en
stringlengths
100
5.3k
fr
stringlengths
100
5.35k
The Smart setting will only allow JavaScript popup windows when you have explicitly chosen a link that creates one.
Le paramètre Intelligent n'autorisera les nouvelles fenêtres JavaScript que lorsque vous avez explicitement choisi un lien qui en crée une.
This module of the & kde; & systemsettings; allows you select customization options that depend on the region of the world that you happen to live in. There are five different pages in this module, each of which is described in detail in the following sections.
Ce module du Centre de Configuration de & kde; vous permet de sélectionner des options de personnalisation qui dépendent de la région du monde où vous vivez actuellement. Il y a cinq pages différentes dans ce module, chacune d'elles est décrit en détail dans les chapitres suivants.
In most cases, you can simply select the country and the language, and the other options will be set in an appropriate manner.
Dans la plupart des cas, vous pouvez juste sélectionner le pays dans lequel vous vivez et les autres options seront paramétrées de manière adéquate.
Below the tabs of this module, you can see a preview of what the settings look like. In addition to positive and negative numbers, you can see how positive and negative currency values, long and short dates, and times are displayed. When you change any of the settings, the preview shows the effects of the changes before you apply them.
En bas des pages de ce module, vous pouvez voir un aperçu de ce que donne votre configuration. En plus des nombres positifs et négatifs, vous pouvez voir des valeurs positives et négatives pour la monnaie, des dates aux formats long et court ainsi que l'heure. Quand vous modifiez l'un de ces paramètres, l'aperçu vous affiche les effets de la modification avant que vous ne l'appliquiez.
When you click on change, a menu pops up showing major groups of countries. You can select one of these regions and see a list of the countries that are available for that region.
Quand vous cliquez sur la liste Pays, un menu apparaît avec les groupes de pays les plus importants. Vous pouvez ensuite sélectionner l'une de ces régions et voir la liste des pays disponibles pour cette région.
On this page, you can select options for how numbers are displayed. The defaults are selected automatically based on the country which is currently selected.
Sur cette page vous pouvez sélectionner les options sur la façon dont sont affichés les nombres. Les paramètres par défaut sont automatiquement fondés sur le pays qui est actuellement sélectionné.
In the text box labeled Decimal symbol, you can type the character that you want to use to separate the decimal portion of numbers. You could put anything here you wanted to, but really,. and, are the two characters that make the most sense.
Dans le champ Symbole décimal, vous pouvez saisir le caractère que vous voulez utiliser pour séparer les décimales dans les nombres. Vous pouvez mettre ici tout ce que vous voulez mais vraiment. et, sont les deux symboles qui paraissent les plus appropriés.
Similarly, you can choose the character which is used to group units of thousands in numbers. If no character, not even a space, is present, then there will be no separator for thousands.
De façon similaire, vous pouvez choisir le symbole qui est utilisé pour grouper les unités des milliers dans les nombres. Si aucun symbole n'est présent, pas même une espace, il n'y aura pas de séparateur de milliers.
The following two text boxes allow you to choose what character should be prefixed to positive and negative numbers respectively. For example, the default for English is not to have any prefix for positive numbers, and a - for negative numbers.
Les deux boîtes de texte suivantes vous permettent de choisir quel caractère doit être préfixés devant les nombres positifs et négatifs respectivement. Par exemple, la valeur par défaut pour l'anglais est de n'avoir aucun symbole pour les nombres positifs et d'avoir un - pour les nombres négatifs.
The Digit set drop down box presents digit sets which may be used instead of basic Arabic when displaying numbers. If you select a digit set other than Arabic, it will be applied only to numbers which appear in language context that admits this set (e. g. Arabic-Indic digits in application translated to Arabic language), while Arabic digits are still going to be used elsewhere.
La liste du menu déroulant Groupe de chiffres présente les réglages de chiffres qui peuvent être utilisés à la place du chiffrage Arabic à l'affichage des chiffres. Si vous sélectionnez un réglage de chiffres autre que Arabic, il sera appliqué seulement aux nombres qui apparaissent dans le contexte de langue qui admet ce réglage (pex; les chiffres Arabic-Indic dans l'application traduite en langue arabe), pendant que les chiffres arabes sont toujours utilisés ailleurs.
Unlike the display of ordinary numbers, conventions for currency values do vary from region to region. However, you will find that the defaults are probably fine.
À l'opposé de l'affichage des nombres ordinaires, les conventions pour les valeurs concernant la monnaie varient de région en région. Cependant, vous trouverez que les valeurs par défaut vous conviendront parfaitement.
The character or characters representing the currency symbol are based on the country that is currently selected. The decimal symbol, thousands separator, and digit set work as they do for numbers. The text box labeled Fract digits allows you to specify the number of fractional digits used in displaying currency values.
Le ou les caractères représentant le symbole monétaire sont fondés sur le pays qui est sélectionné. Le symbole décimal et le séparateur des milliers fonctionnent tels qu'ils le font pour les nombres. Le champ en gras intitulé Nombre de décimales vous permet de spécifier le nombre de chiffres après la virgule dans l'affichage des valeurs monétaires.
For both positive and negative currency values, you can control whether the currency symbol appears before or after the numeric value, and how the sign of the value is distinguished in the display. Note that the symbols used for the sign of currency values are the same as those used for other numeric values.
Pour les valeurs monétaires positives et négatives, vous pouvez décider si le symbole monétaire apparaît avant ou après la valeur numérique et comment le signe de la valeur apparaît dans l'affichage. Remarquez que les symboles utilisés pour les signes des valeurs monétaires sont les mêmes que ceux utilisés pour les autres valeurs numériques.
