en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
Lets you see and change & konqueror; 's shortcut key bindings, i. e. the associations between actions such as Copy and keys or combinations of keys such a Ctrl; V. If you do this take care not to duplicate an existing shortcut.
|
Permet de voir et de changer les raccourcis clavier de & konqueror;, & cad; les associations entre des actions telles que Copier et les touches ou combinaisons de touches telles que Ctrl; V. Si vous le faites, veillez à ne pas dupliquer un raccourci existant.
|
Lets you configure the File manager, File Associations, Browser, Internet Keywords, Cookies, Proxies, Cryptography, User Agent, or Toolbars by bringing up the appropriate dialog box.
|
Permet de configurer le gestionnaire de fichiers, les associations de fichiers, le navigateur, les mots clés Internet, les cookies, les serveurs mandataires, la cryptographie, l'identité du navigateur ou les barres d'outils en faisant apparaître la boîte de dialogue correspondante.
|
Displays the spell checking configuration dialog box, in which you can change settings associated with spell checking in & konqueror;.
|
Affiche la boîte de dialogue de configuration de la vérification de l'orthographe, dans laquelle vous pouvez modifier les réglages associés à la correction orthographique dans & konqueror;.
|
Draws a question mark (?) beside the mouse pointer, clicking on a window item such as the Stop button will then display a brief explanation. See Tooltips and What's This?.
|
Dessine un point d'interrogation (?) à côté du pointeur de la souris. Un clic sur un élément tel que le bouton Arrêter affiche alors une brève explication. Consultez Info-bulles et Qu'est -ce que c'est & #160;?.
|
In common with the rest of & kde;, & konqueror; is highly configurable, so you can really get the look and feel that best fits your needs and wishes.
|
Comme le reste de & kde;, & konqueror; est extrêmement configurable, de sorte que vous pouvez vraiment obtenir l'aspect et le mode de fonctionnement qui correspondent le mieux à vos souhaits et besoins.
|
When & kde; is newly installed, & konqueror; 's window contains a Menubar, Main and Location Toolbars and possibly a Bookmark Toolbar.
|
Lorsque & kde; vient d'être installé, la fenêtre de & konqueror; contient une barre de menus, deux barres d'outils et d'emplacement, et éventuellement une barre de signets.
|
Maybe you do n't need all these toolbars. To hide one of them, go into the Settings Toolbars menu and uncheck its box. To show a hidden toolbar, just check the box.
|
Peut-être n'avez -vous pas besoin de toutes ces barres d'outils. Pour masquer l'une d'elles, allez dans le menu Configuration Barre d'outils et décochez -la. Pour afficher une barre d'outils masquée, cochez simplement la case correspondante.
|
On the left hand end of each bar you can see some vertical lines. By & LMB; clicking on them, you flatten the bar, meaning that it is hidden but can be quickly restored by clicking on the now horizontal lines. You can also drag a bar into a new position with these lines.
|
À l'extrémité gauche de chaque barre, vous pouvez voir quelques petites lignes verticales. En cliquant dessus avec le & BGS;, vous aplatissez la barre. Cela signifie qu'elle est masquée, mais elle peut être réaffichée rapidement par un clic sur les lignes devenues horizontales. Vous pouvez également faire glisser une barre dans une nouvelle position avec ces lignes.
|
If you right click on a Toolbar, you will get a menu to configure this bar. You can choose the orientation, text position and icon size
|
Un clic droit sur une barre d'outils permet d'obtenir un menu pour configurer cette barre. Vous pouvez choisir l'orientation, la position du texte et la taille des icônes.
|
The icons shown in the various bars can be changed by using the Settings Configure Toolbars... option, which brings up the Configure Toolbars dialog box. The Main and Extra Toolbars are divided into sections, such as Main Toolbar & lt; konqueror; gt;, Main Toolbar & lt; khtmlpartgt; and Extra Toolbar & lt; khtmlsettingsplugingt;. The number and type of these sections will depend on whether & konqueror; is in Web Browser or File Manager mode and whether you have & konqueror; plugins installed.
|
Les icônes affichées dans les diverses barres peuvent être changées à l'aide de l'option Configuration Configurer les barres d'outils... qui ouvre la boîte de dialogue Configuration des barres d'outils. Les barres d'outils principale et supplémentaire sont divisées en sections, telles que & lt; konqueror; gt;, Barre d'outils principale & lt; khtmlpartgt; et Barre d'outils supplémentaire & lt; khtmlsettingsplugingt;. Le nombre et le type de ces sections varient selon que & konqueror; est en mode navigateur web ou gestionnaire de fichiers et si vous avez installé les modules externes de & konqueror;.
|
To change the shortcut key arrangements used by & konqueror; select Settings Configure Shortcuts.... This will launch a dialog box as shown below.
|
Pour modifier l'organisation des raccourcis clavier qu'utilise & konqueror;, choisissez Configuration Configurer les raccourcis clavier.... Vous obtenez une boîte de dialogue comme ci-après.
|
Search through the combo box to find the action you want to add or change the shortcut keys for and select it by left clicking on the name. You will then be able to change the shortcut by selecting the None, Default or Custom radio button or by clicking on the large button in the Shortcut for Selected Action area.
|
Explorez la liste déroulante pour rechercher l'action pour laquelle vous désirez ajouter ou modifier les raccourcis clavier et sélectionnez -la à l'aide d'un clic gauche sur son nom. Vous serez alors en mesure de changer le raccourci en choisissant le bouton radio Aucun, Par défaut ou Personnalisé ou en cliquant sur le gros bouton de la zone Raccourci pour l'action choisie.
|
Choose whether you want to change the Primary or Alternate shortcut then press the key combination you want to act as the shortcut, for example & Ctrl; Shift; S. If the Auto-Close box is checked the dialog will vanish as soon as you enter the key combination, otherwise it will remain until you press OK or Cancel. Clicking on the little black icon with a white cross in it clears the shortcut.
