en
stringlengths
100
5.3k
fr
stringlengths
100
5.35k
By specifying the path and name of a particular file the user can have & kwrite; open (or create) that file immediately upon startup. This option might look something like the following:
En spécifiant l'emplacement et le nom d'un fichier particulier, l'utilisateur peut indiquer à & kwrite; d'ouvrir (ou créer) ce fichier immédiatement au démarrage. Voici un exemple & #160;:
The above-mentioned method could even be used to open files on the Internet (if the user has an active connection at the time.) An example of this might look like the following:
La méthode décrite ci-dessus peut même être utilisée pour ouvrir des fichiers sur l'Internet (si l'utilisateur a une connexion active à ce moment). Voici un exemple & #160;:
Causes & kwrite; to read the document content from STDIN. This is similar to the common option - used in many command line programs, and allows you to pipe command output into & kwrite;.
Veille à ce que & kwrite; lise le contenu du document à partir de l'entrée standard (STDIN). Cette option est similaire à l'option commune - utilisée dans de nombreux programmes en ligne de commande et permet de rediriger la sortie de la commande dans & kwrite;.
Many of the shortcuts are configurable by way of the Settings menu. By default & kwrite; honors the following shortcuts:
Beaucoup des raccourcis clavier sont configurables par le biais du menu Configuration. Par défaut, & kwrite; gère les raccourcis clavier suivants & #160;:
Toggle between Insert and Overwrite mode. When in insert mode the editor will add any typed characters to the text while pushing along any data to the right of the text cursor. Overwrite mode causes the entry of each character to eliminate the character immediately to the right of the text cursor.
Basculer entre le mode insertion et écrasement. En mode insertion, l'éditeur ajoute au texte tout caractère saisi et pousse à droite du curseur tout caractère saisi précédemment. Le mode écrasement veille à ce que la saisie de chaque caractère élimine le caractère actuel.
Insert newline including leading characters of the current line which are not letters or numbers. It is useful & eg; to write comments in the code: At the end of the line / / some text press this shortcut and the next line starts already with / /. So you do not have to enter the comment characters at the beginning of each new line with comments.
Insère une nouvelle ligne en incluant les caractères de début de la ligne actuelle qui ne sont ni des lettres ni des nombres. Cela est utile, par exemple, pour commenter le code & #160;: à la fin de la ligne / / du texte, effectuez le raccourci et la nouvelle ligne commencera par / /. De fait, il vous n'avez pas besoin de saisir les caractères correspondant au commentaire au début de chaque nouvelle ligne à commenter.
There are different menus and menu items in simple and advanced mode. The advanced mode is enabled by checking the option Enable power user mode (kde; 3 mode) on the Appearance page in & kappname; s settings.
Les menus et leurs entrées sont différents en mode simple ou avancé. Le mode avancé est activé en cochant l'option Activer le mode utilisateur expérimenté mode & kde; 3) dans la page Apparence de la configuration de & kappname;.
Displays a standard & kde; Open File dialog. Use the file view to select the file you want to open, and click on Open to open it. You can find more information about the & kde; Open File dialog in the & kde; User Guide.
Affiche une boîte de dialogue Ouvrir un document & kde; standard. Utilisez l'affichage des fichiers pour choisir le fichier à ouvrir et cliquez sur Ouvrir. Vous trouverez plus d'informations sur la boîte de dialogue Ouvrir un document de & kde; dans le Guide utilisateur de & kde;.
This is a shortcut to open recently saved documents. Clicking on this item opens a list to the side of the menu with several of the most recently saved files. Clicking on a specific file will open it in & kappname; - if the file still resides at the same location.
Raccourci pour ouvrir les documents récemment enregistrés. En cliquant sur cet élément, on fait apparaître sur le côté du menu une liste contenant les fichiers enregistrés le plus récemment. Un clic sur un fichier donné l'ouvrira dans & kappname; - si le fichier réside toujours au même endroit.
This saves the current document. If there has already been a save of the document then this will overwrite the previously saved file without asking for the user's consent. If it is the first save of a new document the save as dialog (described below) will be invoked.
Enregistre le document actuel. S'il y a déjà eu un enregistrement du document, cette commande écrasera le fichier précédemment enregistré sans demander le consentement de l'utilisateur. S'il s'agit du premier enregistrement d'un nouveau document, la boîte de dialogue « & #160; Enregistrer sous & #160; » (décrite ci-après) sera invoquée.
This allows a document to be saved with a new file name. This is done by means of the file dialog box described above in the Open section of this help file.
Permet d'enregistrer un document sous un nouveau nom. Cette opération est effectuée au moyen de la boîte de dialogue décrite ci-dessus dans la section Ouvrir de ce fichier d'aide.
