en
stringlengths
100
5.3k
fr
stringlengths
100
5.35k
Here you can change the desktop background which will be displayed when a user logs in. You can have a single color or an image as a background. If you have an image as the background and select center, the selected background color will be used around the image if it is n't large enough to cover the entire desktop.
Vous pouvez ici modifier le fond d'écran du bureau qui s'affichera lorsqu'un utilisateur se connecte. Vous pouvez avoir une seule couleur ou alors une image en fond d'écran. Si vous avez une image en fond d'écran et si vous avez sélectionné « & #160; Centré & #160; », la couleur de fond choisie sera utilisée autour de l'image si celle -ci n'est pas assez grande pour couvrir la totalité du bureau.
The background colors and effects are controlled by the options on the tab labeled Background and you select a background image and its placement from the options on the tab labeled Wallpaper.
Les couleurs et effets du fond d'écran sont contrôlés par les options de l'onglet fond d'écran et vous pouvez sélectionner une image de fond d'écran et son emplacement avec les options de l'onglet Papier peint.
To change the default background color(s) simply click either of the color buttons and select a new color.
Pour modifier la couleur du fond d'écran par défaut, cliquez simplement l'un ou l'autre des boutons de couleur et sélectionnez une nouvelle couleur.
The dropdown box above the color buttons provides you with several different blend effects. Choose one from the list, and it will be previewed on the small monitor at the top of the window. Your choices are:
La liste déroulante au-dessus des boutons de couleur vous permet de choisir différents effets de dégradé par exemple. Choisissez -en un dans la liste et vous en aurez un aperçu sur le petit moniteur en haut de la fenêtre. Vos choix sont & #160;:
By choosing this mode, you select one color (using the color button labeled Color 1), and the entire background is covered with this one color.
En choisissant ce mode, vous sélectionnez une couleur (en utilisant le bouton intitulé Couleur 1), et le fond d'écran entier est couvert de cette couleur.
You then select a pattern by clicking Setup. This opens a new dialog window, which gives you the opportunity to select a pattern. Simply click once on the pattern of your choice, then click on OK, and & kde; will render the pattern you selected using the two colors you selected. For more on patterns, see the section Background: Adding, Removing and Modifying Patterns.
Vous sélectionnez ensuite un motif en cliquant sur le bouton Configurer. Ceci ouvre une nouvelle boîte de dialogue qui vous permet de choisir un dessin. Cliquez simplement une fois sur le dessin de votre choix, puis cliquez sur le bouton Ok, et & kde; affichera le dessin que vous avez choisi en utilisant les deux couleurs sélectionnées. Pour davantage de dessins, voyez la section Fond d'écran & #160;: Ajouter, enlever et modifier les motifs.
By selecting this option, you can have & kde; use an external program to determine the background. This can be any program of your choosing. For more information on this option, see the section entitled Background: Using an external program.
En choisissant cette option, vous pouvez faire que & kde; utilise un programme externe pour afficher le fond d'écran. Ce peut être n'importe quel programme de votre choix. Pour plus d'informations sur cette option, voyez la section intitulée Fond d'écran & #160;: utilisation des programmes extérieurs pour gérer le fond d'écran.
By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). & kde; will then start with the color selected by Color 1 on the left edge of the screen, and slowly transform into the color selected by Color 2 by the time it gets to the right edge of the screen.
En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). & kde; démarrera avec la couleur Couleur 1 sur le côté gauche de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec Couleur 2 au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bord droit de l'écran.
By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). & kde; will then start with the color selected by Color 1 on the top edge of the screen, and slowly transform into the color selected by Color 2 as it moves to the bottom of the screen.
En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). & kde; démarrera avec la couleur Couleur 1 sur en haut de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec Couleur 2 au fur et à mesure qu'on se rapprochera du bas de l'écran.
By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). & kde; will then start with the color selected by Color 1 in each corner of the screen, and slowly transform into the color selected by Color 2 as it moves to the center of the screen.
En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). & kde; démarrera avec la couleur Couleur 1 dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec Couleur 2 au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran.
By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). & kde; will then start with the color selected by Color 1 in each corner of the screen, and slowly transform into the color selected by Color 2 as it moves to the center of the screen. The shape of this gradient is different than the pyramid gradient.
En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). & kde; démarrera avec la couleur Couleur 1 dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec Couleur 2 au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran. La forme de ce dégradé est différente de celle du dégradé pyramidal.
By choosing this mode, you select two colors (using both color buttons). & kde; will then start with the color selected by Color 2 in the center of the screen, and slowly transform into the color selected by Color 1 as it moves to the edges, in an elliptical pattern.
En choisissant ce mode, vous sélectionnez deux couleurs (en utilisant les deux boutons de couleurs). & kde; démarrera avec la couleur Couleur 1 dans les coins de l'écran, et se transformera progressivement en la couleur sélectionnée avec Couleur 2 au fur et à mesure qu'on se rapprochera du centre de l'écran en un dessin elliptique.
The setup button is only needed for if you select Background program or Patterns. In these instances, another window will appear to configure the specifics.
Le bouton de configuration ne sert que si vous avez choisi Programme de fond d'écran ou Motif. Dans ces modes, une autre fenêtre apparaîtra pour la configuration spécifique.
To select a new background image first, click on the Wallpapers tab, then you can either select an image from the drop-down list labeled Wallpaper or select Browse... and select an image file from a file selector.
Pour sélectionner une nouvelle image de fond d'écran, cliquez d'abord sur l'onglet Papier peint, puis vous pouvez soit sélectionner une image dans la liste déroulante étiquetée Papier peint, soit sélectionner Parcourir... et sélectionner un fichier d'image dans le sélecteur.
