en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
Use this option to create an icon that will mount a floppy disk and open an instance of & konqueror; showing the disk's contents. To unmount the disk when you have finished with it right click on the icon and select Unmount. In practice it does n't have to be a floppy disk but can be any hard disk or partition on your system that is not normally mounted. However, in most cases you will want to create the icon on your desktop.
|
Utilisez cette option pour créer une icône qui montera une disquette, ouvrira une instance de & konqueror;, et affichera le contenu de la disquette. Lorsque vous n'en avez plus besoin, démontez la disquette à l'aide d'un clic droit sur l'icône et choisissez Démonter. Dans la pratique, ce ne sera pas forcément une disquette, mais peut-être un disque dur ou une partition quelconque de votre système qui n'est normalement pas monté. Dans la plupart des cas, n'oubliez pas de créer l'icône sur votre bureau.
|
Use this to create an ordinary, empty, text file. A dialog box will be opened for you to enter the name of your new file.
|
Utilisez cette option pour créer un fichier de texte ordinaire, vide. Une boîte de dialogue s'ouvre pour que vous y écriviez le nom de votre nouveau fichier.
|
Creates a skeleton HTML source file. When you type the new file's name into the dialog box it is probably best to give it a. html extension to avoid confusion.
|
Crée un squelette de fichier source HTML. Lorsque vous écrivez le nom du nouveau fichier dans la boîte de dialogue il est préférable de lui attribuer une extension. html pour éviter toute confusion.
|
Creates a skeleton KOffice & kword; document using the standard & kword; style template. Give its name a. kwd extension.
|
Crée un squelette de document & kword; KOffice à l'aide du modèle de style & kword; standard. Nommez -le avec une extension. kwd.
|
The two easiest ways to change the name of a file or folder is to either right click on it and select Rename, or select the file or folder and then press the F2 button.
|
Les deux façons les plus simples pour changer le nom d'un fichier ou d'un dossier consiste soit à cliquer avec le bouton droit et à choisir Renommer, soit à sélectionner le fichier ou le dossier puis appyer sur la touche F2.
|
To change the name or permissions of a file or folder right click on its name or icon and select the Properties... item, or if you have selected the file or folder, then you can use the Menubar Edit Properties option.
|
Pour changer le nom ou les permissions d'un fichier ou d'un dossier, cliquez avec le bouton droit sur son nom ou sur l'icône et choisissez l'élément Propriétés. Si vous avez choisi le fichier ou le dossier, utilisez l'option de barre de menus Édition Propriétés.
|
General, which gives you some information about the item and lets you change its name and, for a folder, the associated icon.
|
Général, qui donne des informations sur l'élément et permet de changer son nom et, pour un dossier, l'icône associée & #160;;
|
Permissions, which shows you the item's ownership and access permissions and lets you change the permissions.
|
Droits d'accès, qui montre le propriétaire et les droits d'accès de l'élément, et permet de changer les permissions.
|
If you want to make a copy of an existing file with a different name -- perhaps as a backup -- in the same folder as the original file, do a normal Copy then when you Paste it a dialog box will pop up complaining that the file already exists. Just type the new name into the dialog's text box and press the Rename button (or if you are feeling lazy pressing the Propose button will generate a new name for you).
|
Si vous désirez faire une copie d'un fichier existant en lui donnant un autre nom -- éventuellement à titre de sauvegarde -- dans le même dossier que le fichier d'origine, exécutez un Copier normal puis, lorsque vous le Collez, une boîte de dialogue apparaît pour vous avertir que le fichier existe déjà. Saisissez simplement le nouveau nom dans la zone de liste de la boîte de dialogue et cliquez sur le bouton Renommer (ou, si vous êtes paresseux, par un clic sur le bouton Proposer qui en générera un nouveau à votre place).
|
If you are running as a normal user and try to access files outside of your own home folder you will often be prevented from doing so and get an error message such as Access Denied.
|
Lorsque vous êtes un utilisateur normal et que vous essayez d'accéder aux fichiers situés à l'extérieur de votre dossier utilisateur (home), il vous est souvent interdit de le faire et vous obtenez un message tel que Accès interdit.
|
To access these files you need to be logged in as the system administrator, often known as the Super User or root.
|
Pour accéder à ces fichiers, vous devez être connecté en tant qu'administrateur système, souvent désigné sous les termes superutilisateur ou root.
|
Rather than logging out then in again, you can launch & konqueror; from the K Menu in Super User mode by selecting System File Manager - Super User Mode. You will be asked for the root login password but as long as you can provide that & konqueror; will be started up with full access privileges to all files on your system.
|
Plutôt que de vous déconnecter pour vous reconnecter, vous pouvez lancer & konqueror; en mode superutilisateur depuis le menu K en choisissant Système Gestionnaire de fichiers (superutilisateur). Vous serez invité à saisir le mot de passe de connexion root, et si vous pouvez le fournir, & konqueror; sera démarré avec les privilèges d'accès complet sur tous les fichiers de votre système.
|
Take care. As Super User (root), you have complete control of your system, and a wrong command can easily do irrevocable damage.
|
Prenez garde & #160;! En tant que superutilisateur, vous avez la maîtrise complète de tout le système, et une commande erronée peut facilement provoquer des dégâts irréparables.
|
Also, connecting to the internet as root is an extremely bad idea, as it seriously increases your vulnerability to malicious hacking.
|
En outre, se connecter à l'Internet en tant que root est une très mauvaise idée, car cela augmente énormément votre vulnérabilité aux attaques.
|
Although & konqueror; is a very powerful and flexible GUI file manager, there are occasions when the experienced & Linux; / & UNIX; user wants to get down to the basics and work at the text command line level.
|
Bien que & konqueror; soit un gestionnaire de fichiers dédié à l'interface graphique utilisateur (GUI), puissant et souple, l'utilisateur de & Linux; / & UNIX; souhaite parfois revenir aux concepts fondamentaux et travailler au niveau de la ligne de commande.