Reloads the active file from disk. This command is useful if another program or process has changed the file while you have it open in & kappname;.
Recharge le fichier actif depuis le disque. Cette commande est utile si un autre programme ou processus a modifié le fichier pendant qu'il est ouvert dans & kappname;.
Close the active file with this command. If you have made unsaved changes, you will be prompted to save the file before & kappname; closes it.
Fermez le fichier actif avec cette commande. Si vous avez effectué des changements non enregistrés, vous serez invité à enregistrer le fichier avant que & kappname; ne le ferme.
This will close the editor window, if you have more than one instance of & kappname; running, through the New or New Window menu items, those instances will not be closed.
Ferme la fenêtre de l'éditeur. Si vous avez plus d'une instance de & kappname; en cours d'exécution, avec les éléments de menu Nouveau ou Nouvelle fenêtre, ces instances ne seront pas fermées.
This command deletes the current selection and places it on the clipboard. The clipboard is a feature of & kde; that works invisibly to provide a way to transfer data between applications.
Supprime la sélection actuelle et la place dans le presse-papiers. Le presse-papiers est une fonctionnalité de & kde; qui opère de manière invisible pour fournir un moyen de transférer des données entre applications.
This copies the currently selected text to the clipboard so that it may be pasted elsewhere. The clipboard is a feature of & kde; that works invisibly to provide a way to transfer data between applications.
Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers de façon à ce qu'il puisse être collé ailleurs. Le presse-papiers est une fonctionnalité de & kde; qui opère de manière invisible pour offrir un moyen de transférer des données entre applications.
This will insert the contents of the clipboard at the cursor position. The clipboard is feature of & kde; that works invisibly to provide a way to transfer data between applications.
Insère le contenu du presse-papiers à la position du curseur. Le presse-papiers est une fonctionnalité de & kde; qui opère de manière invisible pour offrir un moyen de transférer des données entre applications.
This will select the entire document. This could be very useful for copying the entire file to another application.
Sélectionne le document entier. Cette commande peut être très utile pour copier le fichier entier dans une autre application.
Switch to a vi-like, modal editing mode. This mode supports the most used commands and motions from vim's normal and visual mode and has an optional vi mode statusbar. This status bar shows commands while they are being entered, output from commands and the current mode. The behavior of this mode can be configured in the Vi Input Mode section of the Editing page in & kappname; 's settings dialog.
Bascule vers un mode d'édition modal, similaire à vi. Ce mode gère les commandes les plus courantes et les déplacements des modes normaux et visuels de vim en plus de posséder une barre d'état vi optionnelle. Cette barre affiche les commandes pendant leurs saisies, les sorties de celles -ci ainsi que le mode actuel. Le comportement de ce mode est configurable dans la section Mode de saisie dans le style de Vi de la page Édition de la configuration de & kappname;.
Toggles the Insert/ Overwrite modes. When the mode is INS, you insert characters where the cursor is. When the mode is OVR, writing characters will replace the current characters if your cursor is positioned before any character. The status bar shows the current state of the Overwrite Mode, either INS or OVR.
Bascule entre les modes d'insertion & #160; / d'écrasement. Lorsque le mode est INS, on insère les caractères là où se trouve le curseur. Lorsque le mode est ÉCR, la frappe de caractères remplacera les caractères actuels si votre curseur est positionné avant un caractère quelconque. La barre d'état montre l'état actuel du mode d'écrasement, soit INS soit ÉCR.
This opens the incremental search bar at the bottom of the editor window. On the left side of the bar is an icon to close the bar, followed by a small text box for entering the search pattern.
Ceci ouvre la barre de recherche incrémentale en bas de la fenêtre de l'éditeur. Une icône permettant de fermer la barre se trouve sur la gauche. Il est suivi par une petite zone texte pour saisir la recherche.
When you start entering characters of your search pattern, the search starts immediately. If there is a match in the text this is highlighted and the background color of the entry field changes to light green. If the search pattern does not match any string in the text, this is indicated by a light red background color of the entry field and Not found is displayed at the right side of the bar.
Lorsque vous commencez à saisir les caractères de votre recherche, celle -ci s'effectue immédiatement. Si une occurrence est trouvée, elle est mise en surbrillance et le fond de la zone de saisie devient vert. Si aucune occurrence n'est trouvée, cela sera indiqué par le passage du même fond à la couleur rouge suivi de la mention Non trouvé à droite de la barre.
You can modify the search behavior by selecting different Options: The Highlight all option highlights all matches in the document. Selecting Match case will limit finds to entries that match the case (upper or lower) of each of the characters in the search pattern. The From cursor option begins the search from the current position of the cursor within the document rather than from the beginning.