The image will be centered on the screen. The background colors will be present anywhere the image does not cover.
L'image sera placée au centre de l'écran sans modifier sa taille. Les couleurs de fond d'écran seront visibles dans les zones non occupées par l'image.
The image will be duplicated until it fills the entire desktop. The first image will be placed in the upper left corner of the screen, and duplicated downward and to the right.
L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée dans le coin supérieur gauche de l'écran et reproduite vers le bas et vers la droite.
The image will be duplicated until it fills the entire desktop. The first image will be placed in the center of the screen, and duplicated upward, downward to the right, and to the left.
L'image sera dupliquée jusqu'à couvrir tout le bureau. La première image sera placée au centre de l'écran et reproduite vers le haut, le bas, la droite et la gauche.
The image will be placed in the center of the screen. It will be scaled to fit the desktop, but it will not change the aspect ratio of the original image. This will provide you with an image that is not distorted.
L'image sera placée au centre de l'écran. Elle sera étirée pour s'ajuster au bureau, mais les proportions originales de l'image seront conservées. L'image ne sera donc pas déformée.
When Show boot options is enabled, & kdm; will on reboot offer you options for the lilo boot manager. For this feature to work, you will need to supply the correct paths to your lilo command and to lilo's map file.
Quand Afficher les options de démarrage est cochée, & kdm; offrira au redémarrage les options du gestionnaire de démarrage. Pour cette fonctionnalité, vous devrez fournir l'emplacement correct pour la commande lilo et vers le fichier de paramètres de lilo.
For more information on this subject, look at / etc/ X11/ xdm/ Xsession to find your xdm setup files. Also review the xdm man pages, especially under the SESSION PROGRAM section.
Pour plus d'informations sur ce sujet, consultez le fichier / etc/ X11/ xdm/ Xsession pour trouver les fichiers de configuration de xdm. Revoyez aussi les pages man de xdm, en particulier le chapitre SESSION PROGRAM.
As you look on this window, you will see three lists (All users, selected users, and no-show users). You also see an image box, and a set of options along the right side of the window.
Cette fenêtre comporte trois listes (Tous les utilisateurs, Utilisateurs sélectionnés, et Utilisateurs cachés). Vous verrez aussi un bouton avec une image et un ensemble d'options le long du côté droit de la fenêtre.
If you choose to show users, then the login window will show images (which you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select their user name/ image, enter their password, and they are granted access.
Si vous choisissez d'afficher des utilisateurs, la fenêtre de connexion afficehra les images (que vous sélectionnez) d'une liste d'utilisateurs. Quand un utilisateur veut se connecter, il sélectionne l'image qui le représente, saisit son mot de passe et l'accès lui est permis.
If you choose not to show users, then the login window will be more traditional. Users will need to type their username, and password to gain entrance. This is the preferred way if you have many users on this terminal.
Si vous choisissez de ne pas afficher d'utilisateurs, la fenêtre de connexion sera plus traditionnelle. Les utilisateurs devront saisir leur nom et leur mot de passe pour accéder à la connexion. Cela est préférable si vous avez beaucoup d'utilisateurs sur ce terminal.
If Show users is selected, you have chosen to show images of users, instead of making them type their login name.
Si Afficher les utilisateurs est coché, les images des utilisateurs seront affichées, et ceux -ci pourront cliquer sur elles au lieu de saisir leur nom en se connectant.
If Sort users is selected, then the list of users will be sorted alphabetically in the login window. If unchecked, users will be listed in the same order as they are on this page. If Show users is not checked, this has no effect.
Si Trier les utilisateurs est coché, la liste d'utilisateurs sera triée par ordre alphabétique dans la fenêtre de connexion. Si cette case n'est pas cochée, les utilisateurs paraîtront dans le même ordre que celui qui figure sur cette page. Si Afficher les utilisateurs n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.
Show only selected users: If this option is selected, only the users contained in the list labelled Selected Users, will be displayed in the login window. If Show users is not checked, this has no effect.
Afficher seulement les utilisateurs sélectionnés & #160;: si cette option est activée, seuls les utilisateurs contenus dans la liste Utilisateurs sélectionnés seront affichés dans la fenêtre de connexion. Si Afficher les utilisateurs n'est pas coché, cela n'aura aucun effet.
Show all users but no-show users: If this option is selected, all users will be listed, except those users contained in the list entitled No show users. If Show users is not checked, this has no effect.
Afficher seulement les utilisateurs non cachés & #160;: si cette option est sélectionnée, tous les utilisateurs seront affichés, sauf ceux présents dans la liste appelée Utilisateurs cachés. Si Afficher les utilisateurs n'est pas coché, cela n'a aucun effet.
This page contains three listboxes. The large listbox on the left shows all the users on the system which might be a genuine user.
Sur cette page se trouvent trois fenêtres avec des listes. La grande fenêtre sur la gauche affiche tous les utilisateurs du système qui peuvent être des utilisateurs réels.
The top rightmost listbox shows the selected users and the bottom rightmost listbox shows the users we do n't want displayed in the login window.
La liste en haut à droite affiche les utilisateurs sélectionnés et la liste en bas à droite affiche les utilisateurs dont nous ne voulons pas qu'ils soient affichés dans la fenêtre de connexion.
To move a user from one listbox to another you click on the username in the listbox and click gt; gt; to move the user from the leftmost box to the rightmost box or lt; lt; to move the user from the rightmost box to the leftmost box.
Pour déplacer un utilisateur d'une liste sur une autre, cliquez sur le nom de l'utilisateur dans la liste puis sur gt; gt; pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de gauche vers la liste de droite ou sur lt; lt; pour déplacer l'utilisateur depuis la liste de droite vers la liste de gauche.
This section of the manual only applies if Show users is selected. If it is not, this image box has no effect.