If the check box labeled Prefix currency symbol is selected, the currency symbol appears before the numeric value. If this check box is cleared, then the currency symbol appears after the numeric value.
Si la case à cocher intitulée Préfixe de symbole monétaire est cochée, le symbole monétaire apparaît avant la valeur numérique. Si la case n'est pas cochée, le symbole monétaire apparaît après la valeur numérique.
The Before Quantity Money option displays the sign before the numeric value, but after any currency symbol that may be present.
L'option Avant la quantité monétaire affiche le signe avant la valeur numérique, mais après tout symbole monétaire qui peut être présent.
The After Quantity Money option displays the sign after the numeric value, but before any currency symbol that may be present.
L'option Après la quantité monétaire affiche le signe après la valeur numérique, mais avant tout symbole monétaire qui peut être présent.
The Before Money option displays the sign before the numeric value as well as any currency symbol that may be present.
L'option Avant la monnaie affiche le signe avant la valeur numérique et avant tout symbole monétaire qui pourrait être présent.
The After Money option displays the sign after the numeric value as well as any currency symbol that may be present.
L'option Après la monnaie affiche le signe après la valeur numérique et après tout symbole monétaire qui pourrait être présent.
If you use a different calendar system than Gregorian, you can choose this from the first drop down box.
Si vous utilisez un calendrier autre de grégorien, vous pouvez le choisir dans la première liste déroulante.
Likewise, if numbers in date and time strings should use digits other than basic Arabic, another set of digits can be selected from the second drop down box.
En outre, si les nombres des entrées date et heure doivent utiliser d'autres valeurs numériques que Arabe de base, un autre réglage numérique peut être sélectionné depuis la deuxième boîte déroulante.
On the rest of this page, there are text boxes for the time, long date, and short date, in which you can type format strings to control the way in which times and dates are displayed.
Sur le reste de cette page se trouvent des champs pour l'heure, les dates longues et courtes dans lesquels vous pouvez saisir des formats de chaînes de caractères pour contrôler la façon dont les dates et l'heure sont affichées.
Except for the special codes described below, any other characters in the format strings are displayed literally. The special codes consist of a% sign followed by a character, as shown in the list of codes below:
Sauf pour les codes spéciaux qui sont décrits ci-dessous, toutes les autres lettres dans les chaînes de format sont affichées telles quelles. Les codes spéciaux consistent en un signe & #160;% suivi par une lettre, comme cela est montré dans la liste de codes ci-dessous & #160;:
If the language for the country you have selected is available on your system, it will be selected automatically. For instance, choosing Germany as the country will select German as the language, if it is available.
Si la langue pour le pays que vous avez sélectionné est disponible sur votre système, elle sera sélectionnée automatiquement. Par exemple, choisir Allemagne comme pays va sélectionner Allemand comme langue, si elle est disponible.
Finally, there's a combobox labeled First day of the week which lets you select which day is the first one of the week in your country.
Enfin, il y a une boîte déroulante intitulée Premier jour de la semaine qui vous permet de sélectionner quel est le premier jour de la semaine dans votre pays.
This module allows to configure certain parts of the desktop search and the Nepomuk semantic desktop. More information about the Nepomuk semantic desktop can be found at the Nepomuk homepage.
Ce module externe permet de configurer certaines parties de la recherche sur le bureau et le bureau sémantique Nepomuk. Plus d'informations à propos du bureau sémantique Nepomuk peuvent être trouvées sur la page web de Nepomuk.
The basic settings page allows to enable or disable the semantic desktop and desktop search systems.
La page de configuration de base permet d'activer ou de désactiver les systèmes de bureau sémantique et de recherche sur le bureau.
Enable Nepomuk Semantic Desktop: Enabling the Nepomuk semantic desktop means that the Nepomuk services are running. These services provide metadata/ annotation storage (files can be tagged or rated in & dolphin; for example) but also desktop search which can be used through the & kde; runner or again & dolphin;.
Activer le bureau sémantique Nepomuk & #160;: cela signifie que les services Nepomuk sont lancés. Ces services fournissent un stockage de métadonnées et annotations (les fichiers peuvent être étiquetés ou notés dans & dolphin; par exemple), mais aussi la recherche sur le bureau qui peut être utilisée avec le lanceur de & kde; ou encore & dolphin;.
Enable Strigi Desktop File Indexer: Enabling the Strigi desktop file indexer means that the Nepomuk Strigi service is started in addition to the standard services already running. The Strigi service will run through all files in the configured folders (see below) and extract metadata from them (such as title or artist on music files or even simple things like the creation date). This metadata is then exposed through the desktop search just like the manual annotations mentioned earlier.
Activer l'outil d'indexation de fichier Strigi & #160;: cela signifie que le service Strigi Nepomuk est démarré en plus des services standards toujours en cours. Le service Strigi va analyser tous les fichiers dans les dossiers configurés (voir ci-dessous) et extraire les métadonnées à partir de ceux -ci (tel qu'un titre ou un artiste sur des fichiers musicaux ou même des choses simples comme la date de création). Ces métadonnées sont ensuite affichées dans la recherche de bureau simplement comme les annotations manuelles mentionnées ci-dessus.
