en
stringlengths
100
5.3k
fr
stringlengths
100
5.35k
Here you can specify if the file has to be at least or as most as big as the size you entered in the following box.
Vous pouvez indiquer ici si le fichier doit être d'une taille inférieure ou supérieure à la taille que vous avez saisie dans la zone suivante.
The Find Files tool is a useful method of searching for specific files on your computer, or for searching for files that match a pattern. An example of this could include searching for files of a particular type or with certain letters in the filename, or that contain a certain piece of text in their contents.
L'outil de recherche de fichiers est une méthode utile pour chercher des fichiers spécifiques sur votre ordinateur, ou pour chercher des fichiers qui correspondent à un certain motif. Vous pouvez par exemple chercher des fichiers d'un type particulier, ou dont le nom contient certaines lettres.
You may optionally supply a colon separated path to prefill the dialog. You might use this ability to set up different icons on your panel or desktop to quickly run searches in different locations.
Vous pouvez éventuellement fournir des chemins séparés par des deux-points pour préremplir la boîte de dialogue. Vous pouvez utiliser cette possibilité pour configurer différentes icônes sur votre tableau de bord ou votre bureau pour chercher rapidement à différents endroits.
More detailed user documentation is available from help: / kfind (either enter this URL into & konqueror;, or run khelpcenter help: / kfind).
Une documentation plus détaillée est disponible avec help: / kfind (soit en saisissant cette URL dans & konqueror;, soit en exécutant khelpcenter help: / kfind).
The current maintainer of & kfind; is. A list of previous contributors is available in the complete user manual available in khelpcenter.
Le mainteneur actuel de & kfind; est. Une liste des contributeurs précédents est disponible dans le manuel de l'utilisateur que vous trouverez dans le centre d'aide de KDE.
The & infocenter; (from now on referred to simply as the information center) provides you with a centralized and convenient overview of your & kde; and system settings.
Le & centreInformation; (qui sera appelé plus simplement le Centre de configuration dans la suite de ce document) vous donne une vue générale pratique et centralisée de votre & kde; et des paramètres systèmes.
The information center is made up of multiple modules. Each module is a separate application, but the information center organizes all of these programs into a convenient location.
Le Centre d'information est composé de plusieurs modules. Chaque module est une application séparée, mais le centre d'information organise tous ces programmes dans un seul emplacement.
This next section details the use of the information center itself. For information on individual modules, please see Info Center Modules
La section suivante détaille l'usage du centre d'information lui-même. Pour des informations sur les modules individuels, reportez -vous aux Modules du Centre de configuration.
When you start the information center, you are presented with a window, which can be divided into 3 functional parts.
Quand vous démarrez le centre d'information, vous voyez apparaître une fenêtre qui peut être divisée en trois parties utiles.
Across the top is a menubar. The menubar will provide you with quick access to most of & infocenter; 's features. The menus are detailed in The & kde; Info Center Menus.
Au sommet on trouve une barre de menu. Elle vous permet d'accéder rapidement à la plupart des fonctionnalités du & centreInformation; de & kde;. Les menus sont détaillés dans Les menus du centre d'information de & kde;
Along the left hand side, is a column. This is a where you choose which module to investigate. You can learn how to navigate through the modules in the section called Navigating Modules.
Sur la gauche se trouve une colonne. C'est ici que vous choisissez le module à examiner. Vous pouvez apprendre comment parcourir les modules dans la section intitulée Parcourir les modules.
This is a list of the standard configuration modules (sorted by category) provided by the kde; base package. Please note that there may be many more modules on your system if you have installed additional software.
Voici une liste des modules de configuration standard (classés par catégorie) fournis par le paquetage kde; base. Veuillez noter qu'il peut y avoir plus de modules sur votre système si vous avez installé des logiciels supplémentaires.
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, device information cannot be displayed yet.
Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, les informations sur les périphériques ne peuvent pas encore être affichées.
On & Linux;, this information is read from / proc/ devices and / proc/ misc, which are only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel. Devices are listed by group (Character, Block, or Miscellaneous). The device major number is listed, followed by an identifying label.
Sur & Linux;, ces informations sont lues à partir de / proc/ devices et / proc/ misc qui ne sont disponibles que si le pseudo système de fichiers / proc est compilé dans le noyau. Les périphériques sont listés par groupe (Caractère bloc ou divers). Les nombre majeur du périphérique est listé, suivi d'un libellé l'identifiant.
This page displays information about the DMA (Direct Memory Access) Channels. A DMA channel is a direct connection that allows devices to transfer data to and from memory without going through the processor. Typically, i386-architecture systems (PC's) have eight DMA channels (0-7).
Cette page affiche des informations sur les canaux DMA (Direct Memory Access). Un canal DMA est une connexion directe qui permet au matériel de transférer des données vers et depuis la mémoire sans passer par le processeur. Habituellement, les systèmes à base de i386 (PC) ont huit canaux DMA (0-7).
