en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
We started out by saying that & kde; comes preconfigured with hundreds of file associations. The reality is, each system that & kde; is installed on has a different selection of applications. By allowing multiple associations per & MIME; type, & kde; can continue to operate when a certain application is not installed on the system.
|
Nous avons vu au début de ce manuel que & kde; était préconfiguré pour prendre automatiquement en charge des centaines d'associations de types de fichiers. Dans les faits, chaque système sur lequel & kde; est installé possède un éventail d'applications qui lui est propre. Le fait de pouvoir associer plusieurs applications au même type & MIME; permet à KDE de continuer à fonctionner même si certaines applications sont pas installées sur le système.
|
For the & MIME; type pdf, there are two applications associated with this file type. The first program is called & okular;. If your system does not have & okular; installed, then & kde; automatically starts the second application & krita;. As you can see, this will help keep & kde; running strong as you add and subtract applications.
|
Il y a deux applications associées au type & MIME; pdf. La première de la liste est le logiciel nommé Afficheur PS/ PDF. Si jamais Afficheur PS/ PDF n'est pas installé sur votre système, & kde; utilisera automatiquement la seconde application & #160;: Adobe Acrobat Reader. Comme vous le constatez, ceci permet à & kde; de fonctionner de manière la plus efficace qui soit, indépendamment des modifications du système.
|
We have established that the order is important. You can change the order of the applications by clicking once with the mouse on the application you want to move, and then clicking either Move Up or Move Down. This will shift the currently selected application up or down the list of applications.
|
Nous savons désormais en quoi l'ordre de la liste est important. Il vous est possible de modifier cette ordre, de la manière suivante & #160;: cliquez sur l'application à déplacer puis sur un des boutons Monter ou Descendre. Selon ce que vous aurez fait, l'application sera déplacée plus haut ou plus bas dans la liste.
|
You can add new applications to the list by clicking the button labeled Add. A dialog box will appear. Using the dialog box, you can select the application you want to use for this mime type. Click OK when you are done, and the application will be added to the current list.
|
Vous pouvez ajouter une application à la liste en cliquant sur le bouton Ajouter. Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, choisissez l'application à utiliser pour le type MIME sélectionné. Cliquez ensuite sur Ok, et l'application fait désormais partie de la liste.
|
You can remove an application (thereby ensuring that the application will never run with this & MIME; type by clicking once on the name of the application, and clicking the Remove button.
|
Vous pouvez aussi supprimer une application (vous assurant de cette manière qu'elle ne sera jamais utilisée pour ce type & MIME;) en cliquant dessus, puis sur le bouton Supprimer.
|
It is a good idea to use the Move Up and Move Down buttons to adjust the unwanted application to a lower position in the list, rather than deleting the application from the list entirely. Once you have deleted an application, if your preferred application should become compromised, there will not be an application to view the data document.
|
Il est astucieux d'utiliser les boutons Monter et Descendre pour placer l'application plus bas dans l'ordre des préférences plutôt que la supprimer totalement. Ceci vous assure de conserver une solution alternative pour l'ouverture des fichiers associés, dans le cas où votre application favorite venait à ne plus fonctionner.
|
By clicking on the Embedding tab, you are presented with four radio buttons in the Left click action group. These determine how the filemanager views the selected & MIME; type:
|
En cliquant sur l'onglet Incorporation, trois boutons radio s'affichent dans le groupe Action du clic gauche. Ils déterminent la façon dont & konqueror; affichera les fichiers dépendant de ce type & MIME;.
|
This will cause the mime-type to use the settings for the mime-type group. (if you are editing an audio mime type, then the settings for the audio group are used).
|
C'est l'option prise pour la catégorie toute entière qui sera utilisée (si le type MIME sélectionné correspond à un fichier audio, le type d'affichage sera celui de la catégorie audio).
|
When you use a filemanager like & dolphin; or & konqueror;, you can right mouse click, and a menu will with an entry labeled Open with... will appear. This box lists the applications that will appear, in the order they will appear, under this menu.
|
Quand vous utilisez & konqueror;, le fait de cliquer sur un fichier avec le bouton droit de la souris ouvre un menu contextuel dans lequel figure Aperçu avec.... Cette liste affiche les applications qui figureront dans ce menu ainsi que l'ordre dans lequel elles sont affichées.
|
When you are done making any changes to mime types, you can click Apply to make your changes permanent, but keep you in this module.
|
Lorsque vous aurez terminé vos réglages, vous pouvez cliquer sur Appliquer pour rendre les modifications effectives, sans pour autant quitter ce module.
|
There is also an overview category All, which displays all the file types in one list, without categorizing them.
|
Il existe aussi une catégorie All, qui affiche les types de fichiers en une liste, sans les classer par catégories.
|
At the time of writing, for most installations of & kde; the entire search engine function in & khelpcenter; is disabled, and settings made in this & kcontrol; module will have no effect. We hope to have it back in a future release.
|
Au moment de la rédaction de ce document, l'ensemble de la fonctionnalité de moteur de recherche du & centreAide; est désactivée pour la plupart des installations de & kde;. Les paramètres définis dans ce module du & centreConfiguration; n'auront aucun effet. Nous espérons la réactiver dans une version future..
|
However, to make use of this feature, ht: / /dig has to be installed on your system and & kde; has to be configured to make use of it. This control module tries to help you doing the latter. If you have n't installed ht: / /dig and it was n't shipped with your operating system you have to get ht: / /dig yourself. Have a look at the ht: / /dig homepage on how to download and install it.