Under the Enable Strigi Desktop File Indexer checkbox the current status of the Strigi service is shown. The service has four normal operation states:
Sous la case à cocher Activer l'outil d'indexation de fichier Strigi, l'état actuel du service Strigi est affiché. Le service a quatre états d'opération normal & #160;:
File indexer is idle - The file indexer is currently not working and waiting for an event to trigger an update (an event can be a newly created file or a changed file or a timeout for the recurring full check)
L'outil d'indexation des fichiers est au repos & #160;: l'outil d'indexation de fichiers ne fonctionne pas actuellement et est en attente d'un évènement pour activer une mise à jour (un évènement peut être un fichier nouvellement créé ou un fichier modifié ou bien un délai d'attente dépassé pour une vérification complète en cours).
Strigi is currently indexing files in folder foobar - The file indexer is currently running though all files in folder foobar and analyzes new or changed files.
Strigi indexe actuellement les fichiers du dossier... & #160;: l'outil d'indexation de fichiers est en cours d'analyse des fichiers et dossiers nouvellement créés ou modifiés.
Checking file system for new files - The file indexer is currently performing its recurring check for new files in all index folders. This check is intended to find files that were not caught through normal file system monitoring.
Vérification du système de fichiers pour les nouveaux fichiers & #160;: l'outil d'indexation réalise actuellement sa vérification récurrente de nouveaux fichiers dans tous les dossiers indexés. Cette vérification est prévue pour trouver les fichiers qui n'étaient pas surveillés par le contrôle du système de fichiers.
File indexer is suspended - The file indexer has been suspended, & ie; it is in a paused state. This can either be triggered by the user or due to low disk space or a laptop being in a power-saving state. In the two latter cases the indexer will resume once the reason for the suspension has been resolved.
L'outil d'indexation des fichiers est en pause & #160;: l'outil est en mode pause & cad; un état de pause. Cela peut soit être activé par l'utilisateur ou à cause d'un espace disque faible ou un état d'économie d'énergie de l'ordinateur portable. Dans les deux derniers cas, l'outil d'indexation résumera une fois que la raison de la suspension a été résolue.
Apart from the normal operation states the Strigi service can have an erroneous state. There are two possibilities:
Á coté des états d'opérations habituelles, le service Strigi peut avoir un état erroné. Il y a deux possibilités & #160;:
Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation problem. - This should rarely occur that means that a mandatory plugin could not be loaded. This can be due to an installation problem (missing dependency) or due to a faulty setup of the & kde; plugin system.
Échec de la mise en relation avec l'outil d'indexation de Strigi & #160;: cela devrait rarement se produire et signifie qu'une module externe mandataire ne peut être chargé. Cela peut être du à un problème d'installation (des dépendances manquantes) ou du à une erreur de réglage du système de module externe de & kde;.
Any other error means a communication problem with the service. These errors are produced by the & DBus; subsystem and need to be evaluated case by case.
D'autres erreurs signifient un problème de communication avec le service. Ces erreurs sont produites par le sous-système & DBus; et doivent être analysées au cas par cas.
The advanced settings allow to fine tune the files and folders that are to be analyzed by the Strigi file indexer explained above. The left panel allows to select and de-select folders that should be searched for files to be analyzed. By default the home folder and all subfolders are analyzed. By simply unchecking a folder it can be excluded. It is also possible to include a subfolder of an excluded one by checking it again. This allows a rather fine selection of the folders to be analyzed.
Les paramètres avancés permettent de définir plus précisément les fichiers et dossiers à être analysés par l'outil d'indexation Strigi, décrit plus haut. Le panneau de gauche permet de sélectionner et désélectionner des dossiers étant éligibles à une analyse de recherche de fichiers. Par défaut, le dossier personnel et tous les sous-dossiers sont analysés. En décochant simplement un dossier, celui peut être exclu. Il est aussi possible d'inclure un sous-dossier d'un dossier exclu en le cochant une nouvelle fois. Cela permet une sélection plus fine pour l'analyse des dossiers.
The right panel allows to define exclude filters. The filenames of all files found in the configured folders will be matched against these filters. Only if none of them matches the file will be analyzed. This is very helpful to exclude log and backup files and the like.
Le panneau de droite permet de définir les filtres d'exclusion. Les noms de fichiers de tous les fichiers trouvés dans les dossiers configurés seront analysés par rapport à ces filtres. Le fichier sera analysé si seulement aucun d'eux ne correspondent. Ceci est pratique pour exclure les fichiers de type log ou sauvegarde.
Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow, but the default settings are appropriate for most users.
Vous pouvez régler ici des valeurs de temporisation. Vous serez peut-être amené à les modifier si votre connexion est très lente, mais les paramètres par défaut sont corrects pour la plupart des utilisateurs.
Here Timeout Values are the length of time an application should wait for an answer from a network operation.
Les Valeurs des délais correspondent à la durée pendant laquelle une application doit attendre une réponse provenant d'une opération réseau.
Some applications use sockets to communicate. You can think of a socket as a water tap; while it is open, water (or in our case, data) comes out, without any interaction. If something stops this flow of data, the application will wait for more to come. This could be a very long time, but you can configure a maximum time for an application to wait with this option.
Certaines applications utilisent des sockets pour communiquer. Une socket peut se comparer à un robinet & #160;; lorsqu'il est ouvert, l'eau (dans notre cas, les données) coule sans aucune intervention. Si quoi que ce soit arrête ce flux de données, l'application attend qu'il en arrive d'autres. Ceci peut prendre beaucoup de temps, mais cette option permet de configurer une durée maximale d'attente pour une application.
Passive & FTP; is often required when you are behind a firewall. Many firewalls only permit connections that were initiated from the inside. Passive & FTP; is controlled by the client, which makes it usable through firewalls.