|
Choisissez si vous désirez modifier le raccourci Primaire ou Auxiliaire, puis appuyez sur la combinaison de touches qui vous convient à titre de raccourci, par exemple & Ctrl; Maj; S. Si la case Fermer automatiquement est cochée, la boîte de dialogue disparaît dès que vous saisissez la combinaison de touches. Dans le cas contraire, elle subsistera jusqu'à ce que vous cliquiez sur OK ou Annuler. Un clic sur la petite icône noire dotée d'une croix blanche supprime le raccourci.
|
You can add your own pop up menu to & konqueror; so that pressing one key combination will make the menu appear then pressing a second key, or using the Up arrow and Down arrow keys and pressing Enter, will select an item from it.
|
Vous pouvez ajouter votre propre menu déroulant à & konqueror; de sorte qu'en appuyant sur une combinaison de touches vous fassiez apparaître le menu. Puis, en appuyant sur une seconde touche ou en vous aidant des touches Flèche haut et Flèche bas et en appuyant sur Entrée, vous sélectionnerez un élément dedans.
|
To do this add a Custom shortcut for each of the actions you want to appear in the menu and in the Define Shortcut dialog check the Multi-Key box, press the key combination that you want to bring up your new menu then, separately, press the key that will choose that item from the menu.
|
Pour ce faire, ajoutez un raccourci Personnalisé pour chacune des actions que vous désirez voir apparaître dans le menu. Dans la boîte de dialogue Définir un raccourci, cochez la case Touches multiples, appuyez sur la combinaison de touches qui fera apparaître votre nouveau menu puis, séparément, appuyez sur la touche qui choisira cet élément dans le menu.
|
Selecting Settings Configure Konqueror... brings up a dialog box which you can use to control most aspects of & konqueror; 's behavior. It contains several sections which are selected by left clicking on one of the icons at the left of the dialog box.
|
Le choix de Configuration Configurer Konqueror... fait apparaître une boîte de dialogue pouvant contrôler la majorité des aspects du comportement de & konqueror;. Elle contient plusieurs sections choisies par un clic gauche sur une des icônes placées à gauche de la boîte de dialogue.
|
Pressing the Help button will give you detailed instructions about how to use each of these sections, or you can use the What's This? feature.
|
Un clic sur le bouton Aide donne des instructions détaillées sur la manière d'utiliser chacune de ces sections, sinon vous disposez de la fonctionnalité Qu'est -ce que c'est & #160;?
|
Just install & Qt;, kdelibs and kdebase, and from your favorite window manager, launch & konqueror;. It should work just fine, but if it does n't (kde; developers do n't test that case often), report it to http: / /bugs. kde. org and try running kdeinit before running & konqueror;; it usually helps.
|
Installez simplement & Qt;, kdelibs et kdebase, et à partir de votre gestionnaire de fenêtres favori, lancez & konqueror;. Cela devrait fonctionner parfaitement, mais si tel n'est pas le cas (les développeurs de & kde; n'expérimentant pas ce cas fréquemment), signalez -le à http: / /bugs. kde. org et essayez d'exécuter kdeinit avant de lancer & konqueror;. C'est une aide d'ordinaire efficace.
|
Generally in the ~/. kde folder (this may be ~/. kde3 on your system, depending on how & kde; 3 was installed). Do n't alter these files unless you really know what you are doing.
|
Généralement dans le dossier ~/. kde (sur votre système, il peut s'agir de ~/. kde3, selon la façon dont & kde; 3 a été installé). Ne modifiez pas ces fichiers sauf si vous savez ce que vous faites.
|
The ~/. kde/ share/ apps/ konqueror/ profiles folder holds individual files containing settings for each of your profiles.
|
Le dossier ~/. kde/ share/ apps/ konqueror/ profiles contient les paramètres individuels des fichiers de chacun de vos profils & #160;;
|
In the folder ~/. kde/ share/ config/ the files konqiconviewrc, konqlistviewrc and konquerorrc hold a whole lot of general configuration settings.
|
dans le dossier ~/. kde/ share/ config/, les fichiers konqiconviewrc, konqlistviewrc et konquerorrc contiennent un ensemble complet des paramètres généraux de la configuration & #160;;
|
One is used for text completion in the Location Toolbar text entry box. To clear this right click on the text entry box and select Clear History.
|
L'un sert à l'autocomplètement de texte dans la zone de saisie de la barre d'emplacement. La réinitialisation s'effectue par un clic droit sur la zone de saisie du texte et en choisissant Effacer l'historique.
|
The other is the log of visited locations. Select the History page in the Navigation Panel, right click on an entry and choose Remove Entry to remove just that entry or Clear History to delete all entries.
|
L'autre correspond au journal des emplacements visités. Choisissez la page d'historique dans la barre latérale, cliquez avec le & BDS; sur une entrée et choisissez Supprimer l'entrée pour supprimer uniquement cette entrée, ou Effacer l'historique pour supprimer toutes les entrées.
|
If you select Cache in the dialog launched by selecting Settings Configure Konqueror..., you will be presented with a dialog box that lets you disable the cache, clear it or set its size, and change the caching policy.
|
Si vous choisissez Cache dans Configuration Configurer Konqueror..., vous obtenez une boîte de dialogue permettant de désactiver le cache, de le réinitialiser ou de définir sa taille et changer la politique de mise en cache.
|
Start & konqueror; with the Web Browser icon on the panel. Open the page you want to be loaded in any new Web Browser window and select Save View Profile "Web Browsing" from the Settings menu.
|
Démarrez & konqueror; avec l'icône Konqueror (navigateur Web) dans le tableau de bord. Ouvrez la page que vous souhaitez voir ouverte dans toute nouvelle fenêtre navigateur Web et choisissez Enregistrer le profil d'affichage « & #160; Navigation Web & #160; » dans le menu Configuration.
|
All new & konqueror; windows that are started with the Web Browser icon on the panel, or from the location menu, and new empty tabs, will now start at this page.
|
Toutes les nouvelles fenêtres de & konqueror; qui seront démarrées avec l'icône Konqueror (navigateur Web) depuis le tableau de bord, ou depuis le menu Document, et les nouveaux onglets vides, démarreront avec cette page.