Cette section du manuel s'applique seulement si Afficher les utilisateurs est sélectionné. Si ce n'est pas le cas, ce bouton avec l'image n'a pas d'effet.
Every user on the system can be represented by a image. The image for the user is kept in a file called $KDEDIR / share/ apps/ kdm/ pics/ users/ $USER. xpm. If the user does n't have such a file the file $KDEDIR / share/ apps/ kdm/ pics/ users/ default. xpm will be used instead.
Chaque utilisateur du système peut être représenté par une image. L'image de l'utilisateur est conservée dans un fichier appelé $KDEDIR / share/ apps/ kdm/ pics/ users/ $USER. xpm. Si l'utilisateur n'a pas un tel fichier, le fichier $KDEDIR / share/ apps/ kdm/ pics/ users/ default. xpm sera alors utilisé.
To assign a new image to a user just select the user in one of the listboxes and either drop an imagefile on the image button to the right or click on the image button and select a new image from the image selector.
Pour attribuer une nouvelle image à un utilisateur, sélectionnez simplement l'utilisateur dans une des listes, soit déposez une image sur le bouton image sur la droite, soit cliquez sur le bouton image et sélectionnez une nouvelle image dans l'écran qui apparaît.
The replacement is performed by a & konqueror; process so if the image file already exists you will be prompted by & konqueror; if you want to replace it. If you confirm the image will be replaced - you will not have to press the Apply button.
Le remplacement est exécuté par un processus & konqueror;. Donc, si le fichier image existe déjà, & konqueror; vous demandera si vous voulez le remplacer. Si vous confirmez, l'image sera remplacée, vous n'aurez pas besoin de cliquer sur le bouton Appliquer.
In the convenience tab you can configure some options that make life easier for lazy people, like auto login or disabling passwords.
Dans l'onglet Commodités, vous pouvez configurer des options qui rendent la vie plus facile pour les paresseux, comme la connexion automatique ou la désactivation des mots de passe.
Please think more than twice before using these options. Every option in the convenience tab is well-suited to seriously compromise your system security. Practically, these options are only to be used in a completely non-critical environment, & eg; a private computer at home.
Veuillez y réfléchir à deux fois avant d'utiliser ces options. Chaque option de l'onglet Commodités est prévue pour compromettre sérieusement la sécurité de votre système. En pratique, des options ne doivent être utilisées que dans un environnement non critique, comme un ordinateur personnel à la maison.
Automatic login will give anyone access to a certain account on your system without doing any authentication. You can enable it using the option Enable auto-login.
La connexion automatique donne accès à tout le monde à un certain compte sur votre système sans aucune authentification. Vous pouvez l'activer en utilisant l'option Activer la connexion automatique.
Automatic login comes in two flavors: truly automatic login acts like you would expect automatic login to, & ie; & kdm; will automatically login without expecting any input from the user. Enable this using the Truly automatic login option. If this option is not enabled, & kdm; will start normally, enabling you to login as any user, and will only perform automatic login if you kill the X server, & eg; by pressing Ctrl; Alt; Backspace;.
La connexion automatique a deux options & #160;: vraie connexion automatique agit comme vous attendez, & cad; que & kdm; connectera automatiquement l'utilisateur sans aucune saisie de mot de passe. Activez -la en utilisant l'option vraie connexion automatique. Si cette option n'est pas activée, & kdm; démarrera normalement, vous permettant de vous connecter comme n'importe quel utilisateur, et ne fera la connexion automatique que si vous tuez le serveur X, & pex; en appuyant Ctrl; Alt; Backspace;.
Using this feature, you can allow certain users to login without having to provide their password. Enable this feature using the Enable password-less logins option.
En utilisant cette fonctionnalité, vous pouvez autoriser certains utilisateurs à se connecter sans fournir leur mot de passe. Activez cette option en cochant la case Activer les connexions sans mot de passe.
Below this option you will see a list of users for which a password is required, as well as a (by default, empty) list of users that do not need to provide a password. When Enable password-less logins is enabled, you can move users from one list into the other, by selecting them and then clicking the gt; gt; and lt; lt; buttons.
Au-dessous de cette option, une liste d'utilisateurs pour lesquels un mot de passe est nécessaire et une liste d'utilisateurs (vide par défaut) qui n'ont pas besoin de fournir de mot de passe. Quand Activer les connexions sans mot de passe est cochée, vous pouvez déplacer les utilisateurs d'une liste à l'autre en les sélectionnant et en cliquant sur les boutons gt; gt; et lt; lt;.
Again, this option should only be used in a safe environment. If you enable it on a rather public system you should take care that only users with heavy access restrictions are granted password-less login, & eg; guest.
Une fois de plus, cette option ne doit être utilisée que dans un environnement sûr. Si vous l'activez dans un système accessible au public, vous devriez faire attention à ne l'accorder qu'à un compte muni de droits très limités, nommé & pex; public.
The Automatically login after X server crash option allows you to skip the authentication procedure when your X server accidentally crashed. Show previous user will show the name of the last login already entered into the login field in & kdm;. Some site administrators would consider even this a possible security weakness, because potential attackers then know at least one valid login.
L'option Rétablir la connexion automatiquement après un plantage du serveur X vous permet d'éviter la procédure d'authentification quand votre serveur X a planté accidentellement. Afficher l'utilisateur précédent affichera automatiquement le nom du dernier utilisateur dans le champ d'utilisateur de & kdm;. Certains administrateurs de sites estiment que même ceci est une faiblesse, du fait que les attaquants potentiels connaissent au moins un identifiant (login) valable.
If Hide filtered images is enabled then blocked images are completely removed from the page and the space they occupied is reclaimed. If the option is disabled then a placeholder image is used in place of filtered images.