|
You can, of course, open an instance of & konsole;, perhaps with & konqueror; 's Menubar Tools Open Terminal option or with Ctrl; T.
|
Il pourrait, bien sûr, ouvrir une instance de & konsole;, éventuellement avec l'option de barre de menus de & konqueror; Outils Ouvrir un terminal ou avec Ctrl; T.
|
If you only want to launch a program or view a & URL;, the Tools Run Command (Alt; F2) option may be easier.
|
S'il souhaite uniquement lancer un programme ou afficher une & URL;, l'option Outils Exécuter la commande (Alt; F2) peut s'avérer plus aisée.
|
Tools Execute Shell Command... (Ctrl; E) opens a small command line dialog window where you can enter a shell command such as ps -ax _BAR_ grep kdeinit. Note that it does not support full featured terminal control characters, so applications such as top and less will not work properly, but it is available immediately without the delay involved in starting & konsole;.
|
Outils Exécuter une commande... (Ctrl; E) ouvre une petite fenêtre de dialogue en ligne de commande dans laquelle vous pouvez saisir une commande telle que ps -ax _BAR_ grep kdeinit. Du fait qu'elle ne gère pas toutes les fonctionnalités des caractères de contrôle du terminal, notez que des applications telles que top et less ne fonctionneront pas correctement, mais elle est immédiatement disponible sans le délai imposé lors du démarrage de & konsole;.
|
For more complex operations, & konqueror; has another nice feature: the Menubar Settings Show Terminal Emulator option, which opens up a terminal window as a new view within & konqueror;. As long as the link icon is visible at the bottom right corner of each view, the terminal will follow any folder changes you make in the normal file manager view.
|
Pour des opérations plus complexes, & konqueror; dispose d'une autre fonction très utile & #160;: l'option de barre de menus Configuration Afficher & #160;: Émulateur de terminal, qui ouvre une fenêtre de terminal en tant que nouvelle vue intégrée à de & konqueror;. Tant que l'icône de lien est visible dans le coin inférieur droit de chaque vue, le terminal suit tout changement de dossier que vous effectuez dans la vue normale du gestionnaire de fichiers.
|
konqueror; is an advanced file manager for the K Desktop Environment, providing file management functions ranging from simple cut/ copy and paste operations to advanced local and remote network file browsing. Folder contents can be displayed in a variety of text and icon view modes, which can include thumbnail preview images of file contents. File and folder properties can easily be examined and changed and applications launched with a simple click of the & LMB;.
|
konqueror; est un gestionnaire de fichiers évolué pour l'environnement de bureau KDE, qui offre des fonctions de gestion de fichiers allant des opérations simples de couper/ copier et coller à l'exploration approfondie de fichiers de réseaux locaux et distants. Le contenu du dossier peut s'afficher sous divers modes d'affichage basés sur du texte ou des icônes, pouvant incorporer des images d'aperçu du contenu des fichiers sous forme de vignettes. Les propriétés des fichiers et des dossiers peuvent être aisément examinées et changées, les applications lancées par un simple clic du & BGS;.
|
konqueror; is an HTML 4.01 compliant web browser with built in support for JavaScript (ECMA-262), CSS (Cascading Style Sheets) and bidirectional scripts (such as Arabic and Hebrew). It provides support for the secure running of & Java; applets, & Netscape; plugins for viewing & Flash;, & RealAudio; and & RealVideo; and SSL for secure communications. Advanced features include automatic & URL; and form completion, the ability to import bookmarks from other browsers and tabbed browsing.
|
konqueror; est un navigateur web conforme au HTML 4.01 avec support intégré du JavaScript (ECMA-262), des & CSS; (Cascading Style Sheets, feuilles de style en cascade) et scripts bidirectionnels (comme en arabe et en hébreu). Il prévoit la prise en charge de l'exécution sécurisée des applets & Java;, des modules externes de & Netscape; pour l'affichage de & Flash;, & RealAudio;, & RealVideo;, ainsi que SSL pour les communications sécurisées. Parmi ses fonctionnalités évoluées, citons l'autocomplètement des & URL; et des formulaires, la capacité d'importer des signets d'autres navigateurs et la navigation par onglets.
|
konqueror; is a universal viewing application, capable of displaying images and documents without having to launch another application. It does this by embedding components (kde; Parts) provided by other applications; from & kview; for image viewing, & kdvi; for DVI viewing, & kghostview; for & PostScript; documents and from the various & koffice; applications for their document types.
|
konqueror; est une application d'affichage universelle, capable d'afficher des images et des documents sans avoir à lancer une autre application. Il a recours pour ce faire à l'intégration de composants (les Parts de & kde;) fournis par d'autres applications & #160;: & kview; pour l'affichage d'images, & kdvi; pour l'affichage DVI, & kghostview; pour les documents & PostScript; et diverses applications & koffice; pour leurs types de document.
|
konqueror; is a fully customizable application which anyone can configure to suit their own needs, from changing the overall style and the sizes of text and icons to selecting which items appear in the Menubar, changing the number and positions of the toolbars and even defining new shortcut key combinations. Different configuration profiles can be saved for easy recall as needed.
|
konqueror; est une application extrêmement personnalisable que tout un chacun peut configurer pour l'adapter à ses propres besoins, de la transformation de l'ensemble du style, des tailles du texte et des icônes au choix des éléments apparaissant dans la barre de menus, en changeant le nombre et les positions des barres d'outils, et même la définition de nouvelles combinaisons de touches. Il est également possible d'enregistrer différents profils de configuration pour les rappeler aisément selon les besoins.
|
The traditionally used approach to achieve something like this was to use carefully crafted skeleton home directories when creating a new user account, to provide the user with a standard set of bookmarks. The problem with this approach is that after the user account has been created, no new bookmarks can be propagated.