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, DMA Channel information cannot be displayed yet.
Les informations affichées dépendent du système. Sur certains systèmes, on ne peut pas encore afficher les informations sur les canaux DMA.
On & Linux;, this information is read from / proc/ dma, which is only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel.
Sur & Linux;, cette information est lue dans / proc/ dma, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers / proc est compilé dans le noyau.
A list of all currently-registered (ISA bus) DMA channels that are in use is shown. The first column shows the DMA channel, and the second column shows the device which uses that channel.
Une liste de tous les canaux DMA actuellement enregistrés (bus ISA) qui sont utilisés est affichée. La première colonne montre le canal DMA et la seconde colonne montre le matériel qui utilise ce canal.
This page displays information about the Interrupt Request Lines in use, and the devices that use them.
Cette page affiche l'information concernant les canaux de requête d'interruption utilisés et les périphériques qui les utilisent.
An IRQ is a hardware line used in a PC by (ISA bus) devices like keyboards, modems, sound cards, & etc;, to send interrupt signals to the processor to tell it that the device is ready to send or accept data. Unfortunately, there are only sixteen IRQ's (0-15) available in the i386 (PC) architecture for sharing among the various ISA devices.
Un IRQ est un canal matériel utilisé dans un PC par les périphériques (bus ISA) tels que les claviers, les modems, les cartes son, & etc;, pour envoyer des signaux d'interruption au processeur pour lui dire que le périphérique est prêt à envoyer ou à accepter des données. Malheureusement, il n'y a que 16 canaux IRQ (0-15) disponibles dans l'architecture i386 (PC) que doivent se partager les différents périphériques ISA.
Many hardware problems are the result of IRQ conflicts, when two devices try to use the same IRQ, or software is misconfigured to use a different IRQ from the one a device is actually configured for.
Beaucoup de problèmes de matériel sont le résultat de conflits IRQ, lorsque deux périphériques essaient d'utiliser le même IRQ, ou lorsque le logiciel est mal configuré et utilise un canal IRQ différent de celui pour lequel il est configuré.
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, IRQ information cannot be displayed yet.
L'information exacte qui est affichée dépend du système. Sur certains systèmes, l'information IRQ ne peut pas encore être affichée.
On & Linux;, this information is read from / proc/ interrupts, which is only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel.
Sous & Linux;, cette information est lue depuis / proc/ interrupts, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers / proc est compilé dans le noyau.
The first column, is the IRQ number. The second column, is the number of interrupts that have been received since the last reboot. The third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the device assigned to that interrupt.
La première colonne est le numéro du canal IRQ. La seconde colonne est le nombre d'interruptions qui ont été reçues depuis le dernier redémarrage. La troisième colonne montre le type de l'interruption. La quatrième identifie le périphérique assigné à cette interruption.
I/ O Ports are memory addresses used by the processor for direct communication with a device that has sent an interrupt signal to the processor.
Les ports d'entrée/ sortie sont des adresses mémoire utilisées par le processeur pour communiquer directement avec un périphérique qui vient de lui envoyer une requête d'interruption.
The exchange of commands or data between the processor and the device takes place through the I/ O port address of the device, which is a hexadecimal number. No two devices can share the same I/ O port. Many devices use multiple I/ O port addresses, which are expressed as a range of hexadecimal numbers.
L'échange de commandes ou de données entre le processeur et le périphérique se fait par l'adresse du port d'entrée/ sortie du périphérique, qui est un nombre hexadécimal. Deux périphériques ne peuvent pas utiliser le même port d'entrée/ sortie. Beaucoup ont comme port d'entrée/ sortie une plage de nombres hexadécimaux, ce qui signifie qu'ils utilisent en fait plusieurs adresses.
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, I/ O port information can not yet be displayed.
Le détail des informations affichées dépend de votre système d'exploitation. Dans certains cas elles peuvent ne pas être affichées du tout.
On & Linux;, this information is read from / proc/ ioports which is only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel. A list of all currently-registered I/ O port regions that are in use is shown.
Sous & Linux; ces informations sont tirées de / proc/ ioports qui n'existe que si le pseudo-système de fichiers / proc est compilé dans le noyau. Ce fichier contient alors la liste de toutes les plages de ports d'entrée/ sortie en cours d'utilisation.
The first column is the I/ O port (or the range of I/ O ports), the second column identifies the device that uses these I/ O ports.
La première colonne contient les adresses des ports d'entrée/ sortie (ou les plages d'adresses), et la seconde les noms des périphériques utilisant ces ports.
This module displays the current memory usage. It is updated constantly, and can be very useful for pinpointing bottlenecks when certain applications are executed.