|
This does not change the behavior of the Home button on the & konqueror; toolbar, which will continue to take you to the & URI; defined in the & konqueror; configuration module. You can reach that module from within & konqueror;, via Settings Configure Konqueror Behavior. By default this is set to ~, which is your Home folder. You may set this to any & URI;, either local or remote, and pressing the Home icon on the toolbar will display it.
|
Ceci ne modifie pas le comportement du bouton URL de démarrage dans la barre d'outils de & konqueror;, qui continuera à vous mener à l'URI; définie dans le module de configuration de & konqueror;. Vous pouvez atteindre ce module depuis & konqueror; via Configuration Configurer Konqueror Comportement. La valeur par défaut est ~, ce qui correspond à votre dossier utilisateur. Vous pouvez configurer n'importe quelle & URI;, locale ou distante, elle sera affichée en cliquant sur l'icône URL de démarrage.
|
Take a look at http: / /www. konqueror. org/ faq. html or http: / /www. konqueror. org/ konq-java. html.
|
Jetez un coup d 'œ il aux adresses http: / /www. konqueror. org/ faq. html ou http: / /www. konqueror. org/ konq-java. html.
|
In & UNIX; and & Linux; all folders are arranged in a simple hierarchy. Starting from a top level folder (also called the root directory), the structure descends and branches containing various files and subfolders. This means that you can get from any folder to any other by going up until you reach a common point then down through the appropriate subfolders until you reach your target.
|
Sous & UNIX; et & Linux;, tous les dossiers sont organisés en une simple hiérarchie. En partant d'un dossier de plus haut niveau (également appelé dossier racine), la structure descend et se ramifie en sous-dossiers et fichiers. Cela signifie que vous pouvez passer d'un dossier à l'autre en remontant dans l'arborescence jusqu'à ce vous atteigniez un point commun, puis redescendre via les sous-dossiers appropriés jusqu'à ce que vous parveniez à votre cible.
|
The position of any file or folder in the structure (also called a directory tree) can be described by its path, which is a simple list of the folders you would have to descend through to get to the target folder or file. For example / home/ pam is the subfolder pam of the subfolder home of the top level folder, and / home/ pam/ words. txt is the file words. txt in that subfolder. The leading / in these paths represents the top level folder.
|
La position de tout fichier ou dossier dans la structure (également appelée arborescence de dossiers) peut être décrite à l'aide de son chemin (path), simple liste des dossiers que vous devriez parcourir pour parvenir au dossier ou au fichier cible. Par exemple, / home/ pam est le sous-dossier pam du sous-dossier home du dossier de plus haut niveau, et / home/ pam/ words. txt correspond au fichier words. txt contenu dans ce sous-dossier. Le / placé en tête de ces chemins représente le dossier de plus haut niveau.
|
Every folder accessible by your system & mdash; including those on other hard disk partitions, your floppy and & CD-ROM; & mdash; will appear in the tree descending from /, their exact paths will depend on how your system was set up (see also the section on Floppy and & CD-ROM; Drives).
|
Tous les dossiers accessibles à votre système & mdash; y compris ceux qui se trouvent sur d'autres partitions de disques durs, de lecteurs de disquettes et de & CD-ROM; & mdash; apparaîtront dans l'arborescence descendant de /. Leurs chemins exacts dépendent de la manière dont votre système a été configuré (consultez également la section sur Les lecteurs de disquettes et de & CD-ROM;).
|
Every user on a & UNIX; / & Linux; system has their own home folder to hold their personal files and settings; for example / home/ john and / home/ mary. The symbol ~ is often used to represent the user's home folder, so that ~/ letter. txt refers to the file letter. txt in my home folder.
|
Tous les utilisateurs d'un système & UNIX; / & Linux; disposent de leur propre dossier home pour maintenir leurs fichiers et paramètres personnels, par exemple / home/ jean et / home/ marie. Le symbole ~ sert souvent à représenter le dossier personnel de l'utilisateur (home), de façon que ~/ lettre. txt désigne le fichier lettre. txt dans mon dossier utilisateur.
|
In File Manager mode, & konqueror; lists which files and subfolders are contained within a given folder and can provide you with some information about them. The path of the current folder is shown in the Location Toolbar. The way that & konqueror; displays the files and folders depends mainly on your choice of view mode which can be selected from the View View Mode sub menu. The view modes & konqueror; provides are outlined below.
|
En mode gestionnaire de fichiers, & konqueror; liste les fichiers et sous-dossiers contenus dans un dossier donné, et peut vous fournir des informations les concernant. Le chemin du dossier actuel est montré dans la barre de localisation. La manière dont & konqueror; affiche les fichiers et les dossiers dépend surtout de votre choix en termes de mode d'affichage. Celui -ci peut être choisi dans le sous-menu Affichage Type d'affichage. Les types d'affichage fournis par & konqueror; sont décrits ci-dessous.
|
Files of certain types may display a preview of their contents instead of the default icon. The file types selected for preview are controlled by the View Preview sub menu settings. See the section File Previews of this handbook for more details.
|
Un aperçu du contenu des fichiers d'un certain type peut être affiché à la place de l'icône. Les types de fichiers choisis pour l'aperçu sont contrôlés par la configuration accessible dans le sous-menu Affichage Aperçu. Voyez la section Aperçu des fichiers dans ce manuel pour davantage d'informations.
|
Is similar to Icon View except that the current folder contents are organized into columns instead of rows. Files may be previewed in MultiColumn View as they are in Icon View.
|
Similaire à la vue icônes sauf que le contenu du dossier actuel est organisé en colonnes plutôt qu'en lignes. Un aperçu des fichiers est disponible en mode multicolonne de la même manière qu'en mode icônes.
|
Can be used to navigate the folder tree starting at the current folder. Each file and subfolder is shown on its own line. Folders can be expanded to reveal their contents by left clicking on the preceding + sign. Similarly, an expanded folder's contents can be hidden by left clicking on the - sign.
|
Peut être utilisée pour naviguer dans l'arborescence en partant du dossier actuel. Chaque fichier et sous-dossier est affiché sur sa propre ligne. Les dossiers peuvent être développés pour révéler leur conenu en cliquant avec le bouton gauche sur le signe + qui précède. De la même manière, le contenu d'un dossier développé peut être masqué en cliquant avec le bouton gauche de la souris sur le signe -.