|
Toutefois, pour bénéficier de cette fonctionnalité, il faut installer ht: / /dig sur votre système et configurer & kde; pour pouvoir l'utiliser. Ce module de configuration tente de vous aider à réaliser cette dernière tâche. Si vous n'avez pas installé ht: / /dig et s'il est n'est pas fourni avec votre système d'exploitation, procurez -vous ht: / /dig. Consultez la page web ht: / /dig sur la manière de le télécharger et de l'installer.
|
When you first start, you are in display mode only. To modify your settings, click on Administrator Mode. If you are logged in as root, you will go straight to the change dialog. If not, & kde; will ask for a superuser password.
|
La première fois que vous démarrez, vous êtes en mode affichage uniquement. Pour modifier vos paramètres, cliquez sur Mode administrateur. Si vous êtes connecté en tant que superutilisateur, passez directement à la boîte de dialogue des modifications. Dans le cas contraire, & kde; vous demandera un mot de passe superutilisateur.
|
There are three programs & kde; needs that come with ht: / /dig: htdig, htsearch and htmerge. For each program you have to provide the full path including the program name, for example: / usr/ bin/ htdig.
|
Trois programmes nécessaires à & kde; sont fournis avec ht: / /dig & #160;: htdig, htsearch et htmerge. Indiquez pour chaque programme son emplacement complet, y compris son nom, & pex; & #160;: / usr/ bin/ htdig.
|
Where exactly these programs are installed depends on your operating system or your distribution. However, there are some good guesses you might want to try:
|
L'endroit exact où sont installés ces programmes dépend de votre système d'exploitation ou de votre distribution. Voici toutefois quelques astuces que vous aimeriez peut-être essayer & #160;:
|
htdig and htmerge are often found in / usr/ bin/ or in something like / usr/ local/ www/ htdig/ bin/.
|
htdig et htmerge se trouvent souvent dans / usr/ bin/ ou dans un endroit comme / usr/ local/ www/ htdig/ bin/.
|
the htsearch command is often found in a sub folder called cgi-bin, for example / usr/ local/ httpd/ cgi-bin/.
|
la commande htsearch se trouve souvent dans un sous-dossier appelé cgi-bin, par exemple / usr/ local/ httpd/ cgi-bin/.
|
To find out where for example htdig is installed you can always type whereis htdig on the console. whereis will look for the specified command in the standard execution path folders. However, folders like cgi-bin are often not in the standard execution path.
|
Pour découvrir par exemple où htdig est installé, vous pouvez toujours saisir whereis htdig sur la console. whereis recherchera la commande spécifiée dans les dossiers de l'emplacement d'exécution par défaut. Le plus souvent cependant, des dossiers tels que cgi-bin ne sont pas dans l'emplacement d'exécution par défaut.
|
In this section you can choose which help resources should be indexed, & ie; made available to the search engine.
|
Dans cette section, vous pouvez choisir les ressources d'aide qui devraient être indexées, & cad; rendues accessibles au moteur de recherche.
|
In the Scope frame you can select some typical resources you want to be indexed, & ie; the & kde; help files, and the information offered by the man and info commands. Note that some of those may still be disabled, which means that support for them has not been added yet.
|
Le cadre Sphère d'application permet de choisir certaines ressources classiques que vous souhaitez indexer, & cad; les fichiers d'aide de & kde; et les informations qu'offrent les commandes man et info. Remarquez que certaines d'entre elles peuvent encore être désactivées, ce qui signifie que leur gestion n'a pas encore été ajoutée.
|
Maybe you have additional files you want to access using the & khelpcenter; fulltext search feature. For example, you might have an HTML reference installed in / home/ jdoe/ docs/ selfhtml. By adding this path to the list of additional search paths you make this documentation available to & khelpcenter; 's fulltext search, too. Just click on the Add button and a file dialog will ask you for an additional search folder. Select / home/ jdoe/ docs/ selfhtml and click OK. To remove an additional search path, just select it and click Delete.
|
Peut-être avez -vous d'autres fichiers auxquels vous désirez accéder via la fonction de recherche thématique du & centreAide;. Par exemple, vous pourriez avoir installé une référence HTML dans / home/ jdupont/ docs/ selfhtml. En ajoutant cet emplacement à la liste des emplacements de recherche additionnels, vous rendez cette documentation également accessible à la recherche thématique du & centreAide;. Cliquez simplement sur le bouton Ajouter, et une boîte de dialogue vous demandera un dossier de recherche additionnel. Choisissez / home/ jdupont/ docs/ selfhtml et cliquez sur Ok. Pour supprimer un emplacement de recherche additionnel, choisissez -le simplement et cliquez sur Supprimer.
|
Your changes to the scope and additional search paths will not take effect if you do n't click on the Generate index button.
|
Vos modifications dans la portée et les emplacements de recherche additionnels n'entreront pas en vigueur si vous ne cliquez pas sur le bouton Construire l'index.
|
configure these settings for each of the different places icons will be used in: for example the desktop, toolbars & etc;
|
configurer ces paramètres pour chacun des différents endroits où les icônes seront utilisées & #160;: par exemple le bureau, les barres d'outils, & etc;
|
Please note that some of these settings may depend on your selected icon theme. & kde; comes with three icon themes by default, Oxygen, Monochrome and Crystal SVG. There are additional color themes in the kdeartwork package.
|
Remarquez que certains de ces paramètres peuvent dépendre de votre thème d'icônes sélectionné. & kde; est fourni avec trois thèmes d'icônes, Oxygen, Monochrome et Crystal SVG. Il y a des thèmes de couleurs supplémentaires dans le paquetage kdeartwork.