Le & FTP; passif est souvent requis lorsque vous êtes derrière un pare-feu. De nombreux pare-feu ne permettent que des connexions ayant été initiées de l'intérieur. Le & FTP; passif est géré par le client, ce qui le rend utilisable via les pare-feu.
When a mark is placed in this box, partially uploaded files will have a. part extension added to the end of the file. This extension is removed once the file download is complete.
Lorsque vous cochez cette case, les fichiers partiellement téléchargés auront une extension. part ajoutée la fin de leur nom. cette extension sera supprimée lorsque le téléchargement est complet.
The Desktop folder contains all the files which you see on your desktop. The default path is usually ~/ Desktop but you can change here the location of this folder.
Le dossier du bureau contient tous les fichiers que vous pouvez voir sur votre bureau. L'emplacement par défaut est habituellement ~/ Desktop mais vous pouvez modifier l'emplacement de ce dossier ici. Tout le contenu sera déplacé vers le nouvel emplacement lorsque vous cliquez sur Appliquer ou Ok.
The Autostart folder contains applications or links to applications or scripts you want to start whenever & kde; starts. You can change the location of this folder if you want to.
Le dossier de démarrage automatique contient des applications ou des liens vers des applications ou des scripts que vous souhaitez lancer au démarrage de & kde;. Vous pouvez modifier l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez, et son contenu sera automatiquement déplacé vers le nouvel emplacement lorsque vous cliquez sur Appliquer ou Ok.
The first section of this dialog is labeled Minimize Memory Usage and has three options which determine maximum number of instances of & konqueror; that can be open on one machine at any one time.
La première section de cette boîte de dialogue est intitulée Réduire l'utilisation de la mémoire et comporte trois options pour déterminer le nombre maximal d'instances de & konqueror; qui peuvent être ouvertes simultanément sur une machine.
Do not confuse & konqueror; instances, with & konqueror; windows or tabs. The number of & konqueror; instances is determined by & kde; not by the user. You can think of instances as the hidden data of your & konqueror; windows and tabs. One & konqueror; instance can contain the data for multiple windows or tabs. Your choice on the following radio buttons does not limit the number of windows you can open at one time, but rather, how many instances of & konqueror; you can have open.
Ne confondez pas les instances de & konqueror; avec les fenêtres ou les onglets de & konqueror;. Le nombre d'instances est déterminé par & kde;, et non par l'utilisateur. Vous pouvez voir les instances comme des données cachées des fenêtres et onglets de & konqueror;. Une instance de & konqueror; peut contenir les données de multiples fenêtres ou onglets. Votre choix parmi les boutons radio suivants ne limite pas le nombre de fenêtres ou d'onglets, mais plutôt le nombre d'instances que & konqueror; peur charger.
The reason the choices you make in this dialog box are important is evident when something goes wrong and & konqueror; is forced to close an instance. All & konqueror; windows associated with a & konqueror; instance must be closed immediatly (without time to save data or bookmark locations). Therefore, the more instances you can have open at one time, the less likely a problem in one instance will affect all of your work. Each instance requires more memory which can be a problem on systems with less system memory.
L'importance des choix que vous faites ici se fait particulièrement ressentir lorsque quelque chose ne tourne pas rond et que & konqueror; est obligé de fermer une instance. Toutes les fenêtres de & konqueror; associées à l'instance de & konqueror; seront fermées d'un seul coup (sans laisser le temps d'enregistrer les données ou les signets). Par conséquent, plus vous pouvez avoir d'instances simultanément, et moins un problème dans l'une d'elles a des chances d'affecter votre travail. Chaque instance requiert de la mémoire, ce qui peut poser problème sur les systèmes avec peu de mémoire.
There are no restraints. Any number of & konqueror; instances can be open at any one time. The advantage of this option is if any & konqueror; instance crashes the remaining will be unaffected. The disadvantage is that each & konqueror; instance uses more memory.
Il n'y a aucune restriction. N'importe quel nombre d'instances de & konqueror; peuvent être ouvertes simultanément. L'avantage de cette option est que si une instance de & konqueror; plante, les autres ne sont pas touchées. L'inconvénient est que chaque instance de & konqueror; consomme plus de mémoire.
If this option is selected, you can have as many as you want & konqueror; instances open that are browsing the web, but only one instance of & konqueror; for file management.
Si cette option est activée, vous pouvez avoir plusieurs instances de & konqueror; ouvertes pour naviguer sur le web, mais une seule instance de & konqueror; pour la gestion des fichiers.
If this option is selected, you can only have one instance of & konqueror; running at any one time. This saves system memory, but if your & konqueror; window crashes, all your browsing windows close immediatly without warning. This should only be used for seriously memory limited systems.
Si cette option est activée, vous ne pouvez avoir qu'une seule instance de & konqueror; à la fois. Ceci économise votre mémoire, mais si une fenêtre de & konqueror; se plante, toutes les autres fenêtres se quitteront sans avertissement. Ceci devrait être réservé aux système sérieusement limités en mémoire.
Preloading refers to loading an instance of & konqueror; into memory before a user asks to start & konqueror;. The positive effect of this is that when a user asks & kde; to load & konqueror; the window appears instantly because most of the application has been preloaded. The negative effect is that this instance of & konqueror; uses memory that could be used by other programs. By default, when a user closes & konqueror;, & kde; does not close the instance. This means that the next time a user wants & konqueror; loaded, it is nearly instantanous again.
