in the main window if this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to select the dictionary that actually gets used for the word completion.)
La page de l'auto-complètement des mots contient une liste de dictionnaires qui sont utilisés pour le complètement des mots. (kmouth; affichera une boîte de dialogue à côté du champ d'édition de la fenêtre principale si la liste contient plus d'un seul dictionnaire. Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour sélectionner le dictionnaire qui est utilisé pour le complètement des mots).
With the buttons on the right side of the page you can add and delete dictionaries, change the order of the dictionaries or export dictionaries to a file. With the edit field and the combo box below the list you can change the name and the language associated with the dictionary.
Avec les boutons à la droite de la page vous pouvez ajouter et éliminer des dictionnaires, changer l'ordre des dictionnaires ou exporter des dictionnaires vers un fichier. Avec le champ édition et la boîte de dialogue en dessous de la liste vous pouvez changer le nom et la langue associés au dictionnaire.
If you use this source & kmouth; will ask you for the intended language and afterwards parse the & kde; documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply counting the occurrences of each word. Optionally you can compare the word list to an OpenOffice. org dictionary in order to only add correctly spelled words to the new dictionary.
SI vous utilisez cette source, & kmouth; vous demandera une choix de langage et après il parcourra la documentation & kde;. La fréquence de chaque mot est déterminée tout simplement en comptant sa présence. De manière optionnelle vous pouvez comparer la liste des mots à un dictionnaire de OpenOffice. org pour ajouter uniquement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire.
If you use this source & kmouth; will ask you for the intended file. You may either select an & XML; file, a standard text file or a file containing a word completion dictionary created by either & kmouth; or GOK (the GNOME On-screen Keyboard). If you select a standard text file or an & XML; file the frequentness of the individual words is detected by simply counting the occurrences of each word. Optionally you can compare the word list to an OpenOffice. org dictionary in order to only add correctly spelled words to the new dictionary.
SI vous utilisez cette source & kmouth; vous demandera le fichier en question. Vous pouvez sélectionner soit un fichier & XML;, un fichier de texte usuel ou bien un dictionnaire de complètement créé parkmouth; ou GOK (le clavier GNOME en écran). Si vous sélectionnez un fichier de texte ou un fichier & XML; la fréquence de chaque mot est déterminée en comptant le nombre de fois qu'il apparaît. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice. org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire.
If you use this source & kmouth; will ask you for the intended folder. & kmouth; will open all files in that folder and its subdirectories. Each file is either loaded as a completion dictionary, as an & XML; file or as a standard text file. In the latter two cases the occurrences of each individual word in the file is counted. Optionally you can compare the word list to an OpenOffice. org dictionary in order to only add correctly spelled words to the new dictionary.
Si vous utilisez cette source & kmouth; vous demandera pour le dossier en question. & kmouth; ouvrira tous les fichiers dans ce dossier et ses sous-dossiers. Chaque fichier est chargé soit comme un dictionnaire de complètement, comme un fichier & XML; ou comme un fichier texte. Dans les deux derniers cas la présence de chaque mot est comptée. De manière optionnelle, vous pouvez comparer la liste des mots avec un dictionnaire OpenOffice. org pour ajouter seulement les mots qui ont une écriture correcte au nouveau dictionnaire.
You can use this option in order to merge the available dictionaries. & kmouth; will ask you which dictionaries should be merged and how the individual dictionaries should be weighted.
Vous pouvez utiliser cette option pour fusionner les dictionnaires disponibles. & kmouth; vous demandera quels sont les dictionnaires à fusionner et comment les dictionnaires individuels doivent être pris en compte.
You can use this option in order to create a blank dictionary without any entries. As & kmouth; automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn your vocabulary with the time.
Vous pouvez utiliser cette option pour créer un dictionnaire vide sans aucune entrée. Puisque & kmouth; ajoute de manière automatique chaque mot nouveau aux dictionnaires, il apprendra le vocabulaire avec le temps.
The main area of the phrase book edit window is divided into two parts. Within the upper part the phrase books are displayed in some tree structure.
La zone principale de la fenêtre d'édition du carnet de phrases est divisée en deux parties. Dans la partie supérieure, les carnets de phrases sont affichées dans une structure arborescente.
Within the lower part you may modify a selected item. If you have selected a phrase you can modify the contents of the phrase as well as its shortcut. If you have selected a phrase book you can only change its name.
Dans la partie inférieure, vous pouvez modifier un élément sélectionné. Si vous avez sélectionné une phrase, vous pouvez modifier le contenu de la phrase ainsi que son raccourci. Si vous avez sélectionné un carnet de phrases, vous pouvez seulement changer son nom.