Si Cacher les images filtrées est activé, les images bloquées sont complètement supprimées de la page, et l'espace qu'elles occupaient est libéré. Si cette option est désactivée, alors un espace de la pages restera réservé pour les images filtrées.
URL Expressions to Filter is a list of URLs that will be compared against image and frame names to decide on fitlering actions. The wildcards can be given as filename style regular expressions.
Expressions d'URL à filtrer est une liste d'URL qui sera comparée aux noms d'images et de cadres pour choisir les actions de filtrage. Les caractères jokers peuvent être utilisées de la même façon que dans les noms de fichiers.
Each filter can either be expressed as a file style wildcard string (e. g. http: / /www. site. com/ ads/ *) or as a full regular expression by enclosing the filter with forward slashes (e. g. / /(ads_BAR_dclk)\\. /).
Chaque filtre peut soit être exprimé avec des jokers de noms de fichiers (par exemple http: / /www. site. com/ ads*) ou comme une expression rationnelle complète en encadrant l'expression par des barres obliques (par exemple / /(ads_BAR_dclk)\\. /).
Import and Export will save or read the current filter list to a plain text file. Lines prefixed with an exclamation mark (!) are treated as comments and can be used to clarify or label a set of filters.
Importer et exporter servent respectivement à enregistrer et lire la liste de filtres dans et depuis un fichier de texte brut. Les lignes commençant par un point d'exclamation (!) seront traitées comme des commentaires et peuvent servir à expliciter ou nommer des séries de filtres.
The & konqueror; Browser module of & kcontrol; allows you to select various options for the appearance and behavior of & konqueror;, the integrated web browser of & kde;.
Le module du navigateur & konqueror; du & centreConfiguration; permet de choisir différentes options concernant l'apparence et le comportement de & konqueror;, le navigateur web intégré de & kde;.
The first option you can enable on this page is Enable completion of forms. If you check this box, & konqueror; will try to remember what you answer to form questions, and will try to fill in forms for you with the answers you previously used.
La première option que vous pouvez activer sur cette page est Activer l'auto-complètement des formulaires. Si vous cochez cette case, & konqueror; tentera de mémoriser vos réponses aux questions dans les formulaires, et essaiera de les remplir au moyen des réponses données auparavant.
You can configure the number of form items & konqueror; remembers with the slider below labelled Maximum completions
Le curseur Nombre maximum d'auto-complètements placé au-dessous permet de configurer le nombre d'éléments de formulaires que & konqueror; mémorisera.
Of course, anything & konqueror; fills in a form with, you can still edit before submitting the form!
Tout ce que & konqueror; a ajouté dans un formulaire peut naturellement être encore modifié avant de soumettre le formulaire & #160;!
The next option is Change cursor over links. If this option is selected, the shape of the cursor will change (usually to a hand) whenever it moves over a hyperlink. This makes it easy to identify links, especially when they are in the form of images.
L'option suivante est Changer le curseur au-dessus des liens. Si cette option est cochée, la forme du pointeur change (habituellement sous la forme d'une main) chaque fois qu'il survole un lien hypertexte. Cela permet d'identifier aisément les liens, en particulier lorsqu'ils sont sous la forme d'images.
If you are using tabbed browsing, you can choose if a newly opened tab becomes the active (front) tab, or goes to the back. On a slow internet connection, or while browsing a page that has a list of headlines or other links in a list, you may like to have the new tabs load in the background while you continue reading. In this case, leave this setting disabled. If you prefer to go straight to the new page, leaving the old one in the background to return to later, enable it.
Si vous utilisez la navigation par onglets, vous pouvez choisir si un onglet récemment ouvert devient l'onglet (de premier plan) ou passe en arrière-plan. Sur une connexion internet lente, ou lors de l'exploration d'une page comportant une liste de grands titres ou d'autres liens dans une liste, vous aimeriez peut-être que les nouveaux onglets soient chargés en arrière-plan tout en continuant à lire. Dans ce cas, laissez ce paramètre désactivé. Si vous préférez aller directement vers la nouvelle page, en gardant l'ancienne en arrière-plan pour y revenir ultérieurement, activez ce paramètre.
If you close a window in & konqueror; that has multiple tabs open, & konqueror; will ask you if you're sure that you meant to close it. You can toggle on and off this behavior with the Confirm when closing windows with multiple tabs checkbox.
Dans & konqueror;, la fermeture d'une fenêtre comportant de multiples fenêtres ouvertes entraîne une demande de confirmation de & konqueror; avant de la fermer. Vous pouvez (dés)activer ce comportement au moyen de la case à cocher Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets multiples.
As a convenience feature, if you enable Right click goes back in history, then clicking an empty area (ie; not a link) in the & konqueror; window will act as if you pressed the Back button on the toolbar.
Comme fonctionnalité pratique, si vous activez Un clic droit permet de remonter dans l'historique, un clic dans une zone vide (cad; pas un lien) dans & konqueror; agira alors comme si vous aviez cliqué sur le bouton Précédent dans la barre d'outils.
The checkbox labeled Automatically load images, allows you to control whether images on web pages are loaded by default. Unless you have a very slow connection, you will probably want to leave this option selected, as there are many web pages that are difficult to use without images. If you do n't select the option to automatically load images, you can still view the text on the page, and then load the images if you need them.
La case à cocher intitulée Charger automatiquement les images permet de décider si les images des pages web sont chargées par défaut. À moins que vous n'ayez une connexion très lente, vous aurez probablement intérêt à laisser cette option cochée, car de nombreuses pages web sont difficiles à utiliser sans images. Si vous ne cochez pas cette option pour charger automatiquement les images, vous pouvez toujours lire le texte de la page, et ne charger ensuite les images que si vous en avez besoin.