|
There are two pages in this module: Theme and Advanced. Theme manages the icon themes while Advanced lets you configure how icons will be used in & kde;.
|
Cette page est composée de deux modules & #160;: Thème et Avancé. Thème permet de gérer les thèmes d'icônes tandis que Avancé vous permet de configurer la façon dont les icônes seront utilisées dans & kde;.
|
At the top is a preview of the current theme icons. Most default installations will have only one icon theme available, the & kde; default Oxygen theme. There are other themes contained separately in the kdeartwork package, and you can also download more from the Internet from http: / /www. kde-look. org.
|
En haut se trouve un aperçu du thème d'icônes actuel. Les installations les plus courantes auront seulement un thème disponible, le thème & kde; par défaut Oxygen. D'autres thèmes se trouvent également dans le paquetage kdeartwork, et vous pouvez également en télécharger plus depuis l'internet depuis http: / /www. kde-look. org.
|
You need to be connected to the Internet to use it. Clicking on this button will display a dialog where you can choose a new icon theme. Clicking on Install in the dialog will install the chosen icon theme and after you Close the installer your new theme is immediately available.
|
Vous devez être connecté(e) à internet pour utiliser ceci. En cliquant sur ce bouton, une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir un nouveau thème d'icônes s'affichera. En cliquant sur Installer dans la boîte de dialogue, le thème d'icônes choisi sera installé, et immédiatement disponible dès que vous cliquez sur le bouton Fermer.
|
If you dowloaded new themes from the internet, you can use this to browse to the location of those newly downloaded themes. Clicking on this button will bring you a small dialog to point to the icon theme tarball you have on your disk.
|
Si vous avez téléchargé de nouveaux thèmes depuis internet, vous pouvez utiliser ceci pour naviguer jusqu'à l'emplacement de ces nouveaux thèmes fraîchement téléchargés. En cliquant sur ce bouton, une petite boîte de dialogue s'affichera pour que vous puissiez localiser l'archive du thème d'icônes sur votre disque.
|
Clicking OK in this dialog will install the theme you pointed to and make it available in the theme list.
|
En cliquant sur le bouton Ok, le thème d'icône que vous avez choisi sera installé et disponible dans la liste des thèmes.
|
Clicking this button will remove all files for this theme from your system. A confirmation message is displayed and will ask you if you are really sure you want to remove all the files for this theme.
|
En cliquant sur ce bouton, tous les fichiers du thème seront supprimés de votre système. Un message de confirmation s'affiche et vous demande si vous souhaitez vraiment supprimer tous les fichiers de ce thème.
|
Clicking Delete will remove the theme files and clicking Cancel will not delete anything and will cancel the remove action.
|
Cliquer sur Supprimer supprimera tous les fichiers du thème et cliquer sur Annuler ne supprimera rien et annulera l'action de suppression en cours.
|
An area labelled Use of Icon. Here you can choose which particular usage of icons you want to configure, for example Toolbar or Panel.
|
Une zone nommée Type d'icône. Vous pouvez ici choisir l'usage particulier des icônes que vous voulez configurer, par exemple Barre d'outils ou Tableau de bord.
|
A preview area where you can see how icons of the selected kind will look using the current settings. Note that the state of this preview also depends on the icon state selected in the effects below (do not worry about that now, we will explain that below).
|
Une zone en bas où vous pouvez voir à quoi les icônes du genre sélectionné ressembleront en utilisant les paramètres actuels. Remarquez que l'état de cet aperçu dépend aussi de l'état des icônes choisi dans les effets en dessous (ne vous inquiétez pas à propos de cela maintenant, nous l'expliquerons plus loin).
|
When you want to configure icons, first select the usage of icons you want to configure. Change the settings until you like the preview. You can then choose a different icon usage and configure that. At the end, if you are satisfied with your settings, click OK or Apply to take the changes in effect.
|
Quand vous voulez configurer des icônes, sélectionnez d'abord l'utilisation des icônes à configurer. Modifiez les paramètres jusqu'à ce que l'aperçu soit satisfaisante. Vous pouvez alors choisir une utilisation d'icône différente et la configurer. Pour finir, si vous êtes satisfait de vos paramètres, cliquez sur Ok ou Appliquer pour valider les modifications.
|
You have two options relating to icon sizes. First, you can choose from a list of icon sizes. Second, you can tell & kde; to draw all icons using double sized pixels. The largest icon sizes are especially useful for visually impaired people.
|
Vous avez deux options relatives à la taille des icônes. D'abord, vous pouvez choisir dans une liste de taille d'icônes. Puis, vous pouvez demander à & kde; de dessiner tous les pixels utilisant des pixels de taille double. Les plus grandes tailles d'icône sont surtout utiles pour les personnes ayant des problèmes de vue.
|
Which sizes will be offered by the icon size listbox depends on the icon theme you have selected in the icon themes control module. For example, the low color icon theme only offers the sizes 16 and 32 for desktop icons and 16, 22 and 32 for toolbar icons. The HiColor theme offers icon sizes 16, 32 and 48 as well as sizes from 64 to 128. However, as & kde; can not have all these icon sizes in store, icons using size 64 to 128 will be automatically generated which may result in a loss of quality.
|
Les tailles qui vous seront proposées dans la liste de taille d'icônes dépendent du thème d'icônes sélectionné dans le module de configuration de thèmes d'icônes. Par exemple, le thème d'icônes peu coloré n'offre que les tailles 16 et 32 pour les icônes du bureau, et 16, 22 et 32 pour les icônes de la barre d'outils. Le thème très coloré offre des icônes de tailles 16, 32 et 48, ainsi que les tailles du 64 au 128. Cependant, comme & kde; ne peut pas avoir tous ces tailles d'icônes en mémoire, les icônes utilisant les tailles du 64 au 128 seront automatiquement générées, ce qui aura pour résultat une perte de qualité.