|
L'approche traditionellement utilisée pour réaliser ceci était d'utiliser avec prudence les dossiers utilisateurs squelettes lors de la création d'un nouveau compte utilisateur, pour lui fournir un ensemble standard de signets. Le problème avec cette approche est qu'une fois que le compte utilisateur a été créé, aucun signet ne peut être propagé.
|
This mechanism is useful for system administrators who want to propagate a bookmark pointing to a certain document (for instance, important notes about the system) to all users. Distributors might find it useful as well, for instance by augmenting the software packages they supply with bookmark files which & kbookmarkmerger; merges into the user's bookmark list when the package is installed. That way, documentation shipped with a software package is easily and visibly accessible right after the package has been installed.
|
Ce mécanisme est utile pour les administrateurs système qui veulent propager un signet pointant vers un certain document (par exemple des notes à propos du système) pour tous les utilisateurs. Les distributeurs peuvent également trouver cela utile, par exemple pour ajouter aux paquetages de logiciels qu'ils fournissent des fichiers de signets qui seront fusionnés avec & kbookmarkmerger; avec les signets de l'utilisateur lorsque le paquetage est installé. De cette façon, la documentation fournie avec le paquetage est facilement est clairement accessible juste apr_s l'installation du paquetage.
|
The only parameter required by & kbookmarkmerger; is the name of a directory which shall be scanned for bookmark files. All files in the given directory will be considered for being merged into the user's setup. The files in the given directory should be valid XBEL files.
|
Le seul paramètre requis par & kbookmarkmerger; est le nom d'un dossier dans lequel les fichiers de signets seront cherchés. Tous les fichiers dans ce dossier seront pris en compte pour être fusionnés. Les fichiers de ce dossier doivent être des fichiers XBEL valables.
|
When determining whether a given bookmark file has been merged into the user's bookmarks already or not, & kbookmarkmerger; merely looks at the filename of the bookmark file - the contents are not checked at all. This means that changing a bookmark file which was already merged into a user's bookmarks will not trigger merging it once again.
|
Lorsque & kbookmarkmerger; détermine si un fichier de signets a été fusionné avec les signets de l'utilisateur ou non, il regarde simplement le nom de fichier - le contenu n'est pas vérifié du tout. Ceci signifie que modifier le contenu d'un fichier de signets qui a déjà été fusionné ne déclenchera pas de nouvelle fusion.
|
Also note that in case a user modifies a bookmark which was merged into his setup, the original bookmark file will be left unmodified.
|
Notez également que si l'utilisateur modifie un signet qui a été fusionné dans sa configuration, le fichier de signets d'origine ne sera pas modifié.
|
When you have typed part of a path or & URL;, pressing Ctrl; E will complete the entry if it is possible to do so unambiguously.
|
Lorsque vous avez saisi une partie d'un chemin ou d'une & URL;, la pression de Ctrl; E complétera la saisie s'il est possible de le faire sans ambiguïté.
|
As you type into the Location Toolbar window & konqueror; will automatically extend what you type to complete one possible path or & URL;, highlighting the characters it has added. Continue typing if that's not what you wanted or press & Enter; to accept it.
|
Puisque votre saisie a lieu dans la fenêtre de barre d'emplacement, & konqueror; développe automatiquement ce que vous saisissez pour compléter un chemin ou une & URL; possibles, en mettant en surbrillance les caractères qu'il a ajoutés. Poursuivez la saisie si cela ne correspond pas à ce que vous souhaitez, ou appuyez sur pour l'accepter. & Enter;
|
A drop-down window will appear as you type, showing the possible matches to what you have typed so far. When the path or & URL; that you want appears in the window double click on it with the & LMB;. You can also use the Down Arrow and Up Arrow keys to select it then press & Enter;.
|
Une fenêtre déroulante apparaît au cours de votre saisie, montrant les correspondances possibles avec ce que vous avez saisi jusqu'ici. Lorsque le chemin ou l'URL; que vous souhaitez apparaît dans la fenêtre, double-cliquez dessus avec le & BGS;. Vous pouvez également utiliser les touches Flèche bas et Flèche haut pour le choisir, et appuyer sur. & Enter;
|
This is like Automatic mode except that it only extends what you have typed as far as the next / symbol in the path or & URL;. Press Ctrl; E to accept the suggestion, & Enter; when the complete path or & URL; is shown.
|
Cette option est similaire au mode Automatique sauf qu'il développe uniquement ce que vous avez saisi jusqu'au symbole / suivant dans le chemin pour l'URL;. Appuyez sur Ctrl; E pour accepter la suggestion, & Enter; lorsque le chemin complet ou l'URL; est affiché.
|
The history of recently visited & URL; s that & konqueror; uses for the Text Completion function can be viewed and edited in the History page of the Navigation Panel.
|
L'historique des & URL; s récemment visitées que & konqueror; utilise pour la fonction d'autocomplètement de texte peut être affiché et édité dans la page Historique du Panneau de navigation.
|
Selecting Settings Configure Konqueror... Plugins will give you a dialog box with two tabbed pages; Scan and Plugins.
|
En choisissant Configuration Configurer Konqueror... Modules externes une boîte de dialogue comportant deux onglets apparaît & #160;: Rechercher et Modules externes.
|
The Scan page controls how & kde; scans for new & Netscape; plugins, either manually by pressing the Scan for New Plugins button or automatically each time & kde; starts up.
|
La page Rechercher détermine comment & kde; recherche les nouveaux modules externes de & Netscape; manuellement en cliquant sur le bouton Rechercher de nouveaux modules externes ou automatiquement à chaque démarrage de & kde;.
|
The scan is done by looking through the folders listed in the Scan Folders list for. so files containing plugin code. It examines every such file to find out which MIME types the plugin supports. It then creates MIME type definitions for & kde; in the user's ~/. kde/ share/ mimelnk folder to make other applications aware of them.