Enabling Allow automatic delayed reloading/ redirecting allows websites to send you to another page without your interaction. In many cases, this is a convenience. For example, the website has moved to a new URL. Many webmasters in this situation will put up a page on the old site, telling you that it has moved and you may like to change your bookmark, and then automatically move you along to the new website. However, such features can be confusing, or annoying, when misused, and so you may wish to disable it.
La case Autoriser le rechargement & #160; / la redirection automatiques après un délai autorise les sites web à vous envoyer une autre page sans votre intervention. Dans de nombreux cas, c'est un avantage. Supposons qu'un site web ait changé d'URL. Beaucoup de webmestres dans cette situation placeront une page sur l'ancien site pour vous informer de ce changement et vous permettre d'actualiser vos signets, puis vous redirigeront automatiquement sur le nouveau site web. Toutefois, de telles fonctions peuvent être déconcertantes ou ennuyeuses, lorsqu'elles sont employées abusivement, et vous préférerez peut-être les désactiver.
The next setting is Underline links:. You can choose to underline links Always. If this option is selected, any text on web pages that acts as a link will be shown in an underlined font. While many web pages do use color to distinguish text that acts as a link, underlining makes it very easy to spot links.
Le prochain paramètre est Souligner les liens. Vous pouvez choisir de Toujours souligner les liens. Si cette option est cochée, tout texte sur une page web se comportant comme un lien sera affiché dans une police soulignée. Bien que de nombreuses pages web utilisent la couleur pour mettre en évidence le texte qui agit comme un lien, le soulignement facilite considérablement le repérage des liens.
If you do n't like underlined links, you can choose Never, so that no links are underlined. Or you can choose a middle ground, Hover, so that links are underlined when the mouse cursor is resting over them, and not underlined the rest of the time.
Si vous n'appréciez pas les liens soulignés, vous pouvez choisir Jamais, de sorte qu'aucun lien ne soit souligné. Sinon, vous pouvez choisir un compromis, Au contact, de telle sorte que les liens sont soulignés lorsque la souris s'arrête dessus, et non soulignés le reste du temps.
Many web pages use animated gif images, and these can be very annoying, and in some cases, quite a drain on your system resources. The Animations option lets you choose when animations are enabled. The default is enabled, but you can set this to disabled, or to run the animation only once, even if the file itself contains instructions that the animation should run more times, or continuously.
De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option Animations vous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment.
Under this tab, you can select various options related to the use of fonts. Although the shapes and sizes of fonts are often part of the design of a web page, you can select some default settings for & konqueror; to use.
Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que & konqueror; utilisera.
The first thing you can set here is the font size. There are two settings which work together to allow you a comfortable browsing experience.
La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation.
Firstly, you can set a Minimum Font Size. This means, even if the font size is set specifically in the page you are viewing, & konqueror; will ignore that instruction and never show smaller fonts than you set here.
Fixez en premier lieu une Taille de police minimale. Cela signifie que, même si la taille de la police est spécifiée dans la page affichée, & konqueror; ignorera cette instruction et n'utilisera jamais de polices dont la taille est inférieure à celle que vous indiquez ici.
Next you can set a Medium Font Size. This is not only the default size of text, used when the page does n't specify sizes, but it is also used as the base size that relative font sizes are calculated against. That is, the HTML instruction smaller, it means smaller than the size you set for this option.
Fixez ensuite une Taille de police moyenne. Il ne s'agit pas seulement de la taille par défaut du texte, utilisée lorsque la page ne spécifie pas de taille, mais également de la taille de base servant à calculer les tailles de polices relatives. Par exemple, l'instruction HTML smaller signifie qu'il faut utiliser une taille plus petite que celle que vous indiquez ici.
For either option, you can select the exact font size in points by using the up/ down spin control (or just typing) next to the option label.
Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option.
These options are independent of each other. Pages that do not set a font size, or ask for the default, will display with the size you set from Medium Font Size, while any pages that ask for a size smaller than your Minimum Font Size setting will instead show that size. The one does not affect the other.
Ces options sont indépendantes les unes des autres. Les pages qui ne définissent pas une taille de police ou demandent la police par défaut s'afficheront à la taille que vous avez fixée dans Taille de police moyenne, alors celles qui demandent une taille inférieure à votre Taille de police minimale afficheront cette taille à la place. L'une n'affecte pas l'autre.
The remaining options are for the fonts to be associated with different types of markup used in HTML pages. Note that many web pages may override these settings. If you click anywhere on a control which shows a font name, a list of font names appears, and you can select a different font if you like. (If there are a lot of fonts, a vertical scrollbar appears in the list to allow you to scroll through all of the fonts.)
Les options restantes concernent les polices associées à différents types de balises utilisées dans les pages HTML. Remarquez que de nombreuses pages web peuvent annuler ces paramètres. Si vous cliquez n'importe où sur un bouton qui affiche un nom de police, une liste de noms de polices apparaît. Vous pouvez choisir une police différente si vous le désirez (s'il y a beaucoup de polices, une barre de défilement verticale apparaît sur la liste pour vous permettre de toutes les parcourir).
Below this, you can set a Font size adjustment for this encoding. Sometimes the fonts you want to use for a particular encoding or language are much larger or smaller than average, so you can use this setting to bring them into line.
Au-dessous, vous pouvez spécifier un Ajustement de la taille de la police pour cet encodage. Parfois, les polices que vous désirez utiliser pour un encodage ou une langue particulière sont plus grandes que la moyenne, vous pouvez donc utiliser ce paramètre pour leur donner une apparence compatible avec les autres polices.
You can set a default encoding that & konqueror; should assume pages are when rendering them. The default setting is Use language encoding, but you can change it to any encoding available in the list.