|
If the icon sizes offered by your chosen icon theme are not enough for you, there is still the option Double-sized pixels. If this option is selected, all icons will have double sized pixels, & ie; a 2x2 block instead of normal pixels. While this makes it possible to achieve very large icon sizes, the quality is poor: icons will look blocky, an effect you may remember if you've grown up using a Sinclair ZX Spectrum or similar. If this is an option for you, using the large sizes offered by & kde; 's HiColor icon theme will always result in a much better quality than using the low color icon theme with double sized pixels.
|
Si les tailles d'icônes proposées par le thème d'icônes que vous avez choisi ne vous suffisent pas, il existe une option Taille double. Si cette option est sélectionnée, toutes les icônes auront une taille de pixels double, & cad; un bloc de 2x2, au lieu des pixels normaux. Bien que cela permette de réaliser des tailles d'icônes très grandes, la qualité est faible & #160;: les icônes auront plus un aspect de mosaïque, aspect dont vous vous souvenez si vous avez grandi en utilisant un Sinclair ZX Spectrum ou équivalent. Si ceci est optionnel pour vous, utiliser les tailles larges offertes par le thème d'icônes très coloré de & kde; aura toujours un résultat d'une bien meilleure qualité qu'en utilisant le thème d'icônes peu coloré avec une taille double de pixels.
|
You can also choose animated icons. Many of the icons have animations associated with them. Enable the checkbox labelled Animate Icons, to enable this effect, but note that it may appear slow or jerky if your graphics card is old or you are low on memory.
|
Vous pouvez aussi choisir d'avoir des icônes animées. La plupart des icônes ont une animation associée. Activez la case à cocher Icônes animées pour activer cet effet, mais remarquez que cela peut apparaître lent ou saccadé si votre carte graphique est vieille ou si vous disposez de peu de mémoire.
|
This is how the icon will look if its corresponding action is disabled, & ie; clicking on it will not lead to any result.
|
C'est l'état de l'icône quand l'action correspondante est désactivée, & cad; cliquer dessus n'aura aucun résultat.
|
Select one of these states, and press the Set Effect... button to configure a corresponding icon effect. Please note that this configuration will only affect icons of the currently selected Use of Icon category (see above): configuring an effect for active icons, while Toolbar icon usage is selected, will not affect active icons used in other places.
|
Sélectionnez l'un de ces états, appuyez sur le bouton Définir l'effet pour configurer un effet d'icône correspondant. Remarquez que cette configuration n'affectera que les icônes du Type d'icône actuellement sélectionné (voir ci-dessus) & #160;: configurer un effet pour des icônes actives pendant que barre d'outils est sélectionné n'affectera pas les icônes actives utilisées en d'autres endroits.
|
Below the list of icon states there are two options: you can configure an effect and you can select the Semi-transparent option, which will make the background shine through the icon. To the right of the effects list box there is a slider button to pass additional parameters to a filter for colours and Amount.
|
Sous la liste des états d'icônes se trouvent deux options & #160;: vous pouvez configurer un effet et vous pouvez sélectionner l'option semi-transparent, ce qui fera briller le fond au travers de l'icône. À droite de la liste des choix des effets se trouve un bouton de configuration pour passer des paramètres additionnels du filtre de couleur et la Quantité.
|
This filter will apply a grayish look to the icon. Click Setup... to configure the intensity of this filter. Note that it is customary for most user interfaces to use this effect for disabled icons only.
|
Ce filtre appliquera un ton gris à l'icône. Cliquez Configurer... pour configurer l'intensité de ce filtre. Remarquez qu'il est courant pour la plupart des interfaces utilisateurs d'utiliser cet effet pour désactiver seulement les icônes.
|
Icons will be colorized using a custom color. For example, you may configure active icons (ie; the icon the mouse cursor is over) to shine golden. Use the color and Amount buttons to configure the used color and the intensity of the colorization.
|
Les icônes seront colorées en utilisant une couleur choisie. Par exemple, vous pouvez configurer des icônes actives (cad; l'icône sur laquelle se trouve le curseur de la souris) pour briller. Utilisez les boutons couleur et Quantité pour configurer la couleur utilisée et l'intensité de la couleur.
|
A different gamma value will be applied to all icons. If you're no photographer and do n't know what Gamma is: it's quite similar to what people call contrast. Just play around with the gamma settings by clicking on Setup... to get a feeling for this effect.
|
Une valeur différente gamma sera appliquée à toutes les icônes. Si vous n'êtes pas photographe et ne savez pas ce qu'est Gamma & #160;: c'est assez similaire à ce que les gens nomment le contraste. Vous n'avez qu'à jouer sur les paramètres du gamma en cliquant sur Configurer... pour avoir une idée de cet effet.
|
Icons will be drawn desaturated. This is quite similar to the Color setting on your television. Click Setup... to configure the amount of desaturation.
|
Les icônes seront dessinées désaturées. Ceci est assez similaire au paramètre Couleur de votre télévision. Cliquez sur Configurer... pour configurer le taux de désaturation.
|
Many web pages use animated gif images, and these can be very annoying, and in some cases, quite a drain on your system resources. The Animations option lets you choose when animations are enabled. The default is enabled, but you can set this to disabled, or to run the animation only once, even if the file itself contains instructions that the animation should run more times, or continuously.