|
L'analyse explore les dossiers répertoriés dans la liste Chercher dans les dossiers à la recherche de fichiers. so contenant du code de module externe. Elle examine tous les fichiers de ce type pour découvrir les types MIME que gère le module externe. Elle crée ensuite des définitions de types MIME pour & kde; dans le répertoire utilisateur ~/. kde/ share/ mimelnk pour que d'autres applications en prennent connaissance.
|
The Plugins page shows you the & Netscape; plugins that & kde; has found, and for each plugin it lists the MIME types and the filename suffixes it uses to recognize them.
|
La page Modules externes affiche les modules externes de & Netscape; que & kde; a trouvés, et répertorie pour chacun d'eux les types MIME ainsi que les suffixes de noms de fichiers qu'il utilise pour les reconnaître.
|
The dialog box also contains a checkbox Enable plugins globally which you can use to enable or disable plugins that can be contained in HTML pages (these can be considered a security risk).
|
La boîte de dialogue contient également une case à cocher Toujours activer les modules externes qui permet d'activer ou de désactiver les modules externes susceptibles d'être contenus dans des pages HTML (ceux -ci peuvent s'avérer être un risque pour la sécurité).
|
The package kdeaddons contains several useful plugins that interact with & konqueror; in various ways. These are explained briefly below, more detailed information may be obtained by looking through the Konqueror Plugins section in the & kde; Help Center.
|
Le paquetage kdeaddons contient plusieurs modules externes utiles qui interagissent avec & konqueror; de diverses manières. Ils sont brièvement décrits ci-après, mais la section Modules externes de Konqueror dans le Centre d'aide de & kde; est beaucoup plus détaillée.
|
This uses AltaVista's BabelFish site to translate the current HTML page to whatever language you want (within reason). It can be launched with Tools Translate Web Page.
|
Celui -ci utilise le site BabelFish d'AltaVista pour traduire la page HTML actuelle dans toute langue que vous désirez (dans les limites du raisonnable). Lancez -le avec Outils Traduire la page web.
|
This is controlled by Tools View Filter and allows you to choose which types of item are displayed in a folder.
|
Celui -ci est contrôlé par Outils Filtre d'affichage et permet de choisir quels types d'éléments sont affichés dans un dossier.
|
Selecting Tools Show DOM Tree opens a new window which displays the document object model (DOM) of the current HTML page.
|
Le choix de Outils Afficher l'arborescence DOM ouvre une nouvelle fenêtre affichant le modèle d'objet de document (DOM) de la page HTML actuelle.
|
This is started with Tools Validate Web Page Validate HTML. It uses the W3C HTML validator to validate the current page, very useful when creating web pages.
|
Celui -ci est démarré avec Outils Valider la page web Valider le HTML. Il utilise le validateur HTML de W3C pour valider la page courante, très utile pour créer des pages web.
|
Started with Tools Validate Web Page Validate CSS, it uses the W3C CSS validator to validate the current page's Cascading Style Sheets.
|
Démarré avec Outils Valider une page web Valider la feuille de style, il utilise le validateur HTML de W3C pour valider les feuilles de style en cascade de la page actuelle.
|
Select Tools HTML Settings to enable or disable a number of HTML settings without going through the Settings dialog.
|
Choisissez Outils Configuration HTML pour activer ou désactiver certains réglages HTML sans passer par la boîte de dialogue Configuration.
|
In File Manager mode, you can select Tools Create Image Gallery to create an HTML page with thumbnails of all the images in the current folder. By default the HTML page is called images. html and the thumbnails are put into a new thumbs folder.
|
En mode gestionnaire de fichiers, choisissez Outils Créer une galerie d'images pour réer une page HTML avec des vignettes de toutes les images dans le dossier actuel. Par défaut, la page HTML est appelée images. html et les vignettes sont placées dans un nouveau dossier intitulé thumbs.
|
Select Tools Change Browser Identification to get a menu that allows you to change the User Agent string without going through the Settings dialog procedure.
|
Choisissez Outils Modifier l'identité du navigateur pour obtenir un menu permettant de changer la chaîne Identité du navigateur sans passer par la procédure de la boîte de dialogue Configuration.
|
Invoked with Tools Archive Web Page, this tool creates an archive (. war) file containing the web page being viewed including the images. Left click on the archive file name to view the saved page.
|
Exécuté au moyen de Outils Archiver la page web, cet outil crée un fichier d'archive (. war) contenant la page web actuellement affichées, y compris les images. Un clic gauche sur le nom du fichier affiche la page enregistrée.
|
This is a simple media player, embedded as a tab page in the Navigation Panel. You can drag songs or videos onto this page to play them.
|
C'est un simple lecteur multimédia, intégré comme une page à onglets au panneau de navigation. Vous pouvez faire glisser des morceaux musicaux ou des vidéos sur cette page pour les lire.
|
When you close down & konqueror; your current View menu settings (such as the View Mode, Use index. html and Show Hidden Files items) are not automatically saved as the default options; however, you can have & konqueror; remember these settings by selecting Settings Save View Profile "Web Browsing"... and the current setting will become the default option to be used the next time & konqueror; is started.
|
Lorsque vous fermez & konqueror;, vos paramètres de menu Affichage actuels (tels que les éléments Type d'affichage, Utiliser index. html et Afficher les fichiers cachés) ne sont pas automatiquement enregistrés comme valeurs par défaut & #160;; cependant, & konqueror; peut se souvenir de ces réglages en choisissant Confirutation Enregistrer le rofil d'affichage « & #160; Navigation web & #160; »... et les réglages actuels deviendront les options utilisées lors du prochain redémarrage de & konqueror;.
|
But you can also specify different View menu settings for an individual folder. To do this check the View Properties Saved in Folder box in the Settings menu, change the View settings to whatever you want then uncheck the View Properties saved in Folder box. Doing this creates a. directory file in that folder to hold the folder View settings. Use the Settings Remove Folder Properties option to remove the folder specific settings (or just delete the. directory file).