Vous pouvez définir l'encodage par défaut. & konqueror; suppose que cet encodage est utilisé par les pages lorsqu'il effectue leur rendu à l'écran. Le réglage par défaut est Utiliser l'encodage de la langue, mais vous pouvez le remplacer par n'importe quel encodage de la liste.
The checkboxes under Global Settings allows you to turn & Java; support on for all web sites by default. You can also select to turn & Java; on or off for specific hosts. To add a policy for a specific host, click the Add... button to bring up a dialog in which you can type the host name and then choose to accept or reject & Java; code from that particular host, which will add the domain to the list on the left of the page.
Les cases à cocher groupées sous Configuration globale permettent d'activer la gestion de & Java; pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver & Java; sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton Ajouter... pour faire apparaître une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code & Java; provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine correspondant à la liste sur la gauche de la page.
You can select a host in the list, and click the Change... button to choose a different policy for that host. Clicking the Delete button removes the policy for the selected host; after deletion, the global settings will then apply to that host. You can import policies from a file by clicking the Import... button. To save the current list to a compressed archive file, click the Export... button.
Vous pouvez choisir un hôte dans la liste, et cliquer sur le bouton Changer... pour choisir une politique différente pour cet hôte. En cliquant sur le bouton Supprimer, la politique concernant cet hôte est retirée & #160;; après suppression, la configuration globale s'appliquera à cet hôte. Vous pouvez importer des politiques depuis un fichier en cliquant sur le bouton Importer.... Pour enregistrer la liste actuelle dans un fichier archive compressé, cliquez sur le bouton Exporter....
Finally, the group of controls labeled Java Runtime Settings allows you to set some options for the way in which & Java; should run. These options are useful for diagnosing problems, or if you are a & Java; developer, and should not normally need adjusting.
Pour finir, le groupe de paramètres intitulé Configuration de l'environnement d'exécution Java permet de régler certaines options concernant la façon dont & Java; doit fonctionner. Ces options sont utiles pour diagnostiquer les problèmes, ou si vous êtes développeur & Java;, et n'ont normalement pas à être ajustées.
If you select the Show Java Console option, & konqueror; will open a console window from which & Java; applications can read and write text. While most & Java; applications will not require such a console, it could be helpful in diagnosing problems with & Java; applications.
Si vous cochez l'option Afficher la console Java, & konqueror; ouvrira une fenêtre de console dans laquelle les applications & Java; peuvent lire et écrire du texte. Bien que la plupart des applications & Java; ne nécessitent pas une telle console, elle peut s'avérer utile pour diagnostiquer des problèmes liés à des applications & Java;.
Use security manager is normally enabled by default. This setting will cause the JVM to run with a Security Manager in place. This will keep applets from being able to read and write to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify your $HOME /. java. policy file with the & Java; policytool utility to give code downloaded from certain sites more permissions.
L'option Utiliser le gestionnaire de sécurité est normalement activée par défaut. L'activation du gestionnaire de sécurité fera fonctionner la JVM (machine virtuelle Java) avec un gestionnaire de sécurité. Ceci empêchera les applets d'écrire et de lire sur votre système de fichiers, de créer des connexions arbitraires et d'autres actions qui pourraient être utilisées pour perturber votre système. Désactivez cette option à vos risques et périls. Vous pouvez modifier votre fichier $HOME /. java. policy avec l'utilitaire policytool & Java; pour donner davantage de droits d'accès au code téléchargé depuis certains sites.
The Shutdown Applet Server when inactive checkbox allows you to save resources by closing the & Java; Applet Server when it is not in use, rather than leaving it running in the background. Leaving this disabled may make & Java; applets start up faster, but it will use system resources when you are not using a & Java; applet. If you enable this, you can set a timeout.
La case à cocher Arrêter le serveur d'applets en cas d'inactivité permet d'économiser des ressources en fermant le serveur d'applets & Java; lorsqu'il n'est pas actif, au lieu de le laisser tourner en tâche de fond. Si cette case n'est pas cochée, les applets & Java; démarreront sans doute plus vite, mais ce comportement consomme des ressources système lorsque vous n'utilisez pas d'applet & Java;. Si vous la cochez, vous pouvez définir un délai de temporisation.
You can either opt to have & konqueror; automatically detect the & Java; installation on your system, or specify the path to the installation yourself by selecting Use user-specified Java. You may want to choose the latter method, for instance, if you have multiple & Java; installations on your system, and want to specify which one to use. If the & Java; Virtual Machine you are using requires any special startup options, you can type them in the text box labeled Additional Java Arguments.
Vous pouvez soit opter pour que & konqueror; détecte automatiquement l'installation & Java; sur votre système, soit spécifier vous -même l'emplacement dans lequel il est installé en choisissant Utiliser un & Java; spécifique à l'utilisateur. Vous pouvez être amené à choisir cette dernière méthode, par exemple, si vous avez de multiples installations de Java sur votre système, et si vous voulez indiquer laquelle vous souhaitez utiliser. Si la machine virtuelle & Java; que vous utilisez nécessite des options de démarrage particulières, vous pouvez les préciser dans la zone de saisie Arguments Java supplémentaires.
The checkboxes under Global Settings allow you to turn JavaScript support on for all web sites by default. You can also select to turn JavaScript on or off for specific hosts. To add a policy for a specific host, click the Add... button to bring up a dialog in which you can type the host name and then choose to accept or reject JavaScript code from that particular host, which will add the domain to the list on the left of the page.