Ce module permet de suivre l'utilisation de la mémoire. Il est remis à jour en permanence, et peut s'avérer extrêmement utile pour mettre le doigt sur des goulets d'étranglement qui se produisent lors du fonctionnement de certaines applications.
The first thing you must understand, is there are two types of memory, available to the operating system and the programs that run within it.
La première chose à retenir est qu'il y a deux types de mémoire disponibles pour le système d'exploitation et les programmes qui fonctionnent en son sein.
The first type, is called physical memory. This is the memory located within the memory chips, within your computer. This is the RAM (for Random Access Memory) you bought when you purchased your computer.
Le premier type est appelé la mémoire physique. C'est la mémoire qui se trouve dans les puces à l'intérieur de votre ordinateur. Lorsque vous avez acheté votre ordinateur, elle était certainement désignée sous le nom de RAM (signifiant Random Access Memory, ou Mémoire à Accès Aléatoire).
The second type of memory, is called virtual or swap memory. This block of memory, is actually space on the hard drive. The operating system reserves a space on the hard drive for swap space. The operating system can use this virtual memory (or swap space), if it runs out of physical memory. The reason this is called swap memory, is the operating system takes some data that it does n't think you will want for a while, and saves that to disk in this reserved space. The operating system then loads the new data you need right now. It has swapped the not needed data, for the data you need right now. Virtual or swap memory is not as fast as physical memory, so operating systems try to keep data (especially often used data), in the physical memory.
Le second type est appelé mémoire virtuelle ou mémoire d'échange. Elle est en fait située sur le disque dur. Le système d'exploitation réserve une partie de l'espace disque à cet usage, et peut l'utiliser lorsqu'il arrive à court de mémoire physique. On l'appelle mémoire d'échange car le système d'exploitation y transfère des données dont il estime que vous n'aurez pas besoin dans l'immédiat, puis dans la mémoire physique ainsi libérée il transfère des données plus utiles sur le moment. Il a donc échangé des données inutiles dans l'immédiat pour d'autres plus utiles. La mémoire d'échange est moins rapide que la mémoire physique, donc le système d'exploitation s'efforce de garder les données (surtout celles fréquemment utilisées) dans la mémoire physique.
The top section shows you the total physical memory, total free physical memory, shared memory, and buffered memory.
La partie du haut vous indique la mémoire physique totale, la mémoire physique libre, la mémoire partagée et la mémoire tampon.
The exact values of each type of memory are not critical, and they change regularly. When you evaluate this page, look at trends.
Les valeurs exactes pour chaque type de mémoire ne sont pas essentielles et changent constamment. C'est leur évolution qui est pertinente.
Does your computer have plenty of free space (green areas)? If not, you can increase the swap size or increase the physical memory.
Votre ordinateur a -t-il beaucoup de mémoire libre (zones vertes) & #160;? Si ce n'est pas le cas, vous devriez soit augmenter l'espace réservé à la mémoire d'échange, soit installer plus de mémoire physique.
Also, if your computer seems sluggish: is your physical memory full, and does the hard drive always seem to be running? This suggests that you do not have enough physical memory, and your computer is relying on the slower virtual memory for commonly used data. Increasing your physical memory will improve the responsiveness of your computer.
En outre, si votre ordinateur se traîne, vérifiez la chose suivante & #160;: votre mémoire physique est -elle saturée et votre disque dur constamment en train de travailler & #160;? C'est le signe que vous n'avez pas assez de mémoire physique et que l'ordinateur compense en utilisant la mémoire d'échange, plus lente, pour des données même souvent demandées. En vous procurant plus de mémoire physique vous améliorerez le temps de réponse de votre ordinateur.
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, this information can not yet be displayed.
Les informations exactes dépendent du système. Sur certains systèmes, ces informations ne peuvent pas être affichées.
This page displays information about installed OpenGL implementation. OpenGL (for "Open Graphics Library") is a cross-platform, hardware independent interface for 3D graphics.
Cette page affiche de l'information sur une implémentation installée de OpenGL. OpenGL (Open Graphics Library, Bibliothèque graphique libre) est une interface multiplates-formes pour graphiques 3D indépendante du matériel.
DRI (Direct Rendering Infrastucture) provides hardware acceleration for OpenGL. You must have a videocard with 3D accelerator and properly installed driver for this.
DRI (Infrastructure de rendu direct) fournit une accélération matérielle pour OpenGL. Vous devez avoir une carte graphique avec accélération 3D dont le pilote soir convenablement installé pour cette accélération.
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, partition information cannot be displayed yet.
L'information exacte affichée dépend du système. Sur certains systèmes, les informations sur les partitions ne peuvent pas être affichées.
On & Linux;, this information is read from / proc/ partitions, which is only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the (2.1. x or later) kernel.
Sur & Linux;, cette information est lue depuis / proc/ partitions, qui n'est accessible que si le pseudo-système de fichiers / proc est compilé dans le noyau (2.1. x ou supérieur).