|
Toutefois, vous pouvez également spécifier différents paramètres du menu Affichage pour un dossier individuel. Pour ce faire, cochez la case Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier du menu Configuration, modifiez les paramètres Affichage pour ceux que vous désirez, puis décochez la case Enregistrer les propriétés de la vue dans le dossier. Cette action crée un fichier. directory dans ce dossier pour contenir les paramètres du dossier Affichage. Utilisez l'option Configuration Supprimer les propriétés du dossier pour supprimer les paramètres spécifiques du dossier (ou supprimez simplement le fichier. directory).
|
One nice use of this feature is if you have a folder full of pictures. You can set that particular folder to display thumbnails of the pictures (by choosing Icon View and Preview Show Previews from the View menu) when you open it, while not displaying images as thumbnails in other folders.
|
L'utilisation de cette fonctionnalité est intéressante si vous avez un dossier rempli d'images. Vous pouvez configurer ce dossier particulier pour afficher des vignettes des images (en choisissant Affichage par icônes et Aperçu Voir les aperçus dans le menu Affichage) lorsque vous l'ouvrez, alors que les images ne soient pas affichées sous forme de vignettes dans d'autres dossiers.
|
To modify a view profile (say, the Web Browsing profile), load the profile with Settings Load View Profile Web Browsing, and change the & konqueror; settings to whatever you want. Now select Settings Save View Profile "Web Browsing".... In the dialog which appears, you can change the name of the profile, which will create a new profile with that name, or you can leave the name as it is to modify the current profile. If you select Save URLs in profile, the current & URL; will be loaded when you load that view profile. This functions in a similar way to the Home Page in many web browsers. If you want & konqueror; to start up with an empty window enter about: blank into the location bar before saving the profile.
|
Pour modifier un profil d'affichage (disons le profil Navigateur web), chargez le profil avec Configuration Charger un profil d'affichage Navigateur web, et modifiez les réglages de & konqueror; comme bon vous semble. Sélectionnez maintenant Configuration Enregistrer le profil d'affichage « & #160; Navigateur web & #160; ».... Dans la boîte de dialogue qui apparaît, vous pouvez modifier le nom du profil, ce qui entraînera la création d'un nouveau profil portant ce nom, ou vous pouvez laisser le nom afin de modifier le profil actuel. Si vous sélectionnez Enregistrer les URL dans le profil, l'URL; actuelle sera rechargée lorsque vous rechargerez ce profil. Ceci fonctionne comme la page de démarrage dans la plupart des navigateurs. Si vous voulez que & konqueror; démarre avec une fenêtre vide, saisissez about: blank dans la barre d'URL; avant d'enregistrer le profil.
|
You can create a desktop icon to start & konqueror; with your new profile. First create a desktop icon by dragging the & konqueror; icon from the K menu onto the desktop and selecting Copy Here. Then right click on the new icon, select Properties... and change Program Name in the Execute tab page to kfmclient openProfile MyNewProfile, MyNewProfile being what you called the new profile. Then in the General tab page change the name to something like MyNewProfile and pick a more suitable icon.
|
Vous pouvez créer une icône de bureau pour démarrer & konqueror; avec votre nouveau profil. Créez d'abord une icône de bureau en tirant l'icône de & konqueror; du menu K situé sur le bureau et en choisissant Copier ici. Puis, à l'aide d'un clic droit sur la nouvelle icône, choisissez Propriétés... et changez le Nom du programme dans la page à onglets Exécution en kfmclient openProfile Mon_nouveau_profil, Mon_nouveau_profil étant le nom donné au nouveau profil. Puis, dans la page à onglets Général, modifiez son nom pour un intitulé comme Mon_nouveau_profil. desktop et choisissez une icône plus adaptée.
|
The Navigation Panel appears as a separate view at the left of & konqueror; 's window. It can be invoked with Window Show Navigation Panel or toggled on and off with the F9 key.
|
Le panneau de navigation apparaît comme une vue séparée à gauche de la fenêtre de & konqueror;. Il s'exécute à l'aide de Fenêtre Afficher le panneau de navigation. On peut également l'activer et le désactiver avec la touche F9.
|
It contains a number of tabbed pages; left click on a tab's icon to view that page. Left clicking on the icon for the visible page will collapse the Navigation Panel so that only the tab icons are visible.
|
Il contient un certain nombre de pages à onglets. Cliquez avec le & BGS; sur l'icône d'un onglet pour afficher cette page. Un clic gauche sur l'icône de la page visible réduit le panneau de navigation de façon que seules les icônes d'onglets soient visibles.
|
This page shows a tree view of your browsing History. Left clicking on an item will open it in the main view, or you can open it in a new & konqueror; window by right clicking and selecting New Window from the pop up menu.
|
Cette page montre un affichage arborescent de votre historique de navigation. Un clic gauche sur un élément l'ouvre dans l'affichage principal, sinon vous pouvez l'ouvrir dans une nouvelle fenêtre de & konqueror; en cliquant avec le & BDS; et en choisissant Nouvelle fenêtre dans le menu déroulant.
|
You can remove an item from the history by right clicking on it and selecting Remove Entry. Selecting Clear History... will clear out the entire history.
|
Vous pouvez supprimer un élément de l'historique en cliquant avec le & BDS; dessus et en choisissant Supprimer l'entrée. Le fait de choisir Effacer l'historique... efface la totalité de l'historique.
|
The pop up menu you get when you right click on any entry in the History page also gives you the option of choosing whether the entire history is sorted by name or by date.
|
Le menu contextuel obtenu lors d'un clic droit sur n'importe quelle saisie dans la page d'historique offre également la possibilité de choisir si l'historique entier est trié par nom ou par date.
|
Selecting Preferences... from this pop up menu brings up the History Sidebar control module. This can be used to set the maximum size of your history and set a time after which items are automatically removed. You can also set different fonts for new and old & URL; s. The Detailed tooltips checkbox controls how much information is displayed when you hover the mouse pointer over an item in the history page.