Vous pouvez modifier la façon de rechercher en sélectionnant différentes Options & #160;: Tout mettre en surbrillance enluminera toutes les occurrences dans le document. Sélectionner Respecter la casse limitera les résultats aux termes ayant une casse identique (majuscule ou minuscule) aux caractères utilisés pour la recherche. L'option À partir du curseur débutera la recherche à la position actuelle du curseur dans le document plutôt qu'au commencement de celui -ci.
Click on the green arrow icon at the right side of the incremental search bar to switch to the power search and replace bar.
Cliquez sur la flèche verte à droite de la barre de recherche incrémentale pour basculer vers la barre de recherche et remplacement étendue.
This repeats the last find operation, if any, without calling the incremental search bar, and searching backwards instead of forwards through the document.
Répète la dernière opération de recherche, le cas échéant, sans appeler la barre de recherche incrémentale, et en cherchant dans le document vers l'arrière plutôt que vers l'avant.
This command opens the power search and replace bar. On the upper left side of the bar is an icon to close the bar, followed by a small text box for entering the search pattern.
Cette commande ouvre barre de recherche et remplacement étendue. Une icône permettant de fermer cette barre se trouvent en haut à gauche de celle -ci, suivi par une petite zone texte pour saisir la recherche.
You can control the search mode by selecting Plain text Alt; 1, Whole words Alt; 2, Escape sequences Alt; 3 or Regular expression Alt; 4.
Vous pouvez contrôler le mode de recherche en sélectionnant Texte simple Alt; 1, Mots entiers Alt; 2, Séquence d'échappement Alt; 3 ou Expression rationnelle Alt; 4.
If Escape sequences or Regular expression are selected, the Add... menuitem at the bottom of the context menu of the text boxes will be enabled and allows you to add escape sequences or regular expression items to the search or replace pattern from predefined lists.
Si la Séquences d'échappement ou l 'Expression rationnelle est sélectionnée, l'élément Ajouter... sera activé dans le menu contextuel et vous permettra d'ajouter des séquences d'échappement ou des expressions rationnelles, à partir d'une liste prédéfinie, à vos recherches ou remplacements.
Enter the text to replace with in the text box labeled Replace and click the Replace button to replace only the highlighted text or the Replace All button to replace the search text in the whole document.
Saisissez le texte de remplacement dans la zone intitulée Remplacer et cliquez sur le bouton Remplacer pour remplacer uniquement le texte mis en surbrillance ou sur le bouton Tout remplacer pour remplacer le texte recherché dans tout le document.
You can modify the search and replace behavior by selecting different options on the right side of the bar. The Highlight all option highlights all matches in the document. Selecting Match case will limit finds to entries that match the case (upper or lower) of each of the characters in the search pattern. The From cursor option begins the search from the current position of the cursor within the document rather than from the beginning. Selection only will search and replace within the current selection only.
Vous pouvez modifier la manière dont opère les fonctions recherche et remplacement en sélectionnant une option différente sur la droite de la barre. L'option Tout mettre en surbrillance enluminera toutes les occurrences dans le document. Sélectionner Respecter la casse limitera les résultats aux termes ayant une casse identique (majuscule ou minuscule) aux caractères utilisés pour la recherche. L'option À partir du curseur débutera la recherche à la position actuelle du curseur dans le document plutôt qu'au commencement de celui -ci. La sélection seulement cherchera et remplacera seulement à l'intérieur de la sélection actuelle.
Click on the green arrow icon at the right side of the power search and replace bar to switch to the incremental search bar.
Cliquez sur la flèche verte à droite de la barre de recherche et remplacement étendue pour basculer vers la barre de recherche.
This opens the goto line bar at the bottom of the window which is used to have the cursor jump to a particular line (specified by number) in the document. The line number may be entered directly into the text box or graphically by clicking on the up or down arrow spin controls at the side of the text box. The little up arrow will increase the line number and the down arrow decrease it. Close the bar with a click on the icon on the left side of the bar.
Ouvre la barre « & #160; Aller à la ligne & #160; », en bas de la fenêtre, utilisée pour déplacer le curseur sur une ligne particulière (spécifiée par un nombre) du document. Le numéro de ligne peut être saisi directement dans la zone de texte ou graphiquement en cliquant sur les boutons fléchés rotatifs haut et bas situés sur le côté de la zone de texte. La petite flèche vers le haut incrémente le numéro de ligne tandis que la petite flèche vers le bas le décrémente. Fermez la barre en cliquant sur l'icône à gauche de celle -ci.
Create another window containing the current document. All changes to the document in one window are reflected in the other window and vice versa.