Le préchargement permet de charger une instance de & konqueror; en mémoire avant que l'utilisateur demande de lancer & konqueror;. L'avantage de ceci est que lorsque l'utilisateur demande à & kde; de lancer & konqueror;, la fenêtre apparaît instantanément, puisqu'une grande partie du programme est déjà chargée. L'inconvénient est que cette instance de & konqueror; utilise de la mémoire qui pourrait servir à d'autres applications. Par défaut, lorsqu'un utilisateur ferme & konqueror;, & kde; ne ferme pas l'instance. Cela signifie que la prochaine fois que l'utilisateur voudra lancer & konqueror;, il apparaîtra presque instantanément.
The spinbox labeled Maximum number of instances kept preloaded: can be used to adjust the maximum number of preloaded instances. This option does not affect instances when they are loaded. It also does not limit the number of instances that can be used by active windows. It only affects the number of preloaded instances.
Le compteur intitulé Nombre maximal d'instances à précharger & #160;: ajuste le nombre maximal d'instances qui seront préchargées. Cette option n'affecte pas les différentes instances au moment où elles se chargent. Elle ne limite pas non plus le nombre d'instances pouvant être utilisées par les fenêtres actives. Elle n'affecte que le nombre d'instances préchargées.
The check box labeled Preload an instance after & kde; startup does just what it says. It tells & kde; to preload one instance of & konqueror; at the startup of & kde;.
La case à cocher intitulée Précharger une instance après le démarrage de & kde; sert, comme son nom l'indique, à demander à & kde; de précharger une instance de & konqueror; au démarrage de & kde;.
The final check box labeled Always try to have at least one preloaded instance signals to & kde; that you always want & kde; to have one preloaded, but not used, instance of & konqueror; available. This option will actually decrease performance on some machines (especially those with limited physical memory).
La dernière case à cocher, intitulée Toujours essayer de conserver au moins une instance préchargée signale à & kde; que vous voulez toujours une instance de & konqueror; préchargée (mais pas utilisée) disponible. Cette option diminuera la performance sur certaines machines (et tout particulièrement celles avec une mémoire physique limitée).
When & kde; starts, it checks several directories for changes to configuration. Most of these changes relate to installation and uninstalling applications to the computer. This scan extends the startup time for & kde; and many times this scan is not needed as the configuration is current from the last time & kde; was started. When the configuration has changed & kde; uses this scan to update various datafiles to ensure a smooth user experience.
Lorsqu'il démarre, & kde; vérifie dans plusieurs dossiers s'il y a eu des modifications dans la configuration. La plupart de ces modifications concernent l'installation ou la désinstallation d'applications. Cette vérification ralentit le chargement de & kde;, et souvent, n'est pas nécessaire, puisque la configuration n'a probablement pas été modifiée depuis le dernier démarrage de & kde;. Lorsque la configuration a été modifié, & kde; utilise cette vérification pour mettre à jours des fichiers de données divers, afin d'assurer votre confort optimal.
You are given the option to skip this initial scan during startup. & kde; developers strongly suggest you do not disable this scan because of the potential to introduce instability into your system.
Vous pouvez désactiver cette vérification au démarrage. Les développeurs de & kde; conseillent fortement de ne pas la désactiver, parce que cela pourrait potentiellement rendre votre système instable.
In the event of a crash, & kde; will not perform a backtrace because your problem may be related to the delayed scan.
En cas de plantage, & kde; ne fera pas d'image de la pile d'appels, parce que votre problème peut venir de la vérification différée.
Switch this option off if any application is crashing as a delayed scan may be responsible for the crash.
Désactivez cette option si une application plante, parce que les plantages peuvent venir de l'utilisation de cette option.
Proxies are programs running on a computer that acts a server on the network you are connected to (whether by modem or other means). These programs receive & HTTP; and & FTP; requests, retrieve the relevant files from the internet, and pass them on to the client computer that made the requests.
Les serveurs mandataires sont des programmes qui fonctionnent sur un ordinateur dont le but est de réaliser un serveur sur un réseau auquel vous êtes connecté (via un modem ou tout autre moyen de communication). Ces programmes reçoivent les requêtes & HTTP; et & FTP;, capturent les fichiers sur Internet, et les fournissent aux ordinateurs clients qui sont demandeurs.
When you have configured a proxy, & HTTP; and/ or & FTP; requests are re-routed through the computer that is acting as a proxy server. However, you can also select specific hosts which should be contacted directly, rather than through the proxy server. If you are on a local network, for example, access to local hosts probably does n't need to go through a proxy server.
Quand vous avez configuré les paramètres d'un serveur mandataire sur votre machine, les requêtes & HTTP; et & #160; / ou & FTP; sont reroutées vers l'ordinateur qui fait office de serveur mandataire. Cependant, vous pouvez aussi sélectionner un ordinateur hôte spécifique qui réalisera la fonction d'intermédiaire entre le serveur mandataire et votre machine. Par exemple, pour accéder aux machines d'un réseau local, vous ne serez probablement pas obligé de passer par un serveur mandataire.
You should only need to configure a proxy server if your network administrator requires it (if you are a dial-up user, that would be your internet service provider or ISP). Otherwise, especially if you are feeling a bit confused about this proxy business, but everything seems to be fine with your internet connection, you do n't need to change anything.
Vous aurez besoin de configurer un serveur mandataire uniquement si votre administrateur réseau vous le demande (si vous êtes un utilisateur d'un modem pour internet, c'est votre fournisseur d'accès à l'Internet ou FAI). Autrement, si la configuration ou l'utilisation d'un serveur mandataire vous semble confuse et que votre connexion à l'Internet fonctionne correctement, ne changez rien.