|
In addition to the file name, some file detail information is shown on each line. The details are controlled by the View Show Details sub menu settings.
|
En plus du nom du fichier, d'autres informations sont montrée sur chaque ligne. La quantité d'informations affichée est déterminée par la configuration du sous-menu Affichage Afficher les détails.
|
Displays each file on a separate line similar to the Detailed List View except that the detail information is specific to the file type. This feature is controlled by the View View As sub menu.
|
Affiche chaque fichier sur une ligne séparée de manière similaire au type d'affichage liste détaillée sauf que les informations affichées sont spécifiques au type de fichier. Cette caractéristique est contrôlée par la configuration du sous-menu Affichage Afficher les détails.
|
For example: If the file type is Folder, then the contents information is shown. Viewing as JPEG Images shows the pixel dimensions and EXIF data if available, and viewing as Plain Text shows the lines, words, characters, and format.
|
Par exemple, si le type du fichier est Dossier, alors les informations sur le contenu sont affichées. Afficher en images JPEG montre les dimensions en pixel et les informations EXIF si elles sont disponibles, et afficher en texte montre les lignes, mots, caractères et format.
|
Displays each file or folder on a separate line, as an icon followed by the file or folder name followed by information about the item. The amount of information shown is controlled by the View Show Details sub menu settings.
|
Affiche chaque fichier ou dossier sur une ligne séparée, sous la forme d'une petite icône suivie du nom du fichier ou du dossier, et des informations le concernant. La quantité d'informations affichée est déterminée par la configuration du sous-menu Affichage Afficher les détails.
|
Is similar to the Detailed List View except that icons are not shown and the first character in each line will be / if the item is a folder.
|
Identique à l 'Affichage en mode liste détaillé, sauf que les icônes ne sont pas affichées et que / correspond au premier caractère de chaque ligne si l'élément est un dossier.
|
Transforms & konqueror; into a simple viewing application for the current folder. Most of the main window renders a selected image, and thumbnails of the image files in the current directory are previewed along the side.
|
Transforme & konqueror; en une simple application d'affichage pour le dossier actuel. Une grande partie de la fenetre affiche l'image choisie, et les aperçus des images du dossier actuel sont montrés sur le côté.
|
Creates a visual representation of the folder tree that reflects the file sizes of the folder contents. The window area represents all of the disk space used by the contents of the current folder. Subfolders and their contents are represented as rectangular blocks. The area of each block is proportional to the size of its contents. Various modifications to this visualization are controlled via the sub menus of the View menu.
|
Crée une représentation graphique de l'arborescence du dossier qui reflète les tailles des fichiers contenus dans le dossier. La surface de la fenêtre représente la totalité de l'espace disque utilisé par le contenu du dossier actuel. Les sous-dossiers et leur contenu sonr représentés par des blocs rectangulaires. La surface de chaqe bloc est proportionnelle à la taille de son contenu. Vous pouvez contrôler l'affichage par la configuration des sous-menus du menu Affichage.
|
Checking the Show file tips box in the Behavior page of the & konqueror; Configuration dialog causes a small pop up information window to appear when the mouse pointer is hovered over a file or folder name or icon.
|
En cochant la case Afficher des infos sur les fichiers dans la page Comportement de la boîte de dialogue Configuration de & konqueror;, vous faites apparaître une petite fenêtre contextuelle d'informations lorsque le pointeur de la souris passe sur un nom de fichier ou de dossier ou sur une icône.
|
If the Show previews in file tips checkbox is checked the pop up window will also show a small image of the file contents.
|
Si la case Afficher les aperçus dans les astuces sur les fichiers est cochée, la fenêtre contextuelle montre également une petite image du contenu du fichier.
|
Selecting View Preview from the Menubar will bring up a sub menu that lets you enable file previews for certain types of file.
|
Le choix de Affichage Aperçu dans la barre de menus fait apparaître un sous-menu permettant d'activer l'aperçu des fichiers pour certains types de fichiers.
|
Generally this means that the file's icon will be replaced by a small image showing the file contents.
|
Cela signifie généralement que l'icône du fichier sera remplacée par une image miniature montrant le contenu du fichier.
|
If file preview is enabled for Sound Files the file will be played whenever the mouse cursor is hovering over the file name or icon.
|
Si l'aperçu des fichiers est activé pour les Fichiers son, le fichier sera joué chaque fois que le curseur de la souris survole le nom du fichier ou de l'icône.
|
Because & konqueror; has to read much more data than just the file name details to generate a preview, file previews may not be appropriate when viewing files on a floppy or from a remote system. The Previews page of the File Manager Configuration dialog allows you to disable file previews for protocols such as ftp where reading the extra data would take too long.
|
Du fait que & konqueror; doit lire beaucoup plus de données que les simples détails du nom de fichier pour générer un aperçu, l'aperçu des fichiers peut ne pas être approprié lors de l'affichage de fichiers sur une disquette ou depuis un système distant. La page Aperçus de la boîte de dialogue Configuration du gestionnaire de fichiers permet de désactiver l'aperçu des fichiers pour des protocoles tels que ftp où la lecture de données supplémentaires prendrait trop de temps.
|
To get to a file with & konqueror; you first need to navigate through the folder tree to find the folder containing that file.
|
Pour obtenir le fichier sous & konqueror;, explorez d'abord l'arborescence des dossiers pour trouver le dossier contenant ce fichier.
|
To descend into a subfolder left click on its name or icon -- or if you have already selected it (see below) -- then just press Enter.
|
Pour descendre dans un sous-dossier, cliquez avec le & BGS; sur son nom ou son icône ou, si vous l'avez sélectionné (voir ci-après), appuyez simplement sur Entrée.
|
To go up the folder tree you can click on the Up button in the Toolbar, use Alt; Up Arrow, or use the Menubar Go Up option.
|
Pour remonter dans l'arborescence, cliquez sur le bouton Dossier parent dans la barre d'outils, utilisez la combinaison de touches Alt; Flèche haut ou l'option Aller Dossier parent de la barre de menus.