|
De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option Animations vous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment.
|
Under this tab, you can select various options related to the use of fonts. Although the shapes and sizes of fonts are often part of the design of a web page, you can select some default settings for & konqueror; to use.
|
Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que & konqueror; utilisera.
|
The first thing you can set here is the font size. There are two settings which work together to allow you a comfortable browsing experience.
|
La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation.
|
For either option, you can select the exact font size in points by using the up/ down spin control (or just typing) next to the option label.
|
Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option.
|
Below this, you can set a Font size adjustment for this encoding. Sometimes the fonts you want to use for a particular encoding or language are much larger or smaller than average, so you can use this setting to bring them into line.
|
Au-dessous, vous pouvez spécifier un Ajustement de la taille de la police pour cet encodage. Parfois, les polices que vous désirez utiliser pour un encodage ou une langue particulière sont plus grandes que la moyenne, vous pouvez donc utiliser ce paramètre pour leur donner une apparence compatible avec les autres polices.
|
Your choices here affect every & kde; application that renders HTML with & kde; 's own renderer, which is called khtml. These include & kmail;, & khelpcenter; and of course & konqueror;. Choices here do not affect other browsers such as & Netscape;.
|
Vos choix ici affectent toutes les applications & kde; qui affichent du HTML avec l'afficheur de & kde;, appelé khtml. Ceci inclut & kmail;, le & centreAide; et évidemment & konqueror;. Les choix faits ici n'affectent pas les autres navigateurs tels que & Netscape;.
|
Use the settings defined in the Customize dialog. Enabling this option will enable the Customize button lo launch a dialog to define stylesheet settings.
|
Utilise les réglages définis dans l'onglet Paramètres. L'activation de cette option activera les options de la page Paramètres.
|
In this dialog you can set up a user stylesheet. The options available are only a subset of the instructions you can add in a stylesheet, and they are geared towards people with reduced vision, to allow users to create a stylesheet that makes web pages and the & kde; help files more readable.
|
Vous pouvez définir ici une feuille de style utilisateur. Les options disponibles ici ne sont qu'un sous-ensemble des instructions que vous pouvez ajouter dans une feuille de style, et sont spécialement adaptées pour les personnes ayant une vision affaiblie, pour leur permettre de créer une feuille de style qui leur rend les pages web et des fichiers d'aide de & kde; plus lisibles.
|
If you enable this, then the same font family will be used for all text, regardless of the settings on the page you are viewing. This is useful for pages which have used a decorative or hard to read font for headlines.
|
Si vous activez cette option, la même famille de polices sera utilisée pour tous les textes, quels que soient les réglages de la page que vous afficher. Ceci est pratique pour les pages utilisant une police décorative ou difficile à lire pour les en-têtes.
|
This is the default size for text on the page. Many web sites set their font sizes relative to this default, using larger or +1 to make the text bigger, and smaller or -1 to make the text smaller.
|
Ceci est la taille par défaut pour le texte de la page. Beaucoup de sites web règlent leurs tailles de polices par rapport à ce réglage par défaut, en utilisant larger ou +1 pour agrandir la taille du texte, et smaller ou -1 pour réduire la taille du texte.
|
Many people design their web pages on platforms where the ordinary default text size is too large for the average user to read, so it is very common to come across web pages that have forced the font smaller in this way.
|
Beaucoup de gens créent leurs pages web sur des plates-formes où la taille du texte ordinaire par défaut est trop grande à lire pour l'utilisateur moyen, il est donc très courant de tomber sur des pages web qui ont forcé les polices à être plus petites de cette façon.
|
This setting will allow you to set the default font to a comfortable size, so that the relative sizes are also enlarged enough to be comfortable.
|
Ce paramètre vous permettra de régler la taille par défaut sur une taille confortable, de sorte que les tailles relatives seront aussi agrandies suffisamment pour être confortables.
|
Do not forget you can also have & konqueror; enforce a minimum size, so that text is never too small to read.
|
N'oubliez pas que vous pouvez forcer & konqueror; à ne pas afficher du texte en dessous d'une taille minimum, de sorte que le texte ne soit jamais trop petit à l'écran. Réglez cela dans « & #160; Comportement & #160; », dans le module Navigateur web du & centreConfiguration;.
|
If you enable this option, then all text will be rendered at your specified font size, regardless of the instructions the page contains. Relative font sizes as discussed earlier, and even specific instructions that text should be rendered at a certain size will be overridden here.
|
Si vous activez cette option, tous les textes seront affichés dans la taille de police que vous avez spécifiée, quelles que soient les instructions que comporte la page. Les tailles relatives des polices telles que décrites précédemment, et même les instructions spécifiques comme quoi le texte devrait être affiché à une certaine taille seront supplantées ici.
|
One major problem for reduced vision users is that background images do not give sufficient contrast to allow them to read the text. You can disable background images here, independently of your choice above to view all images.
|
Un problème majeur pour les utilisateurs ayant une vision affaiblie est que les images de fond ne donnent pas suffisamment de contraste pour leur permettre de lire le texte. Vous pouvez désactiver les images de fond ici, indépendamment de votre choix de voir toutes les images.
|
Many people with reduced vision find black text on a white screen gives the most contrast, and is easiest to read. If this applies to you, you can set this here.
|
Beaucoup de gens ayant une vision affaiblie trouvent que le texte noir sur un écran blanc donne le plus de contraste, et est le plus facile à lire. Si ceci s'applique à vous, vous pouvez l'activer ici.