Please note that using proxy servers is optional, but has the benefit or advantage of giving you faster access to data on the internet.
Remarquez que l'utilisation de serveurs mandataires est optionnelle, mais a l'avantage de vous donner un accès plus rapides aux données de l'Internet.
If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the internet, please consult with your internet service provider's setup guide or your system administrator.
Si vous n'êtes pas certain d'avoir besoin d'un serveur mandataire pour vous connecter à l'Internet, veuillez consulter la documentation de votre fournisseur d'accès à l'Internet ou votre administrateur système.
Select this option if you want the proxy setup configuration script file to be automatically detected and downloaded.
Sélectionnez cette option si vous voulez que le script de configuration du serveur mandataire soit automatiquement détecté et téléchargé.
This option only differs from the next choice in that it does not require you to supply the location of the configuration script file. Instead, it will be automatically downloaded using Web Access Protocol Discovery (WAPD).
Cette option ne diffère du choix suivant que par le fait qu'elle ne nécessite pas que vous fournissiez l'emplacement du fichier de script de configuration. À la place, il sera téléchargé automatiquement en utilisant le Web Access Protocol Discovery (WAPD).
If you have a problem using this setup, please consult the FAQ section at http: / /www. konqueror. org for more information.
Si vous avez un problème d'utilisation de ce réglage, consultez la section FAQ à http: / /www. konqueror. org pour plus d'informations.
Select this option if your proxy support is provided through a script file located at a specific address. You can then enter the address in the location text box, or use the folder icon to browse to it.
Sélectionnez cette option si votre prise en charge du serveur mandataire est fourni par un fichier de script situé à une adresse précise. Vous pouvez soit saisir l'adresse dans la boîte de texte d'emplacement, soit utiliser l'icône dossier pour le trouver.
Some systems are setup with $HTTP_PROXY to allow graphical as well as non-graphical applications to share the same proxy configuration information.
Certains systèmes sont réglés avec $HTTP_PROXY pour permettre aussi bien aux applications graphiques que non graphiques de partager les mêmes informations de configuration de serveur mandataire.
If you know this applies to you, select this option and click on the Setup... button to provide the environment variable names used to set the address of the proxy server(s).
Si vous savez que ceci s'applique à votre cas, sélectionnez cette option et cliquez sur le bouton Configuration... pour donner les noms de variables d'environnement utilisées pour fixer l'adresse du ou des serveurs mandataires.
Select this option, and click on the Setup... to manually setup the location of the proxy servers to be used.
Sélectionnez cette option et cliquez sur Configuration... pour configurer à ma main l'emplacement des serveurs mandataires à utiliser.
The complete addressing information for the proxy includes both the internet address and a port number. You should enter these into the relevant text boxes. The arrow button copies the information from the HTTP line to the FTP line, in order to help save some typing.
L'adresse complète du serveur mandataire inclut l'adresse Internet et le numéro de port. Vous pouvez saisir cette adresse dans les deux champs de texte qui y sont dédiés. Le bouton avec une flèche enregistrera les informations des lignes d'adresses HTTP vers les lignes FTP afin d'économiser de la saisie.
Check this box to reverse the use of the exception list, & ie; the proxy servers will only be used when the requested & URL; matches one of the addresses listed here.
Cochez cette case pour inverser l'utilisation de la liste des exceptions, & cad; que les serveurs mandataires ne seront utilisés que lorsque l'URL; requise correspond à une des adresses listées ici.
This features is useful if all you need is a proxy to access a few specific sites, for example, an internal intranet. If you have more complex requirements you might want to use a configuration script.
Cette fonctionnalité est utile si tout ce dont vous avez besoin est un serveur mandataire pour accéder à quelques sites précis, par exemple un intranet. Si vous avez des besoins plus complexes, vous devriez utiliser un script de configuration.
Here you can choose between two types of authentication, if your proxy requires it. You can have Prompt as needed, the default, in which case & konqueror; will only ask for a username or password if it needs to.
Vous pouvez choisir ici entre deux types d'authentification si votre serveur mandataire le réclame. Vous pouvez avoir Demander au besoin, la valeur par défaut, auquel cas & konqueror; ne demandera un nom d'utilisateur ou un mot de passe que lorsque c'est nécessaire.
Use persistent connection to your proxy server. Keeps connection to proxy open, helps lower bandwidth/ speed up connection. Enabling this option will require the proxy server's cooperation, if the proxy server does not support this, it will bring your internet to a stop.
Utiliser des connexions persistantes au serveur mandataire. Cette option permet de conserver la connexion au serveur mandataire ouverte, ce qui est utile pour les connexions lentes ou à faible bande passante. L'activation de cette option nécessite la coopération du serveur mandataire, et si celui -ci ne la gère pas, alors votre connexion Internet sera stoppée.
If there are hosts which you can connect to without going through the proxy server, you can press Add to add the names of these hosts, separated by in the text box labeled No Proxy For:. For example, hosts that are on your local network can probably be contacted directly.
S'il y a plusieurs hôtes auxquels vous pouvez vous connecter sans passer par un serveur mandataire, vous pouvez cliquer sur Ajouter pour ajouter les noms de ces hôtes, séparé par des virgules dans le champ de saisie annoté Pas de serveur mandataire pour & #160;:. Par exemple, les hôtes qui sont sur votre réseau local pourront probablement être contactés directement.
The other option is Use automatic login. Select this option if you have already set up a login entry for your proxy server in the $KDEDIR / share/ config/ kionetrc file.