The first two columns are the major and minor numbers respectively. The third column is the number of blocks (usually 1 block = 1024 bytes). The fourth column is a label for the device.
Les deux premières colonnes montrent les numéros majeurs et mineurs respectivement. La troisième colonne montre le nombre de blocs (habituellement, un blocnbsp; =nbsp; 1024nbsp; octets). La quatrième colonne est un label pour le périphérique.
This page displays information about the PCI -bus and installed PCI cards, and other devices that use the Peripheral Component Interconnect (PCI) bus.
Cette page affiche les informations concernant le bus PCI et les cartes PCI installées, ainsi que les autres périphériques qui utilisent le bus Peripheral Component Interconnect (PCI).
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, PCI -information can not yet be displayed.
L'exactitude de l'information affichée ici dépend du système. Sur certains systèmes, les informations PCI ne peuvent pas être affichées.
On & Linux;, this information is read from / proc/ pci which is only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel. A listing of all PCI devices found during kernel initialization, and their configuration, is shown.
Sur & Linux;, cette information est lue dans / proc/ pci, qui est disponible seulement si le pseudo-système de fichiers / proc est compilé dans le noyau. Est affichée une liste de tous les périphériques PCI trouvés pendant l'initialisation du noyau et leur configuration.
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, processor information cannot be displayed yet.
La valeur des informations affichées dépend du système. Sur certains systèmes, il est impossible d'afficher les informations pour le moment.
On & Linux;, this information is read from / proc/ cpuinfo, which is only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel.
Sur & Linux;, cette information est lue dans / proc/ cpuinfo, qui n'est disponible que si le pseudo-système de fichiers / proc a été compilé dans le kernel (=noyau).
The exact contents of the window will depend on the CPU (s) in your machine, but the window is organized into two columns. The first column is the parameter, and the second column is the value of that parameter.
Le contenu exact de cette fenêtre dépend du ou des processeurs présents dans votre machine, mais la fenêtre est organisée en deux colonnes. La première colonne est le paramètre, et la seconde est la valeur de ce paramètre.
On the top of the window you will see a drop down box where you can select IOSlaves that are installed on your system. IOSlaves are how & kde; applications talk to other computers, other applications, or act on files.
En haut de la fenêtre, vous verrez une liste déroulante dans laquelle vous pouvez choisir les modules d'entrées-sorties installés sur votre système. Les modules d'entrées-sorties sont la façon dont les applications & kde; parlent aux autres ordinateurs, aux autres applications, ou agissent sur les fichiers.
Selecting an IOSlave name from drop down box will display some help information about that IOSlave, such as how to use it, and what it does.
Choisissez le nom d'un module d'entrées-sorties dans la liste déroulante pour afficher des informations d'aide à propos de ce module d'entrées-sorties, tel que comment l'utiliser et ce qu'il fait.
The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol.
Le moniteur de l'état de Samba et de NFS est une interface aux programmes smbstatus et showmount. Smbstatus vous informe des connexions Samba courantes et fait partie de la suite des outils Samba qui constituent le protocole SMB (Session Message Block), appelé aussi NetBIOS ou LanManager.
This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing services on a network including machines running the various flavors of & Microsoft; & Windows;.
Ce protocole peut être utilisé pour fournir des services de partage des imprimantes ou des lecteurs sur un réseau comportant des machines fonctionnant avec différentes versions de & Microsoft; & Windows;.
showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File System and is the traditional & UNIX; way to share folders over the network. In this case the output of showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in / usr/ sbin, check if you have showmount in your PATH.
showmount fait partie du paquetage de logiciels NFS. NFS signifie Network File System (système de fichiers en réseau) et c'est la méthode habituelle sous & UNIX; pour partager des dossiers sur le réseau. Dans ce cas, la sortie de showmount -a localhost est analysée. Sur certains systèmes, showmount est dans / usr/ sbin, vérifiez la présence de showmount dans votre PATH.
On this page you can see a big list which shows the currently active connections to Samba shares and NFS exports of your machine. The first column shows you whether the resource is a Samba (SMB) share or a NFS export. The second column contains the name of the share, the third the name of the remote host, which accesses this share. The remaining columns have only a meaning for Samba-shares.
Dans ce module vous pouvez voir une grande liste qui montre les connexions aux partages Samba et les exports NFS de votre machine. La première colonne vous indique si la ressource est un partage Samba (SMB) ou un NFS. La deuxième colonne contient le nom du partage, la troisième le nom de l'hôte distant accédant à ce partage. Les colonnes restantes ne sont utiles que pour les partages Samba.
The fourth column contains the User ID of the user, who accesses this share. Note that this does not have to be equal to the & UNIX; user ID of this user. The same applies for the next column, which displays the group ID of the user.