|
Many other people with reduced vision find the opposite to be true, that white text on a black screen is easier to read.
|
Beaucoup d'autres gens ayant une vision affaiblie trouvent que l'opposé est vrai, que le texte blanc sur un écran noir est plus facile à lire.
|
Still other people find that pure black and white, in either order, is difficult to read. You can set custom colors here for both the Background and the Foreground.
|
Encore d'autres gens trouvent que du noir et blanc pur, dans n'importe quel ordre, est difficile à lire. Vous pouvez ajuster ici les couleurs à la fois pour le Fond et pour le Texte.
|
Many web sites use a different, often contrasting color for headings or other flourishes. If this interferes with your ability to read the content, you can enable this check box to have & kde; use the colors you have set above for all text.
|
Beaucoup de sites web utilisent une couleur différente, souvent contrastée pour les en-têtes et autres fioritures. Si ceci interfère avec votre capacité à lire le contenu, vous pouvez activer cette case à cocher pour que & kde; utilise les couleurs que vous avez choisies au-dessus pour tout le texte.
|
The Preview section allows you to see the effect of your changes. Several types of headings are displayed with your stylesheet, and a sentence in the default body text.
|
Le bouton Aperçu vous permet de voir l'effet de vos modifications. Une fenêtre affiche les différents types d'en-têtes qui apparaîtront avec votre feuille de style, et une phrase dans le texte du corps par défaut.
|
This should allow you to fine-tune your stylesheet until you have something that you can comfortably read.
|
Ceci devrait vous permettre d'ajuster finement votre feuille de style jusqu'à ce que vous ayez quelque chose que vous puissiez lire confortablement.
|
The module has two pages, General, where you can choose which stylesheet to use, and Customize where you can design an accessibility stylesheet.
|
Ce module comporte deux pages, Général, où vous pouvez choisir la feuille de style à utiliser, et Paramètres, où vous pouvez créer une feuille de style d'accessibilité.
|
Sometimes it is reassuring to know that your computer did n't just ignore your command, and something is happening behind the scenes. In this module you can configure visible feedback to help you know if you really hit that icon or not.
|
Il est parfois rassurant de savoir que votre ordinateur n'ignore pas simplement votre commande, et que quelque chose se passe dans les coulisses. Dans ce module, vous pouvez configurer un contrôle visible pour vous aider à savoir si vous avez réellement cliqué sur une icône ou non.
|
The traditional way to indicate that your computer is busy is to modify the cursor, and you can turn this on by choosing a Busy Cursor.
|
La façon traditionnelle d'indiquer que votre ordinateur est occupé est de modifier le curseur, et vous pouvez activer cela en choisissant un Témoin du curseur.
|
With this option enabled, your cursor will have an icon attached to it for a short time, when a new application is being launched. You can configure how long this icon is displayed beside your cursor with the Startup indication timeout: spinbox. The default is 30 seconds.
|
Lorsque cette option est activée, une icône sera attachée à votre curseur pendant un petit moment lorsqu'une nouvelle application démarre. Vous pouvez configurer le temps d'affichage de cette icône à votre curseur avec le compteur Délai du témoin de démarrage & #160;:. La valeur par défaut est de 30 secondes.
|
There are several variations of busy cursor available, including a Blinking Cursor, a Bouncing Cursor or a Passive Busy Cursor icon with no animation.
|
Il y a plusieurs thèmes disponibles pour le témoin du curseur & #160;: un curseur clignotant, un curseur rebondissant ou encore un curseur simple sans animation.
|
Traditional & kde; launch notification has taken another form, which you can also enable and disable here. Normally when you start an application, it gets an immediate entry in the taskbar, with the icon replaced by a spinning hourglass to let you know something is happening. You can toggle this behavior on and off with the Enable taskbar notification checkbox, and when it's enabled, you can set a time in the Startup indication timeout spinbox.
|
La notification de démarrage traditionnelle de & kde; a une autre forme, que vous pouvez aussi activer et désactiver ici. Normalement, lorsque vous démarrez une application, elle a immédiatement une entrée dans la barre des tâches, avec une icône remplacée par un sablier qui tourne pour vous permettre de savoir que quelque chose se passe. Vous pouvez activer ou désactiver ce comportement avec la case à cocher Activer la notification de la barre des tâches, et, lorsqu'elle est activée, vous pouvez paramétrer un temps dans le compteur Délai du témoin de démarrage.
|
Not all applications that you start will eventually show a window, or an entry in the taskbar. Some of them, for example, are docked into the & kde; system tray. Alternatively, it might be that you sent it off to a different virtual desktop, and in the Filters section of the Task Manager Settings the option Only show tasks from the current desktop is checked. Setting a timeout ensures that, even in these cases, you can still get launch feedback, but also that it will go away when the job is done.
|
Toutes les applications que vous démarrez n'affichent pas forcément une fenêtre, ou une entrée dans la barre des tâches. Certaines, par exemple, sont placées dans la boîte à miniatures du tableau de bord de & kde;, ou peuvent être envoyées vers un bureau virtuel différent, et dans la section Filtres de la configuration du gestionnaire de tâches l'option Afficher uniquement les tâches du bureau actuel est cochée. Le fait de saisir un temps maximal vous assure que même dans ces cas, vous pouvez toujours avoir un contrôle du lancement, mais aussi qu'il disparaisse lorsque la tâche est exécutée.