|
To select a file or folder in the displayed folder without opening it in any way use the up and down arrow keys to move through the items. The selected item will be highlighted and some information about it will be displayed in the Status Bar.
|
Pour sélectionner un fichier ou un dossier dans le répertoire affiché sans aucunement l'ouvrir, utilisez les touches fléchées haut et bas pour vous déplacer parmi les éléments. L'élément sélectionné sera mis en surbrillance et quelques informations le concernant s'afficheront dans la barre d'état.
|
Setting the View Mode to Tree View can help you locate folders in the tree below the current folder; in this mode each folder is shown with a small box at the left. If the box contains a + sign, left clicking on the box (not on the folder name or icon) will display a sub tree showing files and subfolders contained in that folder. The small box will then change to show a - sign. Left click on that to collapse the sub tree. Once you have found the folder you are looking for, left click on the folder name or icon to open it.
|
La définition du Type d'affichage à Affichage en arborescence facilite le repérage des dossiers dans l'affichage arborescent situé sous le dossier actuel. Tous les dossiers affichés dans ce mode comportent une petite case placée à leur gauche. Si la case contient un signe + un clic gauche sur celle -ci (ni sur le nom du dossier, ni sur l'icône) affiche une sous-arborescence montrant tous les fichiers et sous-dossiers contenus dans ce dossier. Puis, la petite case se transforme et présente un signe -. Cliquer avec le bouton gauche sur celui -ci réduit la sous-arborescence. Lorsque vous avez trouvé le dossier que vous recherchez, cliquez avec le & BGS; sur le nom ou l'icône du dossier pour l'ouvrir.
|
You can go directly to any folder by typing its path into the Location Toolbar window or into the dialog box invoked by the Menubar Location Open Location item or by Ctrl; O. & konqueror; 's Text Completion feature may be useful when you do this. Do n't forget that in & Linux; / & UNIX; file and folder names are case sensitive.
|
Vous pouvez aller directement vers n'importe quel dossier en saisissant son chemin dans la fenêtre de la barre d'emplacement ou dans la boîte de dialogue qu'exécute l'élément de menu URL Ouvrir une URL, ou à l'aide de Ctrl; O. La fonction d'autocomplètement de texte de & konqueror; peut également être utile pour ce faire. N'oubliez pas que les noms de fichiers et de dossiers sont sensibles à la casse (majuscules/ minuscules) sous & Linux; / & UNIX;.
|
When you have moved to a new folder you can go back to your previous choice by using the Toolbar Back button, the Menubar Go Back item, or Alt; Left Arrow. Once you have gone back you can go forward. Use the Toolbar Forward button, the Menubar Go Forward item or Alt; Right Arrow.
|
Après vous être déplacé vers un nouveau dossier, vous pouvez revenir à votre choix précédent à l'aide du bouton de barre d'outils Précédent, de l'élément de menu Aller Précédent, ou Alt; Flèche gauche. Une fois que vous êtes revenu en arrière, vous pouvez avancer de nouveau. utiliser le bouton de barre d'outils Suivant, l'élément de barre de menu Aller Suivant ou Alt; Flèche droite.
|
Alternatively, you can also choose to enter the parent folder by clicking on the Toolbar Up, the Go Up item, or with Alt; Up Arrow.
|
Vous pouvez également choisir d'aller dans le dossier parent en cliquant sur Dossier parent dans la barre d'outils, en utilisant l'élément de menu Aller Dossier parent, ou Alt; Flèche haut.
|
Holding the & LMB; pressed while the mouse pointer is over the Toolbar Up, Back or Forward buttons brings up a menu of recently visited locations.
|
L'action de maintenir le & BGS; enfoncé alors que le pointeur de la souris survole les boutons de barre d'outils Dossier parent, Précédent ou Suivant fait apparaître un menu des emplacements récemment visités.
|
If you do n't know or ca n't remember where a file or folder is within your system, then use the Toolbar Find File button or the Menubar Tools Find File... option. This will embed the file finder application & kfind; into & konqueror; 's window. See the & kfind; Handbook for help in using & kfind;.
|
Si vous ne savez pas ou n'arrivez pas à vous rappeler où un fichier ou un dossier se trouve sur votre système, utilisez le bouton de barre d'outils Chercher ou l'option de barre de menus Outils Chercher. Cette action intégrera l'application de recherche de fichiers & kfind; à la fenêtre de & konqueror;. Consultez le manuel de & kfind; pour une aide sur l'utilisation de & kfind;.
|
If the name of a file or folder begins with a period (dot), then it is a hidden file or folder, and will not normally be shown by & konqueror;. To see hidden files or folders use the Menubar View Show Hidden Files option.
|
Si le nom d'un fichier ou d'un dossier commence par un point, il s'agit d'un fichier ou d'un dossier caché, et en principe & konqueror; ne l'affiche pas. Pour voir les fichiers ou les dossiers cachés, utilisez l'option de barre de menus Affichage Afficher les fichiers cachés..
|
Another reason & konqueror; may not show the file or folder you are looking for is that you may have the View Filter plugin set to display only certain types of file.
|
Une autre raison explique que & konqueror; peut ne pas afficher le fichier ou le dossier que vous cherchez lorsque vous êtes censé avoir défini le module graphique Afficher un filtre pour n'afficher que certains types de fichiers.
|
Any floppy disk, & CD; drive or other hard disk partition that you have on your system will usually appear in the /, / media, / mnt or / auto folder, having a path something like / mnt/ floppy or / cdrom. The details will depend on how your system was set up.
|
Tout lecteur de disquette, de & CD; ou autre partition de disque dur présent sur votre système apparaît d'ordinaire dans le dossier /, / media, / mnt ou / auto, avec un chemin comme / mnt/ floppy ou / cdrom. Les détails dépendent de la manière dont votre système a été configuré.
|
You may have an Automount facility, in which case you do n't have to bother about explicitly mounting and unmounting, although you may find that the & CD-ROM; occasionally starts up by itself for no apparent reason.
|
Il est possible que votre système utilise le mécanisme Automount (montage automatique), auquel cas vous n'avez pas à vous soucier du montage et du démontage à proprement parler. Toutefois, vous constaterez occasionnellement que le & CD-ROM; démarre tout seul sans raison apparente.