|
Le choix de Configuration... dans ce menu contextuel fait apparaître le module de contrôle Historique de la barre latérale. Celui -ci permet de définir la taille maximale de votre historique et de fixer un délai au bout duquel les éléments seront automatiquement supprimés. Vous pouvez également définir différentes polices pour les nouvelles et les anciennes & URL; s. La case à cocher Bulles d'aide détaillées détermine la quantité d'informations est affichée lorsque vous faites passer le pointeur de la souris sur un élément de la page d'historique.
|
This page shows a tree view of the subfolders your home folder. Note that hidden folders (those with names beginning with a dot) are not shown. Left click on an item to open it in the main view, or right click to display a pop up menu allowing you to open the subfolder in a new window or as a new tab page of the main view.
|
Cette page montre un affichage arborescent des sous-dossiers de votre dossier utilisateur. Notez que les dossiers cachés (ceux dont les noms commencent par un point) ne sont pas affichés. Cliquez avec le & BGS; sur un élément pour l'ouvrir dans la fenêtre principale, ou cliquez avec le & BDS; pour afficher un menu déroulant permettant d'ouvrir le sous-dossier dans une nouvelle fenêtre ou en tant que nouvelle page à onglet de la fenêtre principale.
|
This page is intended to show a tree view of your important network connections, although local folders can also be included. Again, you can left click on an item to open it in the main view or right click to bring up a menu with a wider range of possibilities.
|
Cette page est prévue pour montrer un affichage arborescent de vos connexions réseau importantes, bien que les dossiers locaux puissent également être inclus. Ici aussi, vous pouvez cliquer avec le & BGS; sur un élément pour l'ouvrir dans la fenêtre principale ou un clic droit pour faire apparaître un menu offrant une vaste palette de possibilités.
|
The folders shown in the Network page are held in the folder ~/. kde/ share/ apps/ konqsidebartng/ virtual_folders/ remote/, and you can make new ones just as you would make any other subfolder. The items within these folders are held as. desktop files and can be created with & konqueror; 's Create New Link to Location (URL)... option.
|
Les dossiers affichés dans la page Réseau sont contenus dans le dossier ~/. kde/ share/ apps/ konqsidebartng/ virtual_folders/ remote/, et vous pouvez en créer de nouveaux comme vous le feriez pour n'importe quel autre sous-dossier. Les éléments placés au sein de ces dossiers sont contenus sous forme de fichiers. desktop et peuvent être créés avec l'option Créer un nouveau dossier Lier à l'URL... de & konqueror;.
|
The Root Folder tree has the path /, and is the base folder of your system's local files. If you expand the Root folder you will find another folder called root. This belongs to the system administrator or Super User and is her home folder. You will also find a folder called home, in which you should be able to find your own Home folder again.
|
L'arborescence Dossier racine comporte le chemin / et correspond au dossier de base de tous les fichiers de votre système. Si vous développez le dossier Root, vous trouverez un autre dossier appelé Root. Celui -ci appartient à l'administrateur système (le superutilisateur), et il s'agit de son dossier utilisateur. Vous trouverez aussi un dossier appelé home, dans lequel vous devriez être en mesure de retrouver votre dossier utilisateur.
|
Devices. This shows your hard disc partitions, floppy and & CD-ROM;. Left click on a device or partition name to mount it and display its contents in the main view. A mounted device or partition can be unmounted by right clicking on the device name and selecting Unmount from the pop up menu.
|
Périphériques. Il s'agit de l'affichage des partitions de vos disques durs, disquettes et & CD-ROM;. Cliquez avec le & BGS; sur un nom de périphérique ou de partition pour le monter et afficher son contenu dans la fenêtre principale. Un périphérique ou une partition monté peut être démonté par un clic droit sur le nom du périphérique et en choisissant Démonter dans le menu déroulant.
|
The Navigation Panel configuration can be changed by right clicking on the empty area below the bottom tab icon or by left clicking on the Configuration Button icon (the top icon in the previous screenshot, it may not be present in your setup). Doing this brings up a menu with the following options:
|
Vous pouvez modifier la configuration du panneau de navigation en cliquant avec le & BDS; sur la zone vide au-dessous de l'icône des onglets de la partie inférieure ou un clic gauche sur l'icône Bouton de configuration (l'icône du haut dans la copie d'écran précédente, mais elle n'est peut-être pas présente dans votre configuration). Cette action fait apparaître un menu comportant les options suivantes & #160;:
|
This option lets you add a new tab page to the Navigation Panel. The new page can contain the Sidebar Media Player (a konqueror; Plugin feature) or a new Folder tree view.
|
Cette option permet d'ajouter une nouvelle page à onglet au panneau de navigation. La nouvelle page peut contenir la Barre latérale Media Player (une fonctionnalité du module externe & konqueror;) ou un nouvel affichage arborescent des Dossiers.
|
This option lets you choose whether the tab icons are shown at the left or right of the Navigation Panel.
|
Cette option permet de choisir si les icônes des onglets sont affichées à gauche ou à droite du panneau de navigation.
|
Only available for folder pages, this option lets you change the & URL; (path) of the folder viewed in that page.
|
Disponible uniquement pour les pages des dossiers, cette option permet de modifier l'URL; (le chemin) du dossier affiché dans cette page.
|
Explaining the use of the & UNIX; CLI is beyond the scope of this document. A search of the web for these terms will produce more information.
|
Expliquer l'utilisation du CLI d'UNIX; dépasse le champ de ce document. Une recherche sur le web de ces termes fournira davantage d'informations.
|
When the scrolllock is on, ordinary input and output from the shell is suspended, and you can scroll through the history with Page Up, Page Down, Up Arrow and Down Arrow.