|
To configure a notification, simply select the application from the drop down box at the top of the dialog labeled Event source:. This will lead to a list of all configurable notifications for the application. The list of notifications includes 6 columns to the left of the notification name. These columns (from left to right) are:
|
Pour configurer une notification, sélectionnez simplement l'application dans la liste déroulante Source de l'évènement. Vous verrez alors une liste de toutes les notifications configurables pour cette application. Cette liste comporte 6 colonnes à gauche du nom de la notification. Ces colonnes sont (de gauche à droite) & #160;:
|
This does exactly what you think it does. If an icon is present in this column, & kde; will play a specific sound over the speakers. This is commonly used by games in & kde; for starting a new game, or other action within the game.
|
C'est exactement ce que vous pensez. Si une icône est affichée dans cette colonne, & kde; jouera un son spécifique dans les haut-parleurs. Ceci est souvent utilisé dans les jeux dans & kde; pour commencer un nouveau jeu, ou toute autre action au cours du jeu.
|
If an icon is present in this column, & kde; will open a message box and inform the user of the notification. This is probably the most commonly selected option for alerting users to an error.
|
Si une icône est affichée dans cette colonne, & kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. C'est probablement l'option la plus souvent choisie pour avertir les utilisateurs d'une erreur.
|
If an icon is present in this column, & kde; will write certain information to a file on disk for later retrieval. This is useful for tracking problems or important system changes.
|
Si une icône est affichée dans cette colonne, & kde; inscrira des informations dans un fichier pour une lecture ultérieure. Ceci est pratique pour suivre des problèmes ou des modifications importantes dans le système.
|
If an icon is present in this column, & kde; will cause the taskbar to flash until the user has clicked the taskbar entry. This is most useful when you want the user to look at the program (such as a new email message was received, or the users name was said on an IRC channel).
|
Si une icône est affichée dans cette colonne, & kde; illuminera l'entrée dans la barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur l'entrée en question. C'est le plus pratique quand vous souhaitez que l'utilisateur regarde le programme (comme la réception d'un nouveau courrier électronique, ou le nom de l'utilisateur utilisé sur un canal IRC).
|
If a mark is in this checkbox, & kde; will cause the taskbar of the program sending the notification to flash until the user has clicked the taskbar entry.
|
Si cette case est cochée, & kde; fera clignoter le bouton du programme qui envoie la notification dans barre des tâches jusqu'à ce que l'utilisateur clique sur ce bouton.
|
If an icon is present in this column, a separate program will be executed when this notification is performed. This can be used to execute a program to help restore data, shutdown a potentially compromised system or email another user to alert them to a problem.
|
Si une icône est affichée dans cette colonne, un programme séparé sera exécuté lorsque la notification se produira. Vous pouvez utiliser cette option pour lancer un programme pour faciliter la restauration de données, arrêter un système potentiellement compromis, ou alerter un autre utilisateur du problème par courrier électronique.
|
To make a change to a notification, click on the name of the notification once with the & LMB;. The notification will be highlighted and the checkboxes for all notification types are enabled.
|
Pour modifier une notification, cliquez une fois avec le & BGS; sur le nom de la notification. Elle sera alors sélectionnée. Maintenant, cliquez sur le bouton Plus d'options pour voir toutes les cases à cocher.
|
You can have more than one event triggered by a single notification. As an example, it is easy to have a sound played and a message box appear in response to a system notification. One notification does not prevent other notifications from operating.
|
Vous pouvez activer plusieurs évènements avec une seule notification. Par exemple, il est facile de jouer un son et d'afficher une boîte de message en réponse à une notification du système. Un évènement n'empêche pas les autres de fonctionner.
|
If a mark is in this checkbox, & kde; will play a sound everytime this notification is initiated. To specify the sound, use the text box to the right of the checkbox to enter the folder location of the sound file you want & kde; to play. You can use the folder button (located to the far right of the dialog box) to browse your directory tree. To hear a test of your sound, simply click on the play button (small button directly to the right of Play a sound.)
|
Si vous cochez cette case, & kde; jouera un son à chaque fois que cette notification est lancée. Pour choisir le son, utilisez le champ de texte à droite de la case à cocher pour entrer dans le dossier du fichier que vous voulez faire lire par & kde;. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (situé le plus à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence. Pour entendre un essai du son choisi, cliquez simplement sur le bouton lecture (le petit bouton directement à droite de Jouer un son).
|
If a mark is in this checkbox, & kde; will open a message box and inform the user of the notification. The text of the box can not be changed from this dialog. If you place a mark in the checkbox labeled Use a passive window that does not interrupt other work, & kde; will open the message box, but it will not change desktops and the message box will not appear until the user returns to the program sending the notification. If that box is left empty, the user must respond to the message box even if it means they have to stop working on another program.
|
Si cette case est cochée, & kde; affichera une boîte de message pour informer l'utilisateur de la notification. Le texte de la boîte ne peut pas être modifié depuis cette fenêtre. Si vous cochez la case Utiliser une fenêtre passive n'interrompant pas les autres tâches, & kde; affichera la boîte de message, mais ne changera pas de bureau et la boîte n'apparaîtra pas tant que l'utilisateur retourne dans le programme émetteur de la notification. Si cette case est décochée, l'utilisateur doit répondre à la boîte de message, même s'il doit pour cela arrêter momentanément de travailler avec un autre programme.
|
If a mark is in this checkbox, & kde; will write certain information to a file on disk for later retrieval. To specify the log file to use, enter the pathname in the text box to the right of the checkbox. You can use the folder button (located to the far right of the dialog box) to browse your directory tree.
|
Si cette case est cochée, & kde; consignera certaines informations dans un fichier du disque pour lecture ultérieure. Pour spécifier le fichier journal à utiliser, saisissez son emplacement dans le champ de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence.