La quatrième colonne indique le nom d'utilisateur (ID) de celui qui accède à ce partage. Notez que celui -ci n'est pas forcément identique à son ID d'utilisateur pour la connexion sous & UNIX;. La même remarque s'applique pour la colonne suivante qui affiche l 'ID du groupe de l'utilisateur.
Each connection to one of your shares is handled by a single process (smbd), the next column shows the process ID (pid) of this smbd. If you kill this process the connected user will be disconnected. If the remote user works from & Windows;, as soon as this process is killed a new one will be created, so he will almost not notice it.
Toute connexion à l'un de vos partages est gérée par un seul processus (smbd), la colonne suivante montre le numéro d'identification (ID) du processus (pid) de ce smbd. Si vous tuez ce processus, l'utilisateur connecté sera déconnecté. Si l'utilisateur distant travaille sous & Windows;, un nouveau processus sera créé dans la foulée et ainsi l'utilisateur ne se rendra pratiquement compte de rien.
The last column shows how many files this user has currently open. Here you see only, how many files he has open just now, you do n't see how many he copied or formerly opened & etc;
La dernière colonne indique combien de fichiers sont ouverts actuellement par l'utilisateur. Vous ne voyez ici que le nombre de fichiers qu'il a ouverts à ce moment précis, vous ne voyez pas combien il en a précédemment copiés ou ouverts & etc;
Here you see which Samba- and NFS -shares from other hosts are mounted on your local system. The first column shows whether it is a Samba- or NFS -share, the second column displays the name of the share, and the third shows where it is mounted.
Ici se trouve la liste des partages Samba et NFS venant d'autres hôtes et montés sur votre système local. La première colonne indique s'il s'agit d'un partage Samba ou NFS, la deuxième affiche le nom du partage et la troisième montre où il est monté.
The mounted NFS -shares you should see on & Linux; (this has been tested), and it should also work on & Solaris; (this has not been tested).
Les partages NFS montés doivent être vus sous & Linux; (cela a été testé) et cela doit aussi fonctionner sous & Solaris; (cela n'a pas été testé).
This page presents the contents of your local samba log file in a nice way. If you open this page, the list will be empty. You have to press the Update button, then the samba log file will be read and the results displayed. Check whether the samba log file on your system is really at the location as specified in the input line. If it is somewhere else or if it has another name, correct it. After changing the file name you have to press Update again.
Cette page présente le contenu de votre journal Samba local d'une façon conviviale. Lorsque vous ouvrez cet onglet, la liste sera vide. Vous devez cliquer sur le bouton Actualiser, le fichier du journal samba sera lu et le résultat s'affichera. Vérifiez si le fichier du journal Samba sur votre système est vraiment dans le dossier indiqué dans la zone de saisie. S'il est situé ailleurs ou s'il a un autre nom que celui indiqué, corrigez -le. Après avoir changé le nom du fichier, vous devez cliquer à nouveau sur le bouton Actualiser.
Samba logs its actions according to the log level (see smb. conf). If loglevel = 1, samba logs only when somebody connects to your machine and when this connection is closed again. If log level = 2, it logs also if somebody opens a file and if he closes the file again. If the log level is higher than 2, yet more stuff is logged.
Samba enregistre ses actions suivant le niveau d'historique (voir le fichier smb. conf). S'il vaut 1, Samba n'écrit dans le journal que quand quelqu'un se connecte ou se déconnecte de votre machine. Si le niveau d'historique est égal à 2, il consigne aussi toute ouverture et fermeture de fichier. Si le niveau d'historique est supérieur à 2, encore plus de renseignements sont consignés.
If you are interested in who accesses your machine, and which files are accessed, you should set the log level to 2 and regularly create a new samba log file (eg; set up a cron task which once a week moves your current samba log file into another folder or something like that). Otherwise your samba log file may become very big.
Si vous voulez savoir qui accède à votre machine et quels sont les fichiers accédés, vous devez alors paramétrer le niveau d'historique du journal à 2 et créer régulièrement un nouveau journal Samba (pex; définir une tâche cron qui va déplacer une fois par semaine votre journal samba actuel dans un autre dossier ou quelque chose comme cela). Sinon votre journal Samba peut devenir très gros.
With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are displayed in the list. You have to press Update to see the results. If the log level of your samba is too low, you wo n't see everything.
À l'aide des quatre cases à cocher situées sous la grande liste, vous pouvez décider quels événements afficher dans la liste. Vous devez cliquer sur le bouton Actualiser pour voir les résultats. Si le niveau d'historique de Samba est trop bas, vous ne verrez pas tout.
Let's say the Event field (not the one in the list) is set to Connection, Service/ File is set to *, Host/ User is set to *, Show expanded service info is disabled and Show expanded host info is disabled.
Prenons comme exemple le cas où le champ Événement (pas celui de la liste) indique Connexion, Service/ Fichier indique *, Hôte/ Utilisateur indique *, Afficher une information étendue sur le service et Afficher une information étendue sur l'hôte ne sont pas cochées.