Créer une autre fenêtre contenant le document actif. Toutes les modifications faites à ce document dans une fenêtre seront reportées dans l'autre et inversement.
Displays the Katepart command line at the bottom of the window. In the command line, type help to get help and help list to get a list of commands.
Affiche la ligne de commande Katepart au bas de la fenêtre. Dans la ligne de commande, saisissez help pour obtenir de l'aide et help list pour obtenir une liste des commandes.
Choose when and how the dynamic word wrap indicators should be displayed. This is only available if the Dynamic Word Wrap option is checked.
Choisissez quand et comment les indicateurs de retour à la ligne dynamique devront être affichés. Cette commande n'est disponible que si l'option Retour à la ligne dynamique est cochée.
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap column as defined in the Settings Configure Editor... in the Editing tab. Please note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.
Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de la colonne de retour à la ligne comme défini dans Configuration Configurer l'éditeur..., dans l'onglet « & #160; Édition & #160; ». Notez que l'indicateur de retour à la ligne n'est tracé que si vous utilisez une police à chasser fixe.
This is a toggle item. Setting it on checked will make the Icon Border visible in the left side of the active editor, and vice versa.
Élément d'activation & #160; / de désactivation. En le cochant, on rend actif la bordure d'icônes visible du côté gauche de l'éditeur actif, et vice versa.
This is a toggle Item. Setting it on checked will make a pane displaying the line numbers of the document visible in the left border of the active editor, and vice versa.
Élément d'activation & #160; / de désactivation. En le cochant, on rend actif l'affichage de la zone des numéros de ligne du document visible sur la bordure gauche de l'éditeur, et vice versa.
This menu is only displayed, if you check the option Enable Power User Mode (kde; 3 mode) on the Appearance page in & kappname; s settings.
Ce menu n'est affiché que si vous avez coché l'option Activer le mode utilisateur expérimenté (mode & kde; 3) de la page Apparence dans la configuration de & kappname;.
Sets or removes a bookmark in the current line of the active document. (If it's there, it is removed, otherwise one is set).
Définit ou supprime un signet dans la ligne actuelle du document actif. (Si un signet est présent, il est supprimé, sinon un autre est défini).
This command will remove all the markers from the document as well as the list of markers which is appended at the bottom of this menu item.
Supprime du document tous les signets ainsi que la liste des signets ajoutés au bas de la ligne de menu.
This will move the cursor to beginning of the first above line with a bookmark. The menuitem text will include the line number and the first piece of text on the line. This item is only available when there is a bookmark in a line above the cursor.
Déplace le curseur au début de la première ligne précédente comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessus du curseur.
This will move the cursor to beginning of the next line with a bookmark. The menuitem text will include the line number and the first piece of text on the line. This item is only available when there is a bookmark in a line below the cursor.
Ce raccourci déplace le curseur au début de la ligne suivante comportant un signet. Le texte de l'élément de menu comprendra le numéro de ligne et le premier bloc de texte dans la ligne. Cet élément n'est disponible que lorsqu'il y a un signet dans une ligne au-dessous du curseur.
Set the current document to Read Only mode. This prevents any text addition and any changes in the document formatting.
Place le document actuel en mode lecture seule. Cette fonction empêche tout ajout de texte et tout changement dans le formatage du document.
Choose the filetype scheme you prefer for the active document. This overwrites the global filetype mode set in Settings Configure Editor... in the Filetypes tab for your current document only.
Choisissez le schéma de type de fichier que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de type de fichier global défini dans Configuration Configurer l'éditeur... dans l'onglet « & #160; Types de fichiers & #160; » pour votre document actuel uniquement.
Choose the Highlighting scheme you prefer for the active document. This overwrites the global highlighting mode set in Settings Configure Editor... for your current document only.
Choisissez le schéma de coloration syntaxique que vous préférez pour le document actif. Cette fonction écrase le mode de coloration syntaxique globale défini dans Configuration Configurer l'éditeur... pour votre document actuel uniquement.
Choose the style of indentation you want for your active document. This overwrites the global indentation mode set in Settings Configure Editor... for your current document only.
Choisissez le style d'indentation que vous souhaitez pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode d'indentation global défini dans Configuration Configurer l'éditeur... pour votre document actuel uniquement.
You can overwrite the default encoding set in Settings Configure Editor... in the Open/ Save tab to set a different encoding for your current document. The encoding you set here will be only valid for your current document.
Vous pouvez écraser l'encodage par défaut défini dans Configuration Configurer l'éditeur... dans l'onglet « & #160; Ouvrir & #160; / Enregistrer & #160; » pour définir un encodage différent pour votre document actuel. L'encodage que vous définissez ici sera valable pour votre document actuel uniquement.