|
You may have Floppy, & CD-ROM; and hard disk icons on your desktop, in which case & LMB; click on the icon to mount it. Doing this should also bring up a & konqueror; window showing the contents of the floppy, & CD-ROM; or partition. To unmount, right click on the icon and choose the Unmount item. Visit the section Create New... in this Handbook to see how to create such an icon.
|
Il est possible que vous ayez des icônes de disquette, de & CD-ROM; et de disque dur sur votre bureau, auquel cas un clic avec le & BGS; sur l'icône correspondante en effectue le montage. Ce faisant, une fenêtre & konqueror; devrait apparaître, montrant le contenu de la disquette, du & CD-ROM; ou de la partition. Pour démonter, cliquez avec le & BDS; sur l'icône et choisissez l'élément Démonter. Consultez la section Nouveau... pour savoir comment créer une telle icône.
|
Rather than having to open a text console to type the mount or umount commands, you may prefer to use & konqueror; 's Tools Execute Shell Command (Ctrl; E) feature.
|
Plutôt que d'avoir à ouvrir une console de texte pour saisir les commandes mount ou umount, vous pouvez préférer utiliser la fonction Outils Exécuter... de & konqueror; (Ctrl; E).
|
You can move it to the Trash folder, which is the safest method as you can get it back if you realize that you have made a mistake.
|
Vous pouvez le déplacer vers le dossier Corbeille, ce qui est la méthode la plus sûre pour le récupérer si vous vous êtes trompé.
|
You can just plain Delete it, which removes the entry from the folder and adds the disk area occupied by the file(s) to the system's list of free disk areas, in the same way as the rm command.
|
Vous pouvez simplement le supprimer, ce qui retire l'entrée du dossier et ajoute l'espace disque occupé par le(s) fichiers(s) à la liste des zones libres du système, de la même façon que la commande rm.
|
The simplest way to remove a file or folder is to position the mouse pointer over its name or icon and press the & RMB;, which will bring up a menu containing the options Move to Trash and Delete.
|
La manière la plus simple de supprimer un fichier ou un dossier consiste à positionner le pointeur de la souris sur son nom ou son icône et à cliquer avec le & BDS;, ce qui ouvre un menu contextuel contenant les options Mettre à la corbeille, Supprimer.
|
Or, if you have selected the item, the Menubar Edit menu will give you the choice of Move to Trash and Delete options.
|
Ou, si vous avez choisi l'élément, le menu Édition vous donne le choix entre les options Mettre à la corbeille et Supprimer.
|
You wo n't be able to remove a file or folder if you do n't have the necessary permissions; see the section on Super User Mode for further details.
|
Vous ne serez pas en mesure de supprimer un fichier ou un dossier si vous ne disposez pas des permissions nécessaires. Consultez la section sur le Mode superutilisateur pour plus de détails.
|
Position the mouse pointer over its name or icon and hold down the & RMB;, which will bring up a menu containing the Copy option. Choose that.
|
Positionner le pointeur de la souris sur son nom ou son icône et cliquer avec le & BDS;, qui fera apparaître un menu contextuel contenant l'option Copier. Choisissez cette option.
|
Or if the item is selected you can use the Copy button on the Toolbar or the Menubar Edit Copy item, or the Ctrl; C shortcut key combination. You can also select multiple files or folders to copy/ move as well.
|
Si l'élément est sélectionné, vous pouvez également utiliser le bouton Copier sur la barre d'outils, l'élément Édition Copier dans la barre de menus, ou la combinaison de touches de raccourci Ctrl; C. Vous pouvez également effectuer des sélections multiples de fichiers ou de dossiers pour les copier ou les déplacer.
|
Navigate to the folder you want to copy the item into then Paste the item into the new folder by using the Toolbar Paste button or the Menubar Edit Paste option or the Ctrl; V shortcut, or by moving the mouse pointer to a clear area of the window and holding the & RMB; down to bring up a menu containing the Paste option.
|
Naviguer jusqu'au dossier dans lequel vous souhaitez copier l'élément, puis coller ce dernier dans le nouveau dossier à l'aide du bouton de barre d'outils Coller, de l'option de barre de menus Édition Coller ou du raccourci Ctrl; V. Vous pouvez également déplacer le pointeur de la souris vers une zone vide de la fenêtre, et en maintenant le & BDS; enfoncé, faire apparaître un menu contenant l'option Coller.
|
Moving a file or subfolder between folders can be done in the same way as copying, except that you choose the Cut option or Ctrl; X instead of Copy. The item that you have Cut will be removed from the original folder when you do the Paste into the new folder.
|
Le déplacement d'un fichier ou d'un sous-dossier d'un dossier à l'autre peut s'effectuer de la même manière que la copie, sauf que vous choisirez l'option Couper ou Ctrl; X au lieu de Copier. L'élément que vous avez Coupé sera supprimé du dossier d'origine lors de l'exécution du Coller dans le nouveau dossier.
|
You can also copy or move selected item(s) to another folder by using Edit Copy Files (F7) or Edit Move Files (F8), or by selecting Copy To or Move To from the drop down menu you get when you right click on an file or folder name in the File Manager window.
|
Vous pouvez également copier ou déplacer le(s) élément(s) choisi(s) vers un autre dossier à l'aide de Édition Copier des fichiers (F7), Édition Déplacer des fichiers (F8) ou en en choisissant Copier vers ou Déplacer vers dans le menu déroulant que vous obtenez par un clic droit sur un nom de fichier ou de dossier dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers.
|
You may not be able to copy or move a file or folder if you do n't have the necessary permissions. See the section on Super User Mode for further details.
|
Vous ne serez pas en mesure de copier ou de déplacer un dossier ou un fichier si vous ne disposez pas des permissions nécessaires. Consultez la section sur le Mode superutilisateur pour plus de détails.
|
You can do this by having two instances of & konqueror;, one showing the folder you want to copy from, the other showing the target folder. Position the mouse pointer over the item you wish to copy or move, then, holding the & LMB; pressed, drag it to a clear space in the target folder. Release the button and you will be presented with a menu choice of Copy or Move. Take care to drop the item into an empty area of the target folder view - dropping it on top of another file name or icon can cause problems.