Actions like adding new phrases and phrase books and deleting selected phrases and phrase books can be done by selecting them in either the menu bar, the toolbar or a pop up menu.
Des actions comme l'ajout de nouvelles phrases ou de nouveaux carnets, la suppression de phrases sélectionnées ou de carnets peuvent être effectuées en les sélectionnant soit dans la barre de menu, soit dans la barre d'outils, soit dans le menu contextuel.
You can change the order of the phrase books and phrases by dragging them to their new places or by using the arrow keys while the & Alt; key is pressed.
Vous pouvez modifier l'ordre des carnets de phrases et des phrases en les déplaçant vers leur nouvel emplacement ou en utilisant les touches fléchées avec la touche & Alt; enfoncée.
Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard.
Coupe la section sélectionnée et la place dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans la zone d'édition, il est placé dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont placées dans le presse-papiers.
Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences in the history (if any) are copied to the clipboard.
Copie la section sélectionnée dans le presse-papiers. S'il y a du texte sélectionné dans le champ d'édition, il est copié dans le presse-papiers. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont copiées dans le presse-papiers.
Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) are spoken.
Prononce les phrases actives. S'il y a du texte dans le champ d'édition, il est prononcé. Autrement, les phrases sélectionnées dans l'historique (s'il y en a) sont prononcées.
When checked, this displays a movable toolbar containing buttons used to initiate frequently used commands. The toolbar is most commonly located at the top of the editor just under the menu. When unchecked the toolbar is hidden. Clicking on the striated grip and dragging allows the user to move the bar.
Si cochée, cette option affiche une barre d'outils mobile contenant des boutons utilisés pour lancer des commandes fréquemment utilisées. La barre d'outils est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous le menu. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'outils est cachée. Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du & BDS; sur la zone striée et en choisissant Orientation- & #160; / & #160; Réduite]. Un clic puis un déplacement sur cette poignée permet à l'utilisateur de déplacer la barre.
When checked, this displays a small bar at the bottom of the main window containing information about the status of & kmouth;. When unchecked the status bar is hidden.
Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre sur le bas de la fenêtre principale contenant des informations sur l'état de & kmouth;. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre d'état est cachée.
When checked, this displays a movable phrasebook bar containing buttons for the phrasebook entries. The phrasebook bar is most commonly located at the top of the editor just under the toolbar. When unchecked the phrasebook bar is hidden. Clicking on the striated grip and dragging allows the user to move the bar.
Si cochée, cette option affiche une barre de carnet de phrases mobile contenant des boutons pour les éléments du carnet de phrases. La barre de carnet de phrases est située la plupart du temps en haut de l'éditeur, juste sous la barre d'outils. Lorsqu'elle n'est pas cochée, la barre de carnet de phrases est cachée. Un clic sur la poignée striée cache ou affiche la barre [NdT - Non. Mais vous pouvez réduire la barre en cliquant du & BDS; sur la zone striée et en choisissant Orientation- & #160; / & #160; Réduite]. Un clic puis un déplacement sur cette poignée permet à l'utilisateur de déplacer la barre.
Most likely you did not configure correctly (or not at all?) the text-to-speech command. Use Settings Configure & kmouth;..., open the page General Options and enter the command for speaking texts on the tab Text-to-Speech. (See section about the configuration dialog for the speech synthesizer for more details.)
Il y a de fortes chances que vous n'ayez pas configuré correctement (ou pas du tout & #160;?), la commande de synthèse vocale. Utilisez Configuration Configurer & kmouth;..., ouvrez la page Options générales et saisissez la commande pour prononcer du texte dans l'onglet Synthèse vocale (consultez la section sur la boîte de dialogue de configuration de synthèse vocale pour de plus amples détails).
Festival is a text-to-speech system written from the University of Edinburgh. It currently supports English, Spanish and Welsh speech. Its license allows to use and distribute Festival free of charge without restrictions.
Festival est un système de transformation de texte en parole écrit par l'université d'Édimbourg. Il gère l'anglais, l'espagnol et la langue Welsh. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer Festival sans aucun frais et sans restrictions.
In order to create the command line example for the text-to-speech configuration we assume that Festival is installed in the directory / usr/ local/ festival/. The command for speaking texts then is as follows:
Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que Festival est installé dans le dossier / usr/ local/ festival/. La commande pour textes parlants est la suivante & #160;:
FreeTTS is a speech synthesizer written entirely in the & Java ;™ programming language. It currently only has support for English pronounciation. Its license allows to use and distribute FreeTTS free of charge without restrictions.