Choose your preferred end of line mode for your active document. This overwrites the global end of line mode set in Settings Configure Editor... for your current document only.
Choisissez votre mode de fin de ligne préféré pour votre document actif. Cette fonction écrase le mode de fin de ligne global défini dans Configuration Configurer l'éditeur... pour votre document actuel uniquement.
This initiates the spellchecking program - a program designed to help the user catch and correct any spelling errors. Clicking on this entry will start the checker and bring up the speller dialog box through which the user can control the process. There are four settings lined up vertically in the center of the dialog with their corresponding labels just to the left. Starting at the top they are:
Cette fonction lance le programme de vérification orthographique & mdash; un programme conçu pour aider l'utilisateur à repérer et corriger toute faute d'orthographe. Un clic sur cet élément démarre le vérificateur et fait apparaître la boîte de dialogue « & #160; Orthographe & #160; » grâce à laquelle l'utilisateur peut contrôler le processus. Il y a quatre paramètres alignés verticalement au centre de la boîte de dialogue, avec les étiquettes correspondantes juste à gauche. En partant du haut, ce sont & #160;:
Here, the spellchecker indicates the word currently under consideration. This happens when the checker encounters a word not in its dictionary - a file containing a list of correctly spelled words against which it compares each word in the editor.
Cet emplacement est utilisé par le vérificateur orthographique pour indiquer le mot actuellement examiné. Ceci se produit lorsque le vérificateur rencontre un mot qui ne figure pas dans son dictionnaire & mdash; un fichier contenant une liste de mots correctement orthographiés afin d'y comparer chaque mot présent dans l'éditeur.
If the checker has any similar words in its dictionary the first one will be listed here. The user can accept the suggestion, type in his or her own correction, or choose a different suggestion from the next box.
Si le vérificateur trouve des mots similaires dans son dictionnaire, le premier apparaîtra ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion, saisir sa propre correction ou choisir une autre suggestion figurant dans la zone suivante.
If you have installed multiple dictionaries, here you can select which dictionary/ language should be used.
Si vous avez installé plusieurs dictionnaires, vous pouvez choisir ici quel devra être la langue & #160; / le dictionnaire utilisé.
On the right side of the dialog box are 6 buttons that allow the user to control the spellcheck process. They are:
Du côté droit de la boîte de dialogue, se trouvent six boutons qui permettent à l'utilisateur de contrôler le processus de vérification orthographique. Ce sont & #160;:
Pressing this button adds the Unknown word to the checker's dictionary. This means that in the future the checker will always consider this word to be correctly spelled.
En cliquant sur ce bouton, on ajoute le Mot inconnu au dictionnaire du vérificateur. Cela signifie qu'à l'avenir, le vérificateur considérera toujours ce mot comme correctement orthographié.
The checker may list here a number of possible replacements for the word under consideration. Clicking on any one of the suggestions will cause that word to be entered in the Replace with box, above.
Le vérificateur peut lister ici un certain nombre de remplacements possibles pour le mot actuellement examiné. Un clic sur l'une quelconque des suggestions entraînera la saisie de ce mot dans la zone Remplacer par & #160;:, au-dessus.
This button has the checker replace the word under consideration in the document with the word in the Replace with box.
Permet au vérificateur de remplacer le mot actuellement examiné dans le document par le mot figurant dans la zone Remplacer par & #160;:.
This button causes the checker to replace not only the current Unknown word: but to automatically make the same substitution for any other occurrences of this Unknown word in the document.
Permet au vérificateur de remplacer non seulement le Mot inconnu & #160;: mais encore à effectuer automatiquement la même substitution pour toute autre occurrence de ce mot inconnu dans le document.
This button tells the checker to do nothing with the current Unknown word: and to pass over any other instances of the same word.
Indique au vérificateur de ne rien faire en ce qui concerne le mot inconnu & #160;: actuel et d'ignorer toute autre occurrence du même mot.
This only applies to the current spellcheck run. If the checker is run again later it will stop on this same word.
Cette fonction ne s'applique qu'à la vérification orthographique en cours. Si le vérificateur est relancé ultérieurement, il s'arrête sur ce même mot.
This button cancels the spellcheck process, all modifications are reverted, and you will return to your document.
Annule le processus de vérification orthographique & #160;: toutes les modifications sont annulées, et vous revenez à votre document.
This initiates the spellchecking program but it starts where your cursor is instead of at the beginning of the document.
Lance le programme de vérification orthographique, mais elle démarre là où se trouve votre curseur au lieu de le faire au début du document.
This increases the paragraph's indentation by one step. The size of the step depends on the indentation settings.