|
Vous devez pour ce faire disposer de deux instances de & konqueror;, l'une affichant le dossier à partir duquel vous désirez copier, l'autre affichant le dossier cible. Positionnez le pointeur de la souris sur l'élément que vous souhaitez copier ou déplacer puis, en maintenant le & BGS; enfoncé, glissez vers une zone vide du dossier cible. Relâchez le bouton et un menu apparaît, contenant les choix Copier et Déplacer. Veillez à lâcher l'élément dans une zone vide de la vue du dossier cible. Le lâcher sur un autre nom ou icône de fichier peut entraîner des problèmes.
|
You can also set up & konqueror; to show more than one folder within its window and drag & drop between them.
|
Vous pouvez également configurer & konqueror; de manière à ce qu'il affiche plusieurs dossiers dans la même fenêtre, puis glissez-déposez entre ces derniers.
|
This screenshot illustrates the use of the Menubar Window Split View Left/ Right option, also available with the shortcut Ctrl; Shift; L, to split the main & konqueror; window into two views, each showing the contents of a different folder.
|
Cette copie d'écran illustre l'utilisation de l'option de barre de menus Fenêtre Scinder la vue gauche/ droite également accessible avec le raccourci Ctrl; Maj; L pour scinder la fenêtre principale de & konqueror; en deux vues montrant chacune le contenu d'un dossier différent.
|
To be able to show different folders in each view they should not be linked; the little boxes at the bottom right of each view should be empty.
|
Pour être en mesure d'afficher différents dossiers dans chaque vue, il est préférable qu'elles ne soient pas liées. De même, les petites cases situées dans la partie inférieure droite de chaque vue doivent être vides.
|
The active view, that is the one whose path is shown in the Location Toolbar and which responds to navigation and Menubar commands, is shown by the little green light in the bottom left corner. To make a view active, left click on an empty area of the view or on its Status Bar.
|
La vue active, qui correspond à celle dont le chemin (path) est affiché dans la barre d'emplacement et répond aux commandes de navigation et de barre de menus, est signalée par la petite diode verte placée dans le coin inférieur gauche. Pour rendre une vue active, cliquez avec le & BGS; sur une zone vide de la vue ou sur sa barre d'état.
|
To remove an active view from & konqueror; 's window use the Ctrl; Shift; R shortcut, or the Menubar Window Remove Active View option, or & RMB; click on the Status Bar and choose the Remove Active View option from the resulting menu.
|
Pour supprimer une vue active de la fenêtre de & konqueror;, utilisez le raccourci Ctrl; Maj; R, l'option de barre de menus Fenêtre Supprimer la vue active ou cliquez avec le & BDS; sur la barre d'état et choisissez l'option Supprimer la vue active du menu obtenu.
|
If you use & konqueror; tabs, you can drag and drop between tabs by dragging the file to the tab label, without letting go yet. The destination tab will pop to the front, allowing you to continue dragging and then drop the file.
|
Si vous utilisez les onglets de & konqueror;, vous pouvez glisser-déposer entre les onglets en glissant le fichier sur le label de l'onglet, sans le relâcher tout de suite. L'onglet de destination apparaîtra au premier plan, vous permettant de continuer à glisser puis déposer le fichier.
|
If you try to paste a file into a folder that already contains a file with the same name, & konqueror; will pop up a dialog box warning you that the file already exists. You can then choose to:
|
Si vous tentez de coller un fichier dans un dossier contenant déjà un fichier du même nom, & konqueror; fait apparaître une boîte de dialogue pour vous avertir que le fichier existe déjà. Vous pouvez choisir & #160;:
|
Overwrite the old file with the newly copied one. The Overwrite All button can be used if you have copied multiple items.
|
d 'écraser l'ancien fichier avec celui que vous venez de copier. Utilisez le bouton Écraser tout si vous avez copié plusieurs éléments & #160;;
|
Give the file that is being copied a different name. You can do this by typing a new name into the text entry box or get & konqueror; to Propose one. When you have done this press the Rename button.
|
de donner un autre nom au fichier en cours de copie. Pour ce faire, saisissez un nouveau nom dans la zone de saisie du texte ou utilisez l'option Proposer de & konqueror;. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur le bouton Renommer.
|
You sometimes want to delete, copy or move a number of files that are similar in some way. For example you may wish to move all of the. png graphics files from one folder to another. & konqueror; makes this easy by letting you select multiple files based on similarities in their file names.
|
Il peut vous arriver de vouloir supprimer, copier ou déplacer un certain nombre de fichiers présentant des similitudes. Par exemple, si vous désirez déplacer tous les fichiers d'images. png d'un dossier vers un autre, & konqueror; facilite les choses en permettant de choisir des fichiers multiples en fonction des similitudes de leurs noms.
|
Use the Menubar Edit Selection Select... item or the shortcut Ctrl; +. This brings up a little dialog box in which you enter a filename containing the wildcard characters *, which matches any number of characters, and? which matches a single character. Press OK and & konqueror; will highlight all files with matching names. For example;
|
Utilisez l'élément de menu Édition Sélection Sélectionner... ou le raccourci Ctrl; +. Une petite boîte de dialogue s'ouvre, dans laquelle vous saisissez un nom de fichier contenant les caractères jokers * qui correspond à un nombre quelconque de caractères, et? qui correspond à un caractère exactement. Cliquez sur OK, pour que & konqueror; surligne tous les noms correspondants. Par exemple & #160;:
|
When you have selected a range of files, you can narrow down the selection by using the Menubar Edit Unselect... option or Ctrl; - to specify which of the selected files should be removed from the selection.
|
Lorsque vous avez choisi une série de fichiers, vous pouvez restreindre la sélection à l'aide de l'option de barre de menus Édition Désélectionner... ou Ctrl; - pour spécifier lesquels parmi les fichiers choisis doivent être supprimés de la sélection.
|
Use Ctrl; U or the Menubar Edit Unselect All option or just & LMB; click on a clear area of the view to cancel the selection.