If you press Update now, you will see how often a connection was opened to share * (ie; to any share) from host * (ie; from any host). Now enable Show expanded host info and press Update again. Now you will see for every host which matches the wildcard *, how many connections were opened by him.
Si vous cliquez maintenant sur Actualiser, vous verrez combien de fois une connexion a été ouverte pour partager * (cad; pour n'importe quel partage) depuis l'hôte * (cad; depuis n'importe quel hôte). Maintenant, activez Afficher une information étendue sur l'hôte et cliquez sur Actualiser à nouveau. Vous verrez alors pour chaque hôte qui correspond au joker *, combien il a ouvert de connexions.
Now set the Event field to File Access and enable Show expanded service info and press Update again.
Réglez maintenant le champ Événement sur Accès de fichiers et activez Afficher une information étendue sur le service puis cliquez à nouveau sur Actualiser.
Now you will see how often every single file was accessed. If you enable Show expanded host info too, you will see how often every single user opened each file.
Vous verrez maintenant combien de fois on a accédé à chaque fichier. Si vous activez aussi Afficher une information étendue sur l'hôte, vous verrez combien de fois chaque utilisateur a ouvert chaque fichier.
In the input lines Service/ File and Host/ User you can use the wildcards * and? in the same way you use them at the command line. Regular expressions are not recognized.
Dans les lignes Service/ Fichier et Hôte/ Utilisateur, vous pouvez utiliser les jokers * et? de la même façon que vous les utilisez dans la ligne de commande. Les expressions rationnelles ne sont pas reconnues.
By clicking on the header of a column you can sort the list by this column. This way you can check out which file was opened most often, or which user opened the most files or whatever.
En cliquant sur l'en-tête d'une colonne, vous pouvez trier cette liste selon le critère correspondant à cette colonne. De cette façon, vous pouvez vérifier quel fichier a été ouvert le plus souvent ou quel utilisateur a ouvert la plupart des fichiers, par exemple.
This page displays information about Small Computer Systems Interface (SCSI) Interfaces and the attached SCSI devices.
Cette page affiche des informations sur les interfaces Small Computer Systems Interface (SCSI) et les périphériques SCSI qui y sont attachés.
The exact information displayed is system-dependent. On some systems SCSI information cannot be displayed yet.
Le détail des informations qui sont affichées dépend du système. Sur certains systèmes, les informations SCSI ne peuvent pas encore être affichées.
On & Linux;, this information is read from / proc/ scsi/ scsi, which is only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel. A listing of all SCSI devices known to the kernel is shown.
Sous & Linux;, ces informations sont lues dans le fichier / proc/ scsi/ scsi, qui n'est disponible que si le pseudosystème de fichiers / proc est compilé dans le noyau. Une liste de tous les périphériques SCSI connus par le noyau est affichée.
The exact information displayed is system-dependent. On some systems, soundcard information cannot be displayed yet.
Les informations exactes affichées sont dépendantes du système. Sur certains systèmes, elles peuvent ne pas être disponibles du tout.
On & Linux;, this information is read either from / dev/ sndstat, if present, or from / proc/ sound, which is only available if the / proc pseudo-filesystem is compiled into the (2.1. x or later) kernel.
Sous & Linux;, ces informations sont lues soit à partir du fichier / dev/ sndstat, s'il existe, soit à partir de / proc/ sound, qui est seulement disponible si la gestion du pseudosystème de fichiers / proc est compilée dans le noyau (version 2.1. x ou ultérieure).
This screen is useful for getting specific information about your X server and the current session of X.
Cet écran est utile pour obtenir des informations spécifiques sur votre serveur X et la session X en cours.
When you open this module, you are presented with some information. The left hand side of the window is organized into a tree. Some of the elements have a plus sign in front of the label. Clicking this sign opens a submenu related to the label. Clicking on a minus sign in front of a label hides the submenu.
Quand vous ouvrez ce module, des informations apparaissent. La partie gauche de l'écran est organisée sous la forme d'un arbre. Certains des éléments ont un signe plus devant. En cliquant sur le signe plus on ouvre le sous-menu associé à ce choix. En cliquant sur le signe moins en face d'un texte on fait disparaître le sous-menu.
Like all & kde; applications, & konqueror; is highly configurable. This document describes how & konqueror; behaves with the normal, default settings.
Comme toutes les applications & kde;, & konqueror; est extrêmement configurable. Ce document décrit le comportement de & konqueror; avec les réglages par défaut.
A three button mouse can be useful when you are running & konqueror; or any other & kde; application. If your mouse only has two buttons then you should be able to set your system up so that you can simulate a & MMB; by pressing both buttons at the same time.