FreeTTS est un synthétiseur de voix écrit entièrement dans le langage de programmation & Java; & #160 ;™. Il ne gère que la prononciation anglais. Sa licence permet d'utiliser et de distribuer FreeTTS sans aucun frais et sans restrictions.
In order to create the command line example for the text-to-speech configuration we assume that FreeTTS is installed in the directory / usr/ local/ freetts/. The command for speaking texts then one of the following three examples:
Pour créer l'exemple de commande en ligne pour la configuration de texte vers la parole nous supposons que FreeTTS est installé dans le dossier / usr/ local/ freetts/. La commande pour des textes parlants est une des choix suivantes & #160;:
For the third example the option Send the data as standard input must be enabled. (This one is the preferred example for the use with FreeTTS.)
Pour le troisième exemple l'option Envoyer les données comme entrée standard doit être activée. (Ceci est l'exemple préféré pour son utilisation avec FreeTTS).
MBROLA is a speech synthesizer for a large number of languages. It converts a list of phonemes to a wave file, so you need some other tool to convert the text into a list of phonemes. The license of MBROLA allows to use and MBROLA free of charge for non-commercial, non-military applications.
MBROLA est un synthétiseur pour un grand nombre de langages. Il transforme une liste de phonèmes dans un fichier audio donc vous avez besoin d'un outil pour convertir le texte dans une liste de phonèmes. La licence MBROLA permet d'utiliser MBROLA sans aucun frais pour une utilisation non-commerciale et non-militaire.
For our example we will use Hadifax in order to convert German texts into a list of phonemes suitable for MBROLA. We will assume that Hadifax and MBROLA are installed to / usr/ local/ hadifax/ and / usr/ local/ mbrola/.
Pour nôtre exemple nous allons utiliser Hadifax pour convertir des textes en allemand dans une liste de phonèmes appropriés pour MBROLA. Nous allons supposer qu'Hadifax et MBROLA sont installés dans / usr/ local/ hadifax/ et / usr/ local/ mbrola/.
Unfortunately Hadifax tends to swallow the last character of the text, so we may want to add an additional character to the text. The complete command is therefore more complex than the previous examples:
Malheureusement Hadifax a une tendance a bouffer le dernier caractère dans un texte donc nous voudrions ajouter un caractère additionnel à la fin du texte. La commande complète est donc plus compliquée que dans les exemples précédents & #160;:
All parts of this command need to be written into one line. The option Send the data as standard input must be enabled.
Tous les parties de cette commande doivent être écrites dans une seule ligne. L'option Envoyer les données comme entrée standard doit être activée.
The & kde; Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is a & kde; wide text-to-speech service which gives & kde; applications a standardized interface for speech synthesis and is currently developed in SVN. It uses plug-ins in order to support various text-to-speech systems.
Le démon & kde; du texte vers la parole (KTTSD) est un service & kde; de texte vers la parole qui donne aux logiciels & kde; une interface standard pour la synthèse de voix et est actuellement développée en SVN. Ce service utilise des modules d'extension pour gérer divers systèmes de transformation de texte vers la parole.
As the configuration of the speech synthesizer is done in KTTSD the only & kmouth; -specific option you need to activate is Use KTTSD speech service if possible.
Lorsque la configuration du synthétiseur de voix est faite dans KTTSD la seule option spécifique & kmouth; que vous devez activer est Utiliser le service de voix KTTSD si possible.
Of course you need to configure KTTSD. You may do this with the configuration page KTTSD Speech Service that is added to the configuration dialog of & kmouth; if KTTSD is installed.
Bien sûr vous devez configurer KTTSD. Vous pouvez faire cela avec la page de configuration Service de voix KTTSD qui est ajoutée a la boîte de configuration de & kmouth; si KTTSD est installé.
In order to successfully use & kmouth;, you need a speech synthesizer (and of course & kde; 3. x). & kmouth; uses about 15 MB of memory to run (plus the amount of memory needed by your speech synthesizer), but this may vary depending on your platform and configuration.
Pour utiliser & kmouth; avec succès, il vous faut un synthétiseur vocal (et bien sûr & kde; 3. x). & kmouth; utilise environ 15 & #160; Mo de mémoire pour fonctionner (plus la quantité de mémoire nécessaire pour faire la synthèse vocale), mais cela peut varier selon votre plate-forme et votre configuration.
Note that & kmouth; does not include speech synthesizer. Instead it requires a speech synthesizer installed in the system.
Notez que & kmouth; ne contient pas de synthétiseur vocal. En revanche, il nécessite un synthétiseur vocal installé sur le système.
More detailed user documentation is available from help: / kmouth (either enter this & URL; into & konqueror;, or run khelpcenter help: / kmouth).