Augmente l'indentation du paragraphe. La valeur de la tabulation dépend des paramètres d'indentation.
This reduces the paragraph's indentation by one step. The size of the step depends on the indentation settings.
Réduit l'indentation du paragraphe d'une tabulation. La valeur de la tabulation dépend des paramètres d'indentation.
This cleans the indentation for the current selection or for the line the cursor is currently in. Cleaning the indentation ensures that all your selected text follows the indentation mode you choose.
Supprime l'indentation pour la sélection en cours ou pour la ligne sur laquelle se trouve le curseur actuellement. La suppression de l'indentation garantit que tout votre texte sélectionné suit le mode d'indentation que vous choisissez.
Causes a realign of the current line or selected lines using the indentation mode and indentation settings in the document.
Provoque un réalignement de la ligne actuelle ou des lignes sélectionnées à l'aide du mode d'indentation et des paramètres d'indentation dans le document.
This adds one space to the beginning of the line where the text cursor is located or to the beginning of any selected lines.
Ajoute un espace au début de la ligne dans laquelle se trouve le curseur ou au début de toute ligne sélectionnée.
This removes one space (if any exist) from the beginning of the line where the text cursor is located or from the beginning of any selected lines.
Supprime un espace (s'il en existe) au début de la ligne dans laquelle se trouve le curseur ou au début de toute ligne sélectionnée.
Joins the selected lines, or the current line and the line below with one white space character as a separator. Leading/ trailing white space on joined lines is removed in the affected ends.
Fusionne les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle et la ligne au-dessous avec un caractère d'espacement sous la forme d'un séparateur. L'espacement placé au début & #160; / à la fin des lignes fusionnées est supprimé dans les extrémités affectées.
Apply static word wrapping on all the document. That means that a new line of text will automatically start when the current line exceeds the length specified by the Wrap words at option in the Editing tab in Settings Configure Editor...
Applique le retour à la ligne statique sur tout le document. Cela signifie qu'une nouvelle ligne de texte commencera automatiquement dès que la ligne dépasse la longueur spécifiée par l'option Couper à la colonne de l'élément « & #160; Édition & #160; » dans Configuration Configurer l'éditeur...
When checked, this displays a small bar at the bottom of the editor containing information about the status of the current document. When unchecked the status bar is hidden.
Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une petite barre au bas de l'éditeur, contenant des informations sur l'état du document actuel. Si elle est décochée, la barre d'état est cachée.
When checked, this displays a movable toolbar containing buttons used to initiate frequently used commands. When unchecked the toolbar is hidden.
Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une barre d'outils déplaçable contenant des boutons utilisés pour lancer les commandes fréquemment utilisées. Si elle est décochée, la barre d'outils est cachée.
When selected, this displays in the titlebar the path (its location in the file system) of the current document. When unchecked the path is hidden.
Lorsque cette option est cochée, l'emplacement du document actuel (dans le système de fichiers) est affiché dans la barre de titre. Si elle est décochée, l'emplacement est caché.
This command opens a dialog box whereby the shortcuts may be changed. A display window shows the list of commands (actions) and their assigned shortcuts, alternates and global shortcuts. The Search line above the list window is used to filter the shortcut list. Selecting an action with a & LMB; click (either on the action name or shortcut cell for the default shortcut or on the alternate cell for an alternative) displays the Default and Custom radio buttons below the selected action.
Cette commande ouvre une boîte de dialogue où les raccourcis peuvent être changés. Une fenêtre affiche la liste des commandes (actions) avec leurs raccourcis ainsi que les raccourcis auxiliaires et globaux. La zone Rechercher, au-dessus de la liste, est utilisé pour filtrer les raccourcis. Sélectionner une action à l'aide du & BGS; (sur l'intitulé de l'action ou sur la cellule des colonnes raccourci ou auxiliaire) affichera les boutons radio Par défaut et Personnalisé en dessous de l'action.
To assign or change a shortcut click on the None button. Its label changes then to Input, now press the new key combination for the action.
Pour attribuer ou changer un raccourci, cliquez sur le bouton Aucun. Son étiquette deviendra Entrée et attendra la nouvelle combinaison de touches pour l'action.
For example, with the About & kde; action selected in the display window, press the & Ctrl;, & Alt; and the K key on the keyboard. This would mean that anytime you hold down the & Ctrl; and & Alt; buttons and pressed K (while using & kappname;) the About & kde; display box would be called.
Par exemple, avec l'action À propos de & kde; sélectionnée dans la fenêtre, appuyez sur les touches & Ctrl;, & Alt; et K du clavier. Cela signifie qu'à chaque fois que vous appuierez sur les touches & Ctrl; et & Alt;, puis K (en utilisant & kappname;) la boîte de dialogue À propos de & kde; sera appelée.