|
Lorsque Arrêt défil est activé, les entrées et sorties ordinaires depuis la console sont suspendues et vous pouvez faire défiler l'historique avec Page précédente, Page suivante, Flèche vers le haut et Flèche vers le bas.
|
Profiles allow the user to quickly and easily automate the running of common commands. Examples could include:
|
Les profils permettent à l'utilisateur d'automatiser rapidement et simplement l'exécution de commandes courantes. Par exemple & #160;:
|
Fill in the first entry with a name. This is the name that will show in the menu, and will be the default label instead of Shell when you start a session of this type.
|
Remplissez la première zone avec un nom. C'est ce nom qui sera affiché dans le menu et qui sera le libellé par défaut à la place de Shell lorsque vous démarrerez une session de ce type.
|
Enter a command just as you normally would if you opened a new shell and were going to issue that command. For our first example above, you might type ssh administration.
|
Saisissez une commande, comme vous le feriez en ouvrant un nouveau terminal. Pour notre premier exemple, vous pouvez écrire ssh administration.
|
On the other tabs of the dialog, configure this session's appearance. You can configure a different font, colour scheme, $TERM type and many other settings for each session.
|
Dans les autres onglets de la boîte de dialogue, configurez l'apparence de la session. Vous pouvez configurer une police, un thème de couleurs, un type de terminal ($TERM) et beaucoup d'autres réglages pour chaque session.
|
After creating profiles, they are listed by their name in the File menu underneath the default Shell item.
|
Après avoir créé des profils, ceux -ci sont listés dans le menu Fichier sous l'élément par défaut Shell.
|
This section details the use of the mouse buttons for the common right handed mouse button order. For the left handed mouse button order, swap left and right in the text below.
|
Cette section décrit en détail l'utilisation des boutons de la souris en prenant comme référence l'ordre de boutons usuel pour les droitiers. Pour l'ordre des boutons d'une souris pour gauchers, veuillez échanger gauche et droite dans le texte ci-dessous.
|
All & LMB; clicks will be sent to a mouse-aware application running in & konsole;. If an application will react on mouse clicks, & konsole; indicates this by showing an arrow cursor. If not, an I-beam (bar) cursor is shown.
|
Un clic sur le & BGS; est transmis en tant qu'évènement à l'application qui fonctionne dans l'émulateur si elle gère cette fonction. Si un programme est capable de réagir aux clics de souris, & konsole; l'indique en donnant au curseur la forme d'une flèche. Dans le cas contraire, un curseur en forme de barre verticale est affiché.
|
Holding the & LMB; down and dragging the mouse over the screen with a mouse-unaware application running will mark a region of the text. While dragging, the marked text is displayed reversed for visual feedback. Select Copy from the Edit menu to copy the marked text to the clipboard for further use within & konsole; or another application. The selected text can also be dragged and dropped into compatible applications. Click on the selected text and drag it to the desired location. Depending on your & kde; settings, you may need to hold the & Ctrl; key while dragging.
|
Si vous conservez le & BGS; enfoncé en déplaçant la souris dans l'écran lorsqu'une application qui ne gère pas la souris fonctionne dans le terminal, une région du texte sera marquée. Le texte ainsi marqué sera affiché en vidéo inversée. Choisissez Copier dans le menu Édition pour copier le texte marqué dans le presse-papiers pour l'utiliser plus tard dans & konsole; ou dans une autre application. Le texte sélectionné peut également être glissé et déposé dans une application compatible. Cliquez sur le texte sélectionné et déposez -le à l'endroit voulu (en fonction de vos réglages de & kde;, vous devrez peut-être maintenir la touche & Ctrl; enfoncée lors du glissé).
|
Normally, new-line characters are inserted at the end of each line selected. This is best for cut and paste of source code, or the output of a particular command. For ordinary text, the line breaks are often not important. One might prefer, however, for the text to be a stream of characters that will be automatically re-formatted when pasted into another application. To select in text-stream mode, hold down the & Ctrl; key while selecting normally.
|
Normalement, des caractères de fin de ligne sont ajoutés à la fin de chaque ligne sélectionnée. C'est habituellement mieux pour copier-coller du code source ou pour la sortie d'une commande particulière. Pour du texte ordinaire, les sauts de ligne ne sont généralement pas importants. Cependant, on pourrait souhaiter que le texte prenne la forme d'une simple suite de caractères qui sera automatiquement reformatée lorsqu'elle sera collée dans une autre application. Pour sélectionner du texte de cette manière, enfoncez la touche & Ctrl; tout en sélectionnant normalement.
|
If the upper or lower edge of the text area is touched while marking, & konsole; scrolls up or down, eventually exposing text within the history buffer. The scrolling stops when the mouse stops moving.
|
Dès que le bord supérieur ou inférieur de la zone de texte marquée est atteint, & konsole; le fait défiler vers le haut ou vers le bas, affichant ainsi le cas échéant le contenu du tampon d'historique. Le défilement cesse dès que vous cessez de déplacer la souris.
|
After the mouse is released, & konsole; attempts to keep the text in the clipboard visible by holding the marked area reversed. The marked area reverts back to normal as soon as the contents of the clipboard change, the text within the marked area is altered or the & LMB; is clicked.
|
Après que vous avez relâché la souris, & konsole; essaye de conserver la sélection visible en la laissant en vidéo inversée. La zone ainsi marquée revient à un affichage normal dès que le contenu du presse-papiers change, lorsque le texte dans la zone marquée est modifié ou lorsque vous cliquez sur le & BGS;.
|
To mark text on a mouse-aware application (Midnight Commander, for example) the & Shift; key has to be pressed when clicking.
|
Pour marquer du texte dans une application qui gère les événements de souris (Midnight Commander par exemple), il faut enfoncer la touche & Maj; pendant que l'on clique.
|
Pressing the & MMB; pastes text currently in the clipboard. Holding down the & Ctrl; key as you press the & MMB; pastes the text and sends it to & konsole;.