Une documentation plus détaillée est disponible avec help: / kmouth (soit en saisissant cette & URL; dans & konqueror;, ou en exécutant khelpcenter help: / kmouth).
This manual explains how to install and use & knetworkconf;, a module for & kcontrolcenter; that enables management of Network Interfaces, Routing and DNS properties.
Ce manuel explique comment installer et utiliser & knetworkconf;, un module pour le & centreConfiguration; qui permet de gérer les interfaces réseaux, les tables de routage et les propriétés DNS.
The & kcontrolcenter; provides users with a single integrated interface from which to manage a wide variety of system and desktop settings and preferences. & kcontrolcenter; can be started by selecting K Menu kcontrolcenter;.
Le & centreConfiguration; fournit aux utilisateurs une seul interface unifiée à partir de laquelle ils peuvent configurer une grande partie du système et des options du bureau, ainsi que les préférences. Le & centreConfiguration; peut être lancé en sélectionnant Menu K kcontrolcenter;.
The & knetworkconf; package was developed to enable users to manage TCP/ IP networking settings in the same way they manage other system settings from & kcontrolcenter;. Tasks enabled by & knetworkconf; provide users with a simple interface from which to perform the following tasks:
Le paquetage & knetworkconf; a été développé pour permettre aux utilisateurs de gérer les paramètres d'un réseau TCP/ IP de la même manière qu'ils gèrent les autres paramètres du système depuis le & centreConfiguration;. & knetworkconf; fournit aux utilisateurs une interface simple à partir de laquelle ils peuvent exécuter les tâches suivantes & #160;:
Once installed a new module called Network Settings is displayed in the & kcontrolcenter;. To start the Network Settings (knetworkconf;) module select kcontrolcenter; Internet & Network Network Settings in the & kmenu;.
Une fois installé, un nouveau module appelé Paramètres réseau est affiché dans le & centreConfiguration;. Pour démarrer le module Paramètres réseau (knetworkconf;), sélectionnez kcontrolcenter; Internet et réseau Paramètres réseau. dans le & menuk;.
It is important to understand that & knetworkconf; cannot install networking hardware. As such physical devices and their drivers must be properly installed and configured in order for & knetworkconf; to display the device and enable management of networking properties.
Il est important de comprendre que & knetworkconf; ne peut pas installer de matériel relatif au réseau. De tels périphériques physiques et leurs pilotes doivent être installés proprement et configurés pour permettre à & knetworkconf; d'afficher ces périphériques et d'en permettre la gestion des propriétés réseaux.
In most cases drivers for networking hardware and other devices are installed and configured while installing & Linux;. If you add networking hardware after installation, you will have to define the drivers to be loaded by editing one of the following files depending on your kernel version:
Dans la plupart des cas, les pilotes pour le matériel réseaux et autres périphériques sont installés et configurés pendant l'installation de & Linux;. Si vous ajoutez un périphériques réseau après l'installation, vous devrez définir les pilotes à charger en éditant l'un des fichiers de configuration suivants, selon votre version du noyau & #160;:
The Network Settings module is loaded when the Network Settings option is selected in the & kcontrolcenter; index. When started the Network Settings module attempts to automatically detect the platform running on the system.
Le module Paramètres réseau est chargé quand l'option Paramètres réseau est sélectionnée dans l'index du & centreConfiguration;. Quand Paramètres réseau démarre, le module essaye de détecter automatiquement la plate-forme qui est utilisée sur le système.
When the platform is not a recognized you will be prompted to manually select the platform. Select a platform from the list that most closely corresponds to your distro and its release. Check the Do n't ask again option to make this choice permanent. Next time Network Settings is started the system will automatically default to the selected platform option.
Quand la plate-forme n'est pas reconnue, il vous sera demandé de la choisir. Sélectionnez une plate-forme depuis la liste qui correspond le plus possible à votre distribution et à sa version. Cochez l'option Ne plus me demander pour rendre ce choix permanent. La prochaine fois que le module Paramètres réseau sera démarré, le système sera automatiquement défini par ce choix.
To manage the system network settings you must enter administrator mode. Prior to this all options will be grayed, meaning you can only navigate the interface and view properties. Editing is disabled. To enter administrator mode click the Administrator Mode button located bottom left of the module. Enter your password when prompted.
Pour gérer les paramètres réseau, vous devez passer en mode superutilisateur. Avant ceci, toutes les options seront grisées, pour indiquer vous ne pouvez que naviguer dans l'interface et voir les propriétés. La modification est désactivée. Pour passer en mode superutilisateur, cliquez sur le bouton Mode superutilisateur, situé en bas à droite du module. Saisissez votre mot de passe quand il vous le sera demandé.