Une souris à trois boutons peut s'avérer utile lors de l'exécution de & konqueror; ou de toute autre application & kde;. Si votre souris ne comporte que deux boutons, vous devriez régler votre système de façon à simuler le & BCS; en appuyant sur les deux boutons simultanément.
If you are used to having to double-click to perform an action, then take care, because in common with the rest of & kde;, & konqueror; defaults to single-clicking.
Prenez garde si vous avez l'habitude de double-cliquer pour réaliser une action car, comme dans tout le reste de & kde;, les réglages par défaut de & konqueror; utilisent le simple clic.
Being a combined File Manager and Browser, & konqueror; will automatically switch between the two modes as needed when it is running, but it is convenient to be able to choose which mode is to be used when you start it up.
À la fois gestionnaire de fichiers et navigateur, & konqueror; passera automatiquement d'un mode à l'autre selon les besoins au cours de son fonctionnement, mais il est pratique de pouvoir choisir le mode à utiliser au démarrage.
If you have a house shaped icon on the panel or desktop, then left click on it to open & konqueror; as a file manager.
Si une icône en forme de maison est présente sur le tableau de bord ou le bureau, un clic gauche sur celle -ci ouvre & konqueror; en mode gestionnaire de fichiers.
From the K menu, select Internet Konqueror Web Browser to start it as a browser, or Home to launch & konqueror; in file manager mode.
Dans le menu K, choisissez Internet Navigateur web Konqueror pour démarrer & konqueror; en mode navigateur ou Dossier personnel pour le lancer en mode gestionnaire de fichiers.
Alt; F2 will open a Run Command dialog box, type konqueror (lower case) and press Enter or the Run button to start in file manager mode, or just enter a & URL; such as http: / /www. konqueror. org to start & konqueror; as a browser.
Alt; F2 ouvre une boîte de dialogue Exécuter la commande. Saisissez konqueror (en minuscules) et appuyez sur Entrée ou cliquez sur le bouton Exécuter pour démarrer en mode gestionnaire de fichiers, ou saisissez simplement une & URL; telle que http: / /www. konqueror. org pour démarrer & konqueror; en mode navigateur.
The Titlebar is the strip across the top of & konqueror; 's window, and operates in the same way as for other & kde; applications. Right click on the central portion to bring up the neat Titlebar menu.
La Barre de titre correspond à la bande qui s'étire sur toute la partie supérieure de la fenêtre de & konqueror; et agit de la même manière que pour les autres applications de & kde;. Un clic droit sur sa partie centrale provoque l'affichage du menu de la barre de titre à proprement parler.
The Menubar is the strip containing the names of the drop-down menus. Left click on a name to alternately show and hide that menu, or use Alt; the underlined letter in the name as a hot key, for example Alt; E to show the Edit menu. The various menus are described in the Menubar section of this document.
La barre de menus correspond à la bande contenant les noms des menus déroulants. Un clic gauche sur un nom fait alternativement apparaître et disparaître ce menu, ou utilisez Alt; la lettre soulignée dans le nom en tant que raccourci-clavier, & pex; Alt; É pour afficher le menu Édition. Les divers menus sont décrits dans la section Barre de menus de ce document.
The Toolbar contains icons for commonly used operations. Left clicking on an icon will activate it. If you have enabled tooltips in the Control Center Appearance & Themes Style dialog a brief description of what that icon does will appear when you hover the pointer over it.
La barre d'outils contient les icônes utilisées lors des opérations courantes. Un clic gauche sur une icône permet de la lancer. Si vous avez activé les bulles d'aide dans la boîte de dialogue Apparence et ergonomie Style > dans le & centreConfiguration;, une brève description de l'action de cette icône apparaît lorsque le pointeur passe dessus.
Some icons, for example the Up and Back icons in the previous screenshot, have a small black triangle at their bottom right corner. If you hold the & LMB; pressed while the cursor is over this type of icon a small dropdown menu will appear.
Certaines icônes, par exemple les icônes Dossier parent et Précédent présentées dans la copie d'écran précédente, sont dotées d'un petit triangle noir situé dans leur coin inférieur droit. Si vous maintenez le & BGS; enfoncé alors que le curseur est positionné sur ce type d'icône, un petit menu déroulant apparaît.
Right clicking on the Toolbar will bring up the Toolbar Menu which you can use to change the Toolbar's appearance and position.
Un clic droit sur la barre d'outils fait apparaître le menu de barre d'outils que vous pouvez utiliser pour changer l'apparence et la position de la barre d'outils.
The Location Toolbar shows the path to the directory, & URL; or file being viewed. You can type a path or & URL; here and press & Enter; or left click on the Go icon at the right hand end of the Location Toolbar to go to it. The black icon at the left hand end of the Location Toolbar clears the text entry box.