|
En appuyant sur le & BCS;, le texte actuellement dans le presse-papiers est collé. En gardant la touche & Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez avec le & BCS;, le texte est collé et envoyé à & konsole;.
|
If you have a mouse with only two buttons, pressing both the & LMB; and & RMB; together emulates the & MMB; of a three button mouse.
|
Si vous avez une souris avec seulement deux boutons, appuyer en même temps sur le & BGS; et le & BDS; imite le & BCS; de la souris à trois boutons.
|
If you have a wheel as the middle button, rolling it in a mouse unaware program will move & konsole; 's scrollbar.
|
Si vous avez une molette comme & BCS;, le fait d'actionner cette molette dans un programme qui ne gère pas la souris fera se déplacer la barre de défilement de & konsole;.
|
These items appear in the menu when the & RMB; is pressed: Copy, Paste, Clear Scrollback & Reset, Open File Manager, Change Profile, Edit Current Profile..., Show MenuBar, Character Encoding and Close Tab
|
Ces éléments apparaissent dans le menu lorsque le & BDS; est enfoncé & #160;: Copier, Coller, Effacer l'historique et réinitialiser, Ouvrir l'explorateur de fichiers, Passer au profil, Modifier le profil actuel..., Afficher la barre de menus, Encodage des caractères et Fermer l' onglet
|
The menubar is at the top of the & konsole; window. If the menubar is hidden, Show Menu Bar can be reached by right clicking in the window (as long as no full screen application is running in that window such as vi, minicom, etc.). The default shortcut is listed after each menu item.
|
La barre de menus se situe en haut de la fenêtre de & konsole;. Si cette barre est cachée, Afficher la barre de menus peut être atteint en cliquant avec le & BDS; dans la fenêtre (du moment qu'aucune application plein écran est lancée dans cette fenêtre, comme vi, minicom, etc.). Le raccourci par défaut est listé après chaque élément du menu.
|
By default, after 10 seconds of inactivity, an info icon will appear on the session's tab. The type of alerts can be changed through Settings Configure Notifications Silence in monitored session.
|
Par défaut, après 10 secondes d'inactivité, une icône d'information apparaîtra sur l'onglet de la session. Le type d'alerte peut être changé par Configuration Configurer les notifications Inactivité dans la session surveillée.
|
Upon any activity, an info icon will appear on the session's tab. The type of alerts can be changed through Settings Configure Notifications Activity in monitored session.
|
Suite à une activité, une icône d'information apparaîtra sur l'onglet de la session. Le type d'alerte peut être changé par Configuration Configurer les notifications Activité dans la session surveillée.
|
The name of the current tab can be changed from this dialog. The dialog can be displayed via the menu, the shortcut Ctrl; Alt; S or by double-clicking on the tab in the tab bar. These changes can be made permanent by editing the current profile.
|
Le nom de l'onglet actuel peut être changé à partir de cette boîte de dialogue. Elle peut être affiché par l'intermédiaire du menu, du raccourci Ctrl; Alt; S ou en double-cliquant sur l'onglet dans la barre d'onglets. Ces changements peuvent devenir permanent en éditant le profil actuel.
|
The text entered in one tab can simultaneously be sent to other tabs. This dialog allows you to select which tabs will get that input. The current tab will be greyed out.
|
Le texte saisi dans un onglet peut être envoyé simultanément vers d'autres onglets. Cette boîte de dialogue vous permet de sélectionner quels onglets obtiendront cette saisie. L'onglet actuel sera grisé.
|
The scrollback option for the history size can be changed in this dialog. There is also a check box to save these settings to the current profile.
|
La taille de l 'historique peut être définie dans cette boîte de dialogue. Il y a également une case à cocher pour enregistrer ces paramètres dans le profil courant.
|
When & konsole; is started from the command line, various options can be specified to modify its behavior.
|
Quand & konsole; est lancé depuis la ligne de commande, plusieurs options peuvent être précisées pour modifier son comportement.
|
For & kde; 4, the old & DCOP; has been replaced with & DBus;. & konsole; does support numerous methods that can be used with & DBus;.
|
Sous & kde; 4, & DCOP; a été remplacé par & DBus;. & konsole; gère de multiples méthodes pouvant être utilisées avec & DBus;.
|
There are two ways to use the & DBus; interface: & Qt; 's & GUI; qdbusviewer and the command line qdbus.
|
Il existe deux manières d'utiliser l'interface & DBus; & #160;: l'interface graphique pour & Qt; qdbusviewer ou la ligne de commande qdbus.
|
percnt; qdbus org. kde. konsole / Konsole will display methods for controlling the main & konsole; window.
|
percnt; qdbus org. kde. konsole / Konsole affichera les méthodes permettant de contrôler la fenêtre principale de & konsole;.
|
If you start & konsole; from a terminal you may need to change org. kde. konsole to org. kde. konsole-`pidof -s konsole `.
|
Si vous exécuter & konsole; à partir d'un terminal, vous aurez sans doute besoin d'utiliser org. kde. konsole-`pidof -s konsole ` au lieu de org. kde. konsole.
|
Previous & konsole; maintainers include: & Kurt. Hindenburg; & Kurt. Hindenburg. mail; and & Waldo. Bastian; & Waldo. Bastian. mail;
|
Auparavant, & konsole; était maintenu par & Kurt. Hindenburg; & Kurt. Hindenburg. mail; et & Waldo. Bastian; & Waldo. Bastian. mail;
|
Though & kwrite; may most often be started from the & kde; program menu, or a desktop icon, it can also be opened at the command line prompt of a terminal window. There are a few useful options that are available when doing this.
|
Même si & kwrite; peut être le plus souvent lancé depuis le menu des programmes de & kde; ou d'une icône placée sur le bureau, il est également possible de l'ouvrir à l'invite de la ligne de commande d'une fenêtre de terminal. Il existe quelques options utiles qui sont disponibles dans ce cas.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.