L'autre option est Se connecter automatiquement. Sélectionnez cette option si vous avez déjà donné un identifiant pour votre serveur mandataire dans le fichier $KDEDIR / share/ config/ kionetrc.
In many small local area networks, the SMB protocol is used to offer network services. Names like Windows; Network or Windows; for Workgroups Network or LanManager are often used as well. Using SMB you can access so-called shares (ie; folders made available by the server) as well as printers.
Dans de nombreux petits réseaux locaux, le protocole SMB est utilisé pour fournir des services réseau. Des noms comme Réseau & Windows;, Réseau & Windows; for Workgroups ou LanManager sont souvent utilisés également. SMB permet d'accéder à des partages (cad; des dossiers rendus accessibles par le serveur) et à des imprimantes.
For the SMB protocol to work, it is required to have Samba correctly installed. If you have an NT domain controller, you will need at least Samba version 2.0 or higher. If you want to access & Windows; 2000 shares, you will need Samba version 2.0.7 or higher. Older versions may work too, but have not been tested.
Pour que le protocole SMB fonctionne, il est nécessaire d'avoir Samba correctement installé. Si vous avec un contrôleur de domaine NT, vous aurez besoin d'au moins Samba version 2.0 ou plus. Si vous voulez accéder aux partages & Windows; 2000, vous aurez besoin de Samba version 2.0.7 ou plus. Les versions plus anciennes peuvent fonctionner mais n'ont pas été testées.
Although there are a lot of insecure SMB networks out there which allow access to anyone, in principle you have to authenticate yourself to access the services of an SMB server. By default, & kde; will use the data entered in the Default user name and Default password fields to authenticate itself on SMB hosts. If you leave the field Default user name empty, & kde; will try to access SMB hosts without a username. If you leave the default password empty, it will try without a password. If & kde; is unsuccessful accessing the host using these settings, you will be asked for a username and a password.
Bien qu'il y ait de nombreux réseaux SMB non sûrs qui acceptent n'importe qui, normalement vous devriez vous authentifier. Pour accéder aux services d'un serveur SMB. Par défaut, & kde; utilisera les données saisies dans les champs Nom d'utilisateur par défaut et Mot de passe par défaut pour s'authentifier auprès des hôtes SMB. Si vous laissez le champ Nom d'utilisateur par défaut vide, & kde; essayera d'accéder à SMB sans nom d'utilisateur. Si vous laissez le mot de passe par défaut vide, il essayera sans mot de passe. Si & kde; ne réussit pas à accéder à l'hôte en utilisant ces réglages, un nom d'utilisateur et un mot de passe vous seront demandés.
While it makes things more comfortable if & kde; stores your SMB password, this may be a security problem. If you are using SMB in a security conscious environment, you should not store your password here but rather enter it anew every time you need to access an SMB host.
Comme cela rend les choses plus faciles que & kde; enregistre votre mot de passe SMB, ce peut être un problème de sécurité. Si vous utilisez SMB dans un environnement sécurisé, vous ne devriez pas stocker votre mot de passe ici, mais plutôt le saisir à chaque fois que vous avez besoin d'accéder à un hôte SMB.
In the Workgroup field, you can enter your workgroup name. If you do n't know it, ask your system administrator or have a look at other already configured machines in your network. However, in most cases providing the workgroup name is not required, so you probably can also leave this empty.
Dans le champ Groupe de travail, vous pouvez saisir le nom de votre groupe de travail. Si vous ne le connaissez pas, demandez à l'administrateur système ou jetez un coup d'oeil à une machine déjà configurée sur votre réseau. Cependant, dans la plupart des cas, fournir un nom de groupe de travail n'est pas indispensable. Ainsi, vous pouvez probablement laisser cette case vide.
The configuration options available here are used as default by all & kde; applications that use & sonnet;, which is a frontend to various free spell checkers.
Les options de configuration disponibles ici sont utilisées par toutes les applications & kde; qui font appel à & sonnet;, une interface vers divers correcteurs orthographiques libres.
If this box is not checked, then words that appear in the dictionary separately, but have been run together, are considered to be spelling errors. Examples of such words are shutout, cannot, and blackout.
Si cette option est cochée, les mots qui apparaissent séparément dans le dictionnaire, mais qui ont été accolés, sont considérés comme des fautes d'orthographe. Par exemple, bien que les mots réveil et matin se trouvent dans votre dictionnaire, si réveilmatin n'y figure pas, il sera signalé comme une faute d'orthographe.
Selecting this option allows the spell checker to register as correct combinations of root words with suffixes or prefixes even if the particular combination is not listed in its dictionary database of words.
Le choix de cette option permet au vérificateur orthographique d'enregistrer les radicaux comportant des suffixes ou des préfixes comme des combinaisons correctes, même si la combinaison qui en résulte n'est pas répertoriée dans la base de données du dictionnaire.
You should select the one that matches the character set you are using. In some cases, dictionaries will support more than one encoding. A dictionary might, for example, accept accented characters when Latin1 is selected, but accept email-style character combinations (like'a for an accented a) when 7-Bit-ASCII is selected. Please see your dictionary's distribution for more information.
Vous devriez sélectionner celui qui correspond au jeu de caractères que vous utilisez. Dans certains cas, les dictionnaires gèrent plusieurs encodages. Un dictionnaire peut, par exemple, accepter les caractères accentués lorsque Latin1 est sélectionné, mais accepter les combinaisons de caractères dans le style des courriers électroniques (tel que 'a pour un a accentué lorsque 7-Bit-ASCII est sélectionné. Consultez la distribution de votre dictionnaire pour plus d'informations.