Les cases à cocher groupées sous Configuration globale permettent d'activer la gestion de JavaScript pour tous les sites web par défaut. Vous pouvez également choisir d'activer ou de désactiver JavaScript sur certains sites. Pour ajouter une politique concernant un hôte donné, cliquez sur le bouton Ajouter... pour afficher une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez saisir le nom de l'hôte puis choisir d'accepter ou de refuser du code JavaScript provenant de cet hôte particulier, ce qui ajoutera le domaine à la liste à gauche dans la page.
The final set of options on this page determine what happens when a page uses JavaScript for specific actions.
Le dernier groupe d'options de cette page détermine ce qui arrive quand une page utilise le JavaScript pour des actions spécifiques.
You can individually enable or disable the ability of JavaScript to manipulate your windows by moving, resizing or changing focus. You can also disable JavaScript from changing the status bar text, so that for instance, you can always see where links will take you when clicked. The choices for these options are Allow and Ignore.
Vous pouvez activer ou désactiver individuellement la capacité de JavaScript à manipuler vos fenêtres par des déplacements, des redimensionnements ou des changements de focus. Vous pouvez aussi neutraliser le changement, par JavaScript, du texte de la barre d'état & #160;: dans ce cas, vous pourrez toujours voir où pointent les liens avant de cliquer. Les choix pour ces options sont Autoriser et Ignorer.
For opening a new window, there is even more control. You can set & konqueror; to Allow all such requests, Ask each time a request is made, or Deny all popup requests.
Lorsqu'une page utilise JavaScript pour tenter d'ouvrir une nouvelle fenêtre, il y a encore plus de contrôle. Vous pouvez régler & konqueror; pour Autoriser toutes les requêtes de ce type, Demander chaque fois qu'une requête est effectuée, ou Refuser toutes les requêtes d'ouverture.
The Smart setting will only allow JavaScript popup windows when you have explicitly chosen a link that creates one.
Le paramètre Intelligent n'autorisera les nouvelles fenêtres JavaScript que lorsque vous avez explicitement choisi un lien qui en crée une.
The first setting here is Enable Plugins globally. If you disable this checkbox, then & konqueror; will not use any plugins. If you enable it, then any installed and configured plugins that it can find will be used by & konqueror;
Le premier paramètre ici est Toujours activer les modules externes. Si vous ne cochez pas cette case, & konqueror; n'utilisera aucun module externe. Si vous la cochez, & konqueror; utilisera n'importe quel module externe installé et configuré qu'il trouvera.
You can also restrict & konqueror; to Only allow HTTP and HTTPS URLs for plugins by checking the box.
Vous pouvez aussi restreindre & konqueror; à N'autoriser que les URL HTTP et HTTPS pour les modules en sélectionnant cette option.
The & konqueror; Browser module of & systemsettings; allows you to select various options for the behavior of & konqueror;, the integrated web browser of & kde;.
Le module du navigateur & konqueror; du & centreConfiguration; permet de choisir différentes options concernant l'apparence et le comportement de & konqueror;, le navigateur web intégré de & kde;.
The next option you can enable on this page is Form Completion. If you check this box, & konqueror; will try to remember what you answer to form questions, and will try to fill in forms for you with the answers you previously used.
La première option que vous pouvez activer sur cette page est Activer l'auto-complètement des formulaires. Si vous cochez cette case, & konqueror; tentera de mémoriser vos réponses aux questions dans les formulaires, et essaiera de les remplir au moyen des réponses données auparavant.
You can configure the number of form items & konqueror; remembers with the slider below labelled Maximum completions
Le curseur Nombre maximum d'auto-complètements placé au-dessous permet de configurer le nombre d'éléments de formulaires que & konqueror; mémorisera.
Of course, anything & konqueror; fills in a form with, you can still edit before submitting the form!
Tout ce que & konqueror; a ajouté dans un formulaire peut naturellement être encore modifié avant de soumettre le formulaire & #160;!
The next option is Change cursor over links. If this option is selected, the shape of the cursor will change (usually to a hand) whenever it moves over a hyperlink. This makes it easy to identify links, especially when they are in the form of images.
L'option suivante est Changer le curseur au-dessus des liens. Si cette option est cochée, la forme du pointeur change (habituellement sous la forme d'une main) chaque fois qu'il survole un lien hypertexte. Cela permet d'identifier aisément les liens, en particulier lorsqu'ils sont sous la forme d'images.
As a convenience feature, if you enable Right click goes back in history, then clicking an empty area (ie; not a link) in the & konqueror; window will act as if you pressed the Back button on the toolbar.
Comme fonctionnalité pratique, si vous activez Un clic droit permet de remonter dans l'historique, un clic dans une zone vide (cad; pas un lien) dans & konqueror; agira alors comme si vous aviez cliqué sur le bouton Précédent dans la barre d'outils.
Enabling Allow automatic delayed reloading/ redirecting allows websites to send you to another page without your interaction. In many cases, this is a convenience. For example, the website has moved to a new & URL;. Many webmasters in this situation will put up a page on the old site, telling you that it has moved and you may like to change your bookmark, and then automatically move you along to the new website. However, such features can be confusing, or annoying, when misused, and so you may wish to disable it.
La case Autoriser le rechargement & #160; / la redirection automatiques après un délai autorise les sites web à vous envoyer une autre page sans votre intervention. Dans de nombreux cas, c'est un avantage. Supposons qu'un site web ait changé d'URL. Beaucoup de webmestres dans cette situation placeront une page sur l'ancien site pour vous informer de ce changement et vous permettre d'actualiser vos signets, puis vous redirigeront automatiquement sur le nouveau site web. Toutefois, de telles fonctions peuvent être déconcertantes ou ennuyeuses, lorsqu'elles sont employées abusivement, et vous préférerez peut-être les désactiver.