|
If a mark is in this checkbox, a separate program will be executed when this notification is performed. To specify the program to execute, enter the pathname in the text box to the right of the checkbox. You can use the folder button (located to the far right of the dialog box) to browse your directory tree.
|
Si cette case est cochée, un programme séparé sera exécuté lorsque cette notification sera lancée. Pour spécifier un programme à exécuter, saisissez son emplacement dans la boîte de texte à droite de la case à cocher. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (tout à droite de la boîte de dialogue) pour parcourir votre arborescence.
|
You can use the icon columns (located to the left of the notifications) to quickly select or deselect the options. Clicking in the column with the & LMB; will toggle the notification on and off.
|
Vous pouvez utiliser les colonnes avec des icônes (situées à gauche des notifications) pour sélectionner ou désélectionner rapidement les options. Cliquez dans la colonne avec le & BGS; pour activer ou désactiver une notification.
|
If a mark is in this radio button, & kde; will play all sound notifications through the & kde; sound system. You can adjust the volume of system notifications using the slider.
|
Si cette option est choisie, & kde; jouera toutes les notifications sonores au travers du système de sons de & kde; (arts;). Vous pouvez ajuster le volume des notifications système en utilisant la glissière.
|
The slider only affects & kde; system notifications. Changes to this slider will not affect other sounds on your computer.
|
La glissière n'affecte que les notifications système de & kde;. Les modifications n'affecteront pas les autres sons de votre ordinateur.
|
If a mark is in this radio button, & kde; will not use the & kde; sound system to play the sound. This is a good choice if the sound format you want to use is not supported by the & kde; notification system. After checking the radio box, enter the full path and name of the program you want to use into the text field. You can use the folder button (located along the right side) to browse the directory tree.
|
Si cette option est choisie, & kde; n'utilisera pas le système de sons de & kde; pour jouer le son. C'est un bon choix si le format sonore que vous voulez utiliser n'est pas géré par le système de notifications & kde;, ou bien si vous ne souhaitez pas utiliser le démon de sons & arts;. Après avoir coché cette option, saisissez, dans le champ de texte, l'emplacement et le nom complet du programme que vous souhaitez utiliser. Vous pouvez utiliser le bouton dossier (à droite) pour choisir dans l'arborescence.
|
The panel consists of a large list of specific events which need to be communicated to the user. This list is organized into groups by applications.
|
La fenêtre contient une longue liste d'événements spécifiques dont l'utilisateur doit pouvoir être informé. Cette liste est structurée en groupes, par application.
|
Using this module, you can configure the & kde; graphical login manager, & kdm;. You can change how the login screen looks, who has access using the login manager and who can shutdown the computer.
|
Dans ce module, vous pouvez configurer & kdm;, le gestionnaire de connexion de & kde;. Vous pouvez modifier l'apparence de l'écran de connexion, décider de qui peut se connecter, de qui peut arrêter l'ordinateur.
|
In order to organize all of these options, this module is divided into six sections: Appearance, Font, Background, Sessions, Users and Convenience.
|
Pour une meilleure organisation de toutes ces options, ce module est divisé en six parties & #160;: Apparence, Police, Fond d'écran, Sessions. Utilisateurs, Commodités.
|
If you are not currently logged in as a superuser, you will need to click the Administrator Mode Button. You will then be asked for a superuser password. Entering a correct password will allow you to modify the settings of this module.
|
Si vous n'êtes pas connecté en tant que superutilisateur, vous devrez cliquer sur le bouton Mode superutilisateur. On vous demandera le mot de passe du superutilisateur. Après avoir saisi le bon mot de passe, vous pourrez modifier les réglages de ce module.
|
The greeting string is the title of the login screen. If the string contains the word HOSTNAME it will be translated to the domainless name of the machine & kdm; is installed on.
|
Le message d'accueil est le titre de l'écran de connexion. Si ce texte contient le mot HOSTNAME, ce dernier sera remplacé par le nom de la machine sur laquelle & kdm; est installé.
|
You can then choose to show either the current system time, a logo or nothing special in the login box. Make your choice in the radio buttons labeled Logo area. Using the Positions setting, you can choose to either center the content of the logo area or to position it using fixed coordinates.
|
Vous pouvez choisir d'afficher soit l'heure du moment du système, soit un logo, soit rien de spécial dans la boîte de connexion. Faites votre choix avec les boutons radio étiquetés Zone de logo. En utilisant le réglage Position, vous pouvez choisir soit de centrer le contenu de la zone de logo, soit d'utiliser des coordonnées précises.
|
If you do not specify a logo the default $KDEDIR / share/ apps/ kdm/ pics/ kdelogo. png will be displayed.
|
Si vous n'avez pas spécifié de logo, l'image $KDEDIR / share/ apps/ kdm/ pics/ kdelogo. png sera affichée.
|
While & kde; 's style depends on the settings of the user logged in, the style used by & kdm; can be configured using the GUI Style option.
|
Comme le style de & kde; peut être choisi séparément par chaque utilisateur, vous pouvez sélectionner ici le style que & kdm; affichera en utilisant l'option Style des éléments graphiques.
|
You can select three different font styles from the drop down box (Greeting, Fail, Standard). When you click on the Change font button a dialog appears from which you can select the new characteristics for the font style.
|
Vous pouvez faire votre choix parmi trois styles de polices différents dans la liste déroulante (Accueil, Échec, Standard). Quand vous cliquez sur le bouton Changer la police..., une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez sélectionner les nouvelles caractéristiques pour le style de la police apparaît.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.