La barre d'emplacement affiche le chemin d'accès au dossier, l'URL; ou le fichier actuellement à l'écran. Vous pouvez saisir ici un chemin (path) ou une & URL; et appuyer sur & Enter;, ou cliquer avec le & BGS; sur l'icône Aller située sur le côté droit de la barre d'emplacement pour vous positionner dessus. L'icône noire située à gauche de la barre d'emplacement réinitialise la zone de saisie.
The Bookmark Toolbar is the area under the Location Toolbar in the previous screenshot. You can add frequently used bookmarks here; see the Organizing Your Bookmarks section of this document.
La barre de signets correspond, dans la copie d'écran ci-dessus, à la zone située sous la barre d'emplacement. Vous pouvez ajouter ici les signets les plus fréquemment utilisés. Consultez la section de ce document Organisation de vos signets.
The Window is the main area of & konqueror; and can show you the contents of a directory, web page, document or image. Using the Window menu you can split & konqueror; 's main window into one or more separate views, useful for drag and drop operations, or set it to contain two or more tabbed views.
La fenêtre, zone principale de & konqueror;, est capable d'afficher le contenu d'un dossier, une page web, un document ou une image. L'utilisation du menu Fenêtre permet de scinder la fenêtre principale de & konqueror; en une ou plusieurs vues séparées, ce qui est très utile pour les opérations de glisser-déposer, ou de la définir de manière à contenir deux ou plusieurs vues à onglets.
The Status Bar runs across the bottom of the & konqueror; 's window and often shows general information about whatever the mouse pointer is hovering over. If you have split the main window into a number of views you will get an Status Bar for each view, and it will include a small green light at the left hand end to show which is the active view. Right clicking on the Status Bar brings up the Status Bar Right Mouse Button Menu.
La barre d'état s'étire sur toute la partie inférieure de la fenêtre de & konqueror; et affiche la plupart du temps des informations générales sur tout ce que le pointeur de la souris survole. En scindant la fenêtre en plusieurs vues, vous obtenez une barre d'état pour chaque vue, dont chacune est dotée d'une petite diode verte à son extrémité gauche pour montrer quelle est la vue active. Un clic droit sur la barre d'état fait apparaître le menu du bouton droit de la souris sur la barre d'état.
Do n't worry if your & konqueror; does n't look exactly like this screenshot; it is highly configurable. In particular:
Ne vous inquiétez pas si votre & konqueror; ne présente pas exactement l'aspect de cette copie d'écran, il est extrêmement configurable. En particulier & #160;:
You can use the Settings menu to choose whether to show or hide the Menubar, Main Toolbar, Location Toolbar and Bookmark Toolbar, or even to add an Extra Toolbar.
vous pouvez utiliser le menu Configuration pour choisir si vous souhaitez afficher ou masquer la barre de menus, la barre d'outils principale, la barre d'emplacement et la barre de signets, ou même ajouter une barre d'outils supplémentaire & #160;;
You can also flatten the toolbars by left clicking on the vertical lines at the left hand end of the bars, or move them around by holding the & LMB; down while you drag these bars around.
vous pouvez également réduire les barres d'outils par un clic gauche sur les lignes verticales situées à l'extrémité gauche des barres, ou les déplacer par un glissement du & BGS; que vous maintenez enfoncé tout en tirant ces barres & #160;;
For more details of how to change & konqueror; 's appearance, see the Configuring & konqueror; section
Pour plus de détails sur la manière de changer l'apparence de & konqueror;, consultez la section Configuration de & konqueror;
You can find out a lot about how & konqueror; works without needing to read this entire document if you take advantage of Tooltips and the What's This? feature.
Vous pouvez découvrir de nombreuses astuces sur le fonctionnement de & konqueror; sans être obligé de lire ce document en entier, en tirant parti des bulles d'aide et de la fonction Qu'est -ce que c'est & #160;?.
If Tooltips have been enabled in & kde; (K menu Control Center Appearance & Themes Style, Style dialog) then when you hover the mouse pointer over a Toolbar or Navigation Panel button it should bring up a terse description of what that button does.
L'activation des bulles d'aide dans & kde; (menuk; Centre de configuration Apparence et ergonomie Style, boîte de dialogue Divers) fait apparaître une description de l'action de ce bouton lorsque le pointeur de la souris passe sur un bouton de la barre d'outils ou de navigation.
What's This? is invoked by the Menubar Help What's This? item, by Shift; F1, or by just & LMB; clicking on the question mark near the top right hand corner of & konqueror; 's window. It changes the cursor to show a question mark alongside the arrow.
L'élément Qu'est -ce que c'est & #160;? est exécuté par l'élément de menu Aide Qu'est -ce que c'est & #160;?, par la combinaison de touches Maj; F1, ou simplement par un clic avec le & BGS; sur le point d'interrogation situé près du coin supérieur droit de la fenêtre. Cette action transforme le curseur en un point d'interrogation accompagné d'une flèche.