Use the buttons at the bottom of the dialog to set all shortcuts back to their defaults, print the shortcut list or cancel all changes. Click the OK button to close the dialog and accept all changes.
Utiliser les boutons en bas de la boîte de dialogue pour réinitialiser tout les raccourcis à leurs valeurs par défaut, imprimer la liste des raccourcis ou annuler les changements. Cliquez sur le bouton Ok pour fermer la fenêtre et accepter tous les changements.
This will open the dialog whereby the toolbar configuration may be changed. The user can choose which shortcut buttons should appear on the toolbar. A display window on the left lists the commands available to placed on the toolbar. A display on the right lists those commands already on the toolbar. A set of four arrow buttons between the two displays manipulates the selections. The right pointing arrow places any command selected in the left pane onto the right pane, i. e., it is added to the toolbar. The left arrow does just the opposite, removing any action selected in the right window from the toolbar. The up and down pointing arrows change the position of an action selected in the right window which changes the position of its button in the toolbar.
Cette commande ouvre une boîte de dialogue permettant de modifier la configuration des barres d'outils. L'utilisateur peut choisir quels seront les boutons de raccourci à faire apparaître dans la barre d'outils. Une fenêtre située sur la gauche affiche la liste des commandes qu'il est possible de placer dans la barre d'outils. Les commandes déjà présentes dans la barre d'outils sont affichées à droite. Un ensemble de quatre boutons fléchés entre les deux listes permet de manipuler les sélections. La flèche pointant vers la droite place toute commande sélectionnée depuis la liste de gauche vers la liste de droite, c'est-à-dire qu'elle est ajoutée à la barre d'outils. La flèche pointant vers la gauche fait juste l'inverse, en supprimant de la barre d'outils toute action sélectionnée dans la fenêtre de droite. Les flèches pointant vers le haut et vers le bas changent la position d'une action sélectionnée dans la fenêtre de droite, laquelle change la position dans la barre d'outils.
Selecting Settings Configure Editor... from the menu brings up the Configure Editor dialog box. This dialog can be used to alter a number of different settings. The settings available for change vary according to which category the user chooses from a vertical list on the left side of the dialog. By means of three buttons along the bottom of the box the user can control the process.
En sélectionnant Configuration Configurer l'éditeur... depuis le menu, on fait apparaître la boîte de dialogue Configuration. Cette dernière peut être utilisée pour modifier un certain nombre de paramètres différents. Les paramètres que l'on peut changer varient selon la catégorie que choisit l'utilisateur dans une liste verticale située du côté gauche de la boîte de dialogue. Trois boutons au bas de la boîte permettent à l'utilisateur de contrôler le processus.
You may invoke the Help system, accept the current settings and close the dialog by means of the OK button, or Cancel the process. The categories Appearance, Fonts & Colors, Editing, Open/ Save and Extensions are detailed below.
Vous pouvez invoquer le système d 'aide, accepter les réglages actuels et fermer la boîte de dialogue en cliquant sur le bouton Ok ou sur Annuler pour annuler le processus. Les catégories Apparence, Polices et Couleurs, Édition, Ouvrir & #160; / Enregistrer et Extensions sont détaillées ci-après.
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to the indentation level of the first line. This can help to make code and markup more readable.
Permet d'aligner le début des lignes coupées dynamiquement au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction peut être utile pour rendre le code et le balisage plus lisibles.
Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.
De plus, cette fonction permet de définir une largeur maximale pour l'écran, en pourcentage, au-delà de laquelle les lignes coupées dynamiquement ne seront plus alignées verticalement. Par exemple, à 50 & #160;%, pour les lignes dont les niveaux d'indentation ont une profondeur supérieure à 50 & #160;% de la largeur de l'écran, il ne sera pas possible d'appliquer un alignement vertical aux lignes coupées ensuite.
If this option is checked, the current view will display marks for code folding, if code folding is available.
Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche les indicateurs de pliage du code, si le pliage du code est disponible.
If this is checked, you will see an icon border on the left hand side. The icon border shows bookmark signs for instance.
Si cette option est cochée, vous voyez une bordure d'icônes sur le côté gauche. La bordure d'icônes affiche des repères de signet par exemple.
If this option is checked the current view will show marks on the vertical scrollbar. These marks will for instance show bookmarks.
Si cette option est cochée, la vue actuelle affiche les repères sur la barre de défilement verticale. Ces repères afficheront par exemple des signets.
These options are only displayed, if Enable power user mode (kde; 3 mode) in the next section is checked.
Ces options ne sont affichées que si Activer le mode utilisateur expérimenté mode & kde; 3) dans la section suivante est coché.
Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is placed in the document.
Chaque nouveau signet sera ajouté au bas de la liste, indépendamment de l'endroit où il est placé dans le document.
Switch between simple and advanced mode. Changing this mode affects only newly opened / created documents. In & kappname; a restart is recommended.
Bascule entre le mode simple et avancé. Changer ce mode n'affecte que les documents nouvellement ouverts & #160; / créés. Dans & kappname;, un redémarrage est recommandé.
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles.
Cette section de la boîte de dialogue permet de configurer toutes les polices et couleurs dans n'importe quel schéma de couleurs dont vous disposez, de supprimer des schémas existants, voire d'en créer de nouveaux. Chaque schéma offre des réglages pour les couleurs, les polices, les styles de texte normal et de coloration syntaxique.
This is the background for selected text. The default is the global selection color, as set in your & kde; color preferences.
Fond pour le texte sélectionné. Le réglage par défaut est la couleur de sélection globale, comme défini dans vos préférences de couleurs de & kde;.
Set the color for the current line. Setting this a bit different from the Normal text background helps to keep focus on the current line.
Définit la couleur de la ligne actuelle. Régler ce paramètre un peu différemment du fond du texte normal permet de conserver le focus sur la ligne actuelle.
This combobox lets you set overlay colors for various mark types. The color is mixed into the background color of a marked line, so that a line with more marks or a marked line that is current has a background that is a mix of more colors. The mark colors are also used if you enable display of scrollbar marks.
Cette liste déroulante permet de définir des couleurs de recouvrement pour divers types de marques. La couleur est mélangée à la couleur de fond d'une ligne marquée, de sorte qu'une ligne ayant plus de marques ou une ligne marquée active a un fond qui est un mélange de plusieurs couleurs. Les couleurs des marques sont également utilisées si vous activez l'affichage des marques des barres de défilement.
This color is used for the marks, line numbers and folding marker borders in the left side of the editor view when they are displayed.
Cette couleur est utilisée pour les marques, les numéros de ligne et les bordures de pliage du code du côté gauche de la fenêtre de l'éditeur lorsqu'ils sont affichés.
This color is used to draw a pattern to the left of dynamically wrapped lines when those are aligned vertically, as well as for the static word wrap marker.
Cette couleur est utilisée pour tracer un motif à gauche des lignes coupées dynamiquement lorsque celles -ci sont alignées verticalement, ainsi que pour le marqueur de retour à la ligne statique.
Here you can choose the font for the schema. You can choose from any font available on your system, and set a default size. A sample text displays at the bottom of the dialog, so you can see the effect of your choices.
Vous pouvez ici choisir la police pour le schéma. Vous pouvez choisir à partir de n'importe quelle police disponible sur votre système et définir une taille par défaut. Comme un échantillon de texte s'affiche au bas de la boîte de dialogue, vous pouvez voir l'effet de vos choix.
The normal text styles are inherited by the highlight text styles, allowing the editor to present text in a very consistent way, for example comment text is using the same style in almost all of the text formats that & kappname; can highlight.
Les styles pour le texte normal sont hérités des styles du texte en surbrillance, en permettant à l'éditeur de présenter du texte d'une manière très cohérente. Par exemple, le texte des commentaires utilise le même style dans pratiquement tous les formats de texte que & kappname; peut mettre en surbrillance.
The name in the list of styles is using the style configured for the item, providing you with an immediate preview when configuring a style.
Le nom figurant dans la liste des styles utilise le style configuré pour l'élément, ce qui vous offre un aperçu immédiat lorsque vous configurez un style.
Each style lets you select common attributes as well as foreground and background colors. To unset a background color, rightclick to use the context menu.
Chaque style permet de sélectionner des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et de fond. Pour désélectionner une couleur de fond, cliquez avec le bouton droit pour employer le menu contextuel.
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list.
Vous pouvez ici modifier les styles de texte utilisés par une définition de coloration syntaxique donnée. L'éditeur présélectionne la coloration syntaxique employée par votre document actuel. Pour travailler sur une coloration syntaxique différente, choisissez -en une dans la zone de liste modifiable « & #160; Coloration syntaxique & #160; » au-dessus de la liste des styles.
Each style lets you select common attributes as well as foreground and background colors. To unset a background color, rightclick to use the context menu. In addition you can see if a style is equal to the default style used for the item, and set it to that if not.
Chaque style permet de sélectionner des attributs communs ainsi que des couleurs d'avant-plan et de fond. Pour désélectionner une couleur de fond, cliquez avec le bouton droit pour utiliser le menu contextuel. De plus, vous pouvez voir si un style équivaut au style par défaut employé pour l'élément et le définir dans le cas contraire.