|
Utilisez Ctrl; U ou l'option de barre de menus Édition Désélectionner tout ou cliquez simplement avec le & BGS; sur une zone vide pour annuler la sélection.
|
You can even invert the selection: that is, deselect all selected files and select those that were previously unselected. Use the Menubar Edit Invert Selection option or Ctrl; * to do this.
|
Vous pouvez même inverser la sélection & #160;: c'est-à-dire désélectionner tous les fichiers choisis, et choisir ceux qui étaient précédemment désélectionnés. Utilisez l'option de barre de menus Édition Inverser la sélection ou Ctrl; * pour ce faire.
|
You can also select multiple files and folders by holding the Ctrl; button while you click on each individual file or folder. This enables you to then move or copy multiple files and folders to a different location at one time by using the same method above.
|
Vous pouvez aussi sélectionner plusieurs fichiers ou dossiers en maintenant la touche Ctrl; enfoncée tandis que vous cliquez sur les chaque fichier ou dossier. Ceci vous permet ensuite de copier ou déplacer plusieurs fichiers et dossiers à un emplacement différent d'un coup, en utilisant la même méthode que précédemment.
|
Once you have selected the right files then the normal delete, copy or move commands will act on all of the selected files at once.
|
Lorsque vous avez choisi les fichiers corrects, les commandes normales de copie, suppression et déplacement agissent simultanément sur tous les fichiers sélectionnés.
|
Depending on your keyboard type and locale, you may find that the Ctrl; +, Ctrl; - and Ctrl; * shortcuts only work with the Numeric keypad +, - and * keys.
|
En fonction de votre type de clavier et de votre configuration nationale, vous constaterez peut-être que les raccourcis Ctrl; +, Ctrl; - et Ctrl; * ne fonctionnent qu'avec les touches +, - et * du pavé numérique.
|
When & konqueror; is in File Manager mode, picking Create New from the Edit menu or from the context menu you get by & RMB; clicking on a free area in a folder view gives you a submenu letting you create any of the following in the current folder:
|
Lorsque & konqueror; est en mode gestionnaire de fichiers, choisissez Créer un nouveau dans le menu Édition ou le menu contextuel qui s'ouvre avec le & BDS; dans une zone libre d'un dossier pour obtenir un sous-menu permettant de créer n'importe lequel des éléments suivants dans le dossier actuel & #160;:
|
This option is most useful if you want to create an icon that will open a particular application. It opens a dialog box with three tabbed pages. The first, General, is where you choose an icon and the text that will appear with it. The second page, Permissions, lets you select who can use or modify the icon. In the Application page you must enter the Command that will run the application, for example, kedit to start up the & kedit; text editor. kedit / home/ pam/ todo. txt would open the file / home/ pam/ todo. txt in & kedit;. Advanced options such as the file types which the application can open are also available from this page.
|
Cette option est surtout utile si vous voulez créer une icône qui lance une application précise. Elle ouvre une boîte de dialogue comportant trois pages à onglets. Le premier, Général, correspond à celui où vous choisissez une icône et le texte qui apparaît avec. La deuxième page, Droits d'accès, permet de choisir qui peut utiliser ou modifier l'icône. Dans la page Application, vous devez saisir la commande qui lance l'application, par exemple kedit pour démarrer l'éditeur de texte & kedit;. par exemple, kedit / home/ pam/ todo. txt ouvrirait le fichier / home/ pam/ todo. txt dans & kedit;. Des options avancées comme les types de fichiers que l'application peut ouvrir sont également disponibles depuis cette page.
|
To make the application icon appear on your desktop, create the link in your ~/ Desktop folder (this may be called something slightly different depending on how & kde; was installed on your system) or get to the Create New... sub menu by right clicking on a free area of the desktop instead of within & konqueror; 's window.
|
Pour faire apparaître l'icône de l'application sur votre bureau, créez le lien dans votre dossier ~/ Desktop (ce nom peut varier légèrement en fonction du mode d'installation de & kde; sur votre système) ou allez vers le sous-menu Créer un nouveau... à l'aide d'un clic droit sur une zone vide du bureau au lieu de l'intérieur de la fenêtre de & konqueror;.
|
If you have a lot of specialized application links and do n't want to clutter up the desktop, then why not create them in your Applications folder. You can get there in & konqueror; by choosing Go Applications. Then create a single icon on your desktop to open your Applications folder, which is usually in ~/. kde/ share/ applnk.
|
Lorsque vous avez de nombreux liens spécialisés vers des applications et que vous ne souhaitez pas encombrer votre bureau, pourquoi ne pas les créer dans votre dossier Applications & #160;? Pour ce faire, choisissez dans & konqueror; Aller Applications. Créez ensuite une simple icône sur votre bureau pour ouvrir votre dossier Applications, habituellement situé dans ~/. kde/ share/ applnk.
|
To put an application link icon into the panel, first create it in the Applications folder then drag the icon onto a clear area of the panel.
|
Pour placer une icône de lien vers une application dans le panneau, créez -la d'abord dans le dossier Applications, puis tirez l'icône vers une zone vide du panneau.
|
This lets you create an icon to open & konqueror; at a particular folder or web page. As with Link To Application... you can make the application icon appear on your desktop by creating the link in your ~/ Desktop folder or going to the Create New... sub menu by right clicking on a free area of the desktop. When you first create it the text shown with the icon will be the full path or & URL;. You can change it by right clicking on the icon, selecting Properties... and entering the preferred text in the General tab page.
|
Cette option permet de créer une icône pour ouvrir & konqueror; à un dossier ou une page web en particulier. Comme avec Lien vers une application..., vous pouvez faire apparaître l'icône d'application sur votre bureau en créant le lien dans votre dossier ~/ Desktop ou en allant vers le sous-menu Créer un nouveau... à l'aide d'un clic droit sur une zone vide du bureau. Lorsque vous la créez pour la première fois, le texte affiché avec l'icône en constitue le chemin complet ou & URL;. Vous pouvez changer ce comportement par un clic droit sur l'icône, en choisissant Propriétés... et en saisissant le texte désiré dans la page à onglets Général.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.