If you are using tabbed browsing, you can choose if a newly opened tab becomes the active (front) tab, or goes to the back. On a slow internet connection, or while browsing a page that has a list of headlines or other links in a list, you may like to have the new tabs load in the background while you continue reading. In this case, leave this setting disabled. If you prefer to go straight to the new page, leaving the old one in the background to return to later, enable it.
Si vous utilisez la navigation par onglets, vous pouvez choisir si un onglet récemment ouvert devient l'onglet (de premier plan) ou passe en arrière-plan. Sur une connexion internet lente, ou lors de l'exploration d'une page comportant une liste de grands titres ou d'autres liens dans une liste, vous aimeriez peut-être que les nouveaux onglets soient chargés en arrière-plan tout en continuant à lire. Dans ce cas, laissez ce paramètre désactivé. Si vous préférez aller directement vers la nouvelle page, en gardant l'ancienne en arrière-plan pour y revenir ultérieurement, activez ce paramètre.
If you close a window in & konqueror; that has multiple tabs open, & konqueror; will ask you if you're sure that you meant to close it. You can toggle on and off this behavior with the Confirm when closing windows with multiple tabs checkbox.
Dans & konqueror;, la fermeture d'une fenêtre comportant de multiples fenêtres ouvertes entraîne une demande de confirmation de & konqueror; avant de la fermer. Vous pouvez (dés)activer ce comportement au moyen de la case à cocher Confirmer lors de la fermeture de fenêtres comportant des onglets multiples.
The checkbox labeled Automatically load images, allows you to control whether images on web pages are loaded by default. Unless you have a very slow connection, you will probably want to leave this option selected, as there are many web pages that are difficult to use without images. If you do n't select the option to automatically load images, you can still view the text on the page, and then load the images if you need them.
La case à cocher intitulée Charger automatiquement les images permet de décider si les images des pages web sont chargées par défaut. À moins que vous n'ayez une connexion très lente, vous aurez probablement intérêt à laisser cette option cochée, car de nombreuses pages web sont difficiles à utiliser sans images. Si vous ne cochez pas cette option pour charger automatiquement les images, vous pouvez toujours lire le texte de la page, et ne charger ensuite les images que si vous en avez besoin.
The next setting is Underline links:. You can choose to underline links Always. If this option is selected, any text on web pages that acts as a link will be shown in an underlined font. While many web pages do use color to distinguish text that acts as a link, underlining makes it very easy to spot links.
Le prochain paramètre est Souligner les liens. Vous pouvez choisir de Toujours souligner les liens. Si cette option est cochée, tout texte sur une page web se comportant comme un lien sera affiché dans une police soulignée. Bien que de nombreuses pages web utilisent la couleur pour mettre en évidence le texte qui agit comme un lien, le soulignement facilite considérablement le repérage des liens.
If you do n't like underlined links, you can choose Never, so that no links are underlined. Or you can choose a middle ground, Hover, so that links are underlined when the mouse cursor is resting over them, and not underlined the rest of the time.
Si vous n'appréciez pas les liens soulignés, vous pouvez choisir Jamais, de sorte qu'aucun lien ne soit souligné. Sinon, vous pouvez choisir un compromis, Au contact, de telle sorte que les liens sont soulignés lorsque la souris s'arrête dessus, et non soulignés le reste du temps.
Many web pages use animated gif images, and these can be very annoying, and in some cases, quite a drain on your system resources. The Animations option lets you choose when animations are enabled. The default is enabled, but you can set this to disabled, or to run the animation only once, even if the file itself contains instructions that the animation should run more times, or continuously.
De nombreuses pages web utilisent des images gif animées, qui peuvent être très ennuyeuses et parfois, être un réel gaspillage de vos ressources système. L'option Animations vous permet de choisir lorsque des animations seront activées. Elles le sont par défaut, mais vous pouvez désactiver ce comportement ou ne les lancer qu'une seule fois, même si le fichier lui-même contient des instructions pour les relancer plusieurs fois, voire indéfiniment.
Under this tab, you can select various options related to the use of fonts. Although the shapes and sizes of fonts are often part of the design of a web page, you can select some default settings for & konqueror; to use.
Sous cet onglet, vous pouvez choisir de nombreuses options relatives à l'utilisation des polices. Bien que la forme et la taille des polices fassent souvent partie de la conception d'une page web, vous pouvez choisir certains paramètres par défaut que & konqueror; utilisera.
The first thing you can set here is the font size. There are two settings which work together to allow you a comfortable browsing experience.
La taille de la police est le premier aspect que vous pouvez définir ici. Deux paramètres contribuent à votre confort de navigation.
Firstly, you can set a Minimum Font Size. This means, even if the font size is set specifically in the page you are viewing, & konqueror; will ignore that instruction and never show smaller fonts than you set here.
Fixez en premier lieu une Taille de police minimale. Cela signifie que, même si la taille de la police est spécifiée dans la page affichée, & konqueror; ignorera cette instruction et n'utilisera jamais de polices dont la taille est inférieure à celle que vous indiquez ici.
Next you can set a Medium Font Size. This is not only the default size of text, used when the page does n't specify sizes, but it is also used as the base size that relative font sizes are calculated against. That is, the HTML instruction smaller, it means smaller than the size you set for this option.
Fixez ensuite une Taille de police moyenne. Il ne s'agit pas seulement de la taille par défaut du texte, utilisée lorsque la page ne spécifie pas de taille, mais également de la taille de base servant à calculer les tailles de polices relatives. Par exemple, l'instruction HTML smaller signifie qu'il faut utiliser une taille plus petite que celle que vous indiquez ici.
For either option, you can select the exact font size in points by using the up/ down spin control (or just typing) next to the option label.
Pour toutes les options, vous pouvez choisir la taille de police exacte en points en utilisant le compteur rotatif (ou simplement en le saisissant) à côté du nom de l'option.