You can choose which of the installed client applications on your system to use. For example, you can choose ispell.
Vous pouvez choisir l'application cliente à utiliser parmi celles installées sur votre système. Par exemple, vous pouvez choisir ispell
When & konqueror; connects to a web site to retrieve information, some basic identifying information is sent to the web site in the form of a User Agent header.
Lorsque & konqueror; se connecte à un site internet pour rechercher des données, il doit s'identifier auprès de ce site en envoyant certaines informations générales sous la forme d'un en-tête User agent.
Because of minor differences in the way that different web browsers function, web sites that rely too much on a single browser may sometimes not display as intended when viewed using another browser. Some web sites are smart enough to examine the contents of the user agent header and incorporate this information in the & HTML; code so that the content is displayed correctly regardless of the browser used.
En raison de quelques différences de fonctionnement d'un navigateur à l'autre, les sites qui dépendent trop d'un navigateur donné peuvent ne pas s'afficher d'une manière tout à fait identique dans un autre. Certains sites internet sont suffisamment bien conçus pour être capables de vérifier l'en-tête User Agent et d'utiliser ces informations dans le code HTML de façon que leur contenu soit correctement affiché quel que soit le navigateur utilisé.
However, you may find that some web sites refuse to function correctly unless you are using a browser recognized as proper by that site. In these cases, you may find it necessary to fool the web site by having & konqueror; report itself to be another browser by means of the user agent header.
Malheureusement, certains sites internet refusent de fonctionner correctement si vous n'utilisez pas un navigateur qu'ils reconnaissent comme habilité. Il peut alors s'avérer nécessaire de duper le site en demandant à & konqueror; de s'identifier à un autre navigateur au moyen de l'en-tête user agent.
In this module you can configure the type of browser that & konqueror; will report itself to be. You can control this information by web site. Usually, the list box that is labeled Site Specific Identification will be empty, so that & konqueror; will always use its default useragent string.
Ce module du Centre de Configuration permet de décider du type de navigateur auquel & konqueror; s'identifiera. La configuration peut s'effectuer séparément pour chaque site internet. Habituellement, la liste déroulante Identification par site ou domaine sera vide, de sorte que & konqueror; utilisera toujours sa chaîne d'agent utilisateur par défaut.
You can disable the sending of a user agent entirely, by unchecking the Send identification check box. This may cause strange behavior on some sites, and may even deny you access to some websites, so disable this with caution.
Vous pouvez désactiver entièrement l'envoi d'un agent utilisateur en décochant la case Répondre aux demandes d'identification. Comme il peut s'ensuivre un comportement étrange sur certains sites, voire même l'interdiction d'y accéder, soyez prudent lorsque vous désactivez cette case.
To configure a new agent binding, press the New... button. Type the name of the server or a domain in the text box at the top of the dialog that pops up, which is labeled When browsing the following site.
Pour configurer l'ajout d'un nouvel agent utilisateur, cliquez sur le bouton Nouveau.... Saisissez le nom du serveur ou d'un domaine dans la zone de texte en haut de la boîte de dialogue En se connectant au site suivant.
Note that you can not use the wildcard character * in this text box. However, the string kde. org will match all hosts in the domain kde. org
Remarquez que vous ne pouvez pas utiliser le caractère joker * dans cette zone de texte. Cependant, la chaîne kde. org correspondra à tous les hôtes du domaine kde. org.
After typing the name of the server, type in the identifying string in the next combo box, which is labeled Use the following identification:, or choose a string from the list. If you do n't choose a string from the list, you will need to know what a valid string from the browser looks like. For example, you could type Mozilla/ 4.0 (compatible; MSIE 4.0).
Après le nom du serveur, saisissez la chaîne d'identification dans la zone de texte suivante, Utiliser l'identité suivante ou choisissez une chaîne dans la liste. Si vous ne choisissez pas de chaîne dans la liste, vous devrez savoir à quoi ressemble une chaîne valable. Essayez par exemple de saisir Mozilla/ 4.0 (compatible; MSIE 4.0).
You can click on an existing entry in the list, and then modify the contents of the text boxes, followed by clicking Change....
Vous pouvez cliquer sur un élément existant dans la liste des Associations configurées, modifier le contenu des zones de texte, puis cliquer sur Changer.
The Delete button can be used to delete the selected entry in the list of configured agent bindings. The Delete All will remove all the configured user agent strings. Click the Apply to take your changes in effect.
Le bouton Supprimer permet de supprimer l'élément sélectionné dans la liste des liaisons d'agents configurés. Le bouton Tout supprimer effacera toutes les chaînes d'agents utilisateurs configurés. Cliquez sur Appliquer pour que vos modifications entrent en vigueur.
You can use the check boxes at the top of the screen to build a user agent that is uniquely yours, by choosing your own combination of operating system name and version, platform, processor type, and language.
Utilisez les cases à cocher en haut de l'écran pour construire un agent utilisateur qui sera uniquement le vôtre, en choisissant votre propre combinaison comportant & #160;: nom et version du système d'exploitation, plate-forme, type de processeur et langue.
In the field labeled Alias (description) you can enter a descriptive name for the configured binding, & eg; Netscape Navigator 4.75 on Linux for the useragent string Mozilla/ 4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686).
Dans le champ Alias (description), saisissez un nom descriptif pour la liaison configurée, & pex; Netscape Navigator 4.75 sur Linux pour la chaîne d'agent utilisateur Mozilla/ 4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686).