text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
252
|
---|---|
Don't you value human life?
|
人の命を何だと思ってるの?
|
Not particularly.
|
(佑希)特に何とも
|
You're insane.
|
君はおかしいよ
|
Don't make me sound like a nut case.
|
人を変人みたいに 言わないでくださいよ
|
What's so insane about me?
|
私の何がおかしいんですか?
|
All humans have feelings.
|
人間には 誰でも気持ちがある
|
So what?
|
それが何か?
|
When someone dies, those around that person
|
人が死ぬと 本人も 周りの人も
|
experience emotional distress.
|
気持ちが揺さぶられるんだよ
|
What?
|
えっ
|
Did you mean to tell me you can understand people's feelings?
|
もしかして 道間さん 人の気持ちが分かるんですか?
|
Then, can you tell what I'm feeling now?
|
じゃあ 今の私の気持ち 分かりますか?
|
Of course, I can't.
|
分からないよ
|
Minami Shirakawa and...
|
(佑希) 白川美波が
|
Nanaka Hiraki.
|
開 菜々果が
|
Do you have any idea why they came to you?
|
どうして あなたの元へ来たのか 分かりますか?
|
What about Midori Suzumura?
|
鈴村みどりは?
|
And Hitomi Tsukamoto?
|
塚本ひとみはどうです?
|
I don't know.
|
(慎)分からない
|
Of course, you don't.
|
でしょ?
|
You're the one who's insane.
|
おかしいのは あなたです
|
-But...
|
でも...
|
-But what?
|
でも 何です?
|
I...
|
僕は...
|
I want to understand the feelings of the people I meet.
|
僕と出会ってくれた人たちの 気持ちを 分かりたいと思ってる
|
That's so stupid.
|
バカバカしい
|
What's the purpose in something so meaningless?
|
そんなムダなことに 意味があるんですか?
|
With a work this great, the casting has to be brilliant as well.
|
(森口) いや まあ これだけの作品ですからね キャスティングは 豪華にしていただかないと
|
Mr. Hanaki, like I said before, we've selected Masumi Arimura to play the heroine.
|
花木さん お伝えしたとおり ヒロインは 存村(ありむら)ますみで内定してますから
|
Brilliant!
|
(森口)すばらしい
|
With Nanaka Hiraki's death, she's the only person appropriate to play the heroine in a Hanaki work.
|
(監督)開 菜々果 亡き今 花木作品にふさわしいヒロインは 彼女しかいませんよ
|
The pieces for making a hit are falling into place.
|
ヒットのピースが はまりはじめましたね
|
Well, well, well.
|
(プロデューサー)いやいや... (笑い声)
|
Regarding that,
|
そのことなんですが
|
I have some ideas.
|
少し考えていることがあるので
|
Can we discuss them later?
|
また後日 相談させていただいても いいですか?
|
Yes, sure.
|
ええ もちろん
|
The author himself has casting ideas.
|
原作者自ら キャスティング案を出すなんて
|
This is getting more exciting!
|
こりゃ ますます楽しみだ
|
-This will get a ton of viewers. -No doubt about it.
|
(森口)視聴率 望めそうですね (プロデューサー)間違いないです
|
If you do anything to Midori or Hitomi, I'll...
|
みどりちゃんと ひとみちゃんに何かしたら...
|
Don't worry.
|
安心していいですよ
|
I've finished playing with you.
|
あなたで遊ぶのは これでおしまいです
|
I'll find myself another plaything.
|
私は また新しいオモチャを 見つけますので
|
Goodbye.
|
それじゃあ
|
I doubt we'll ever see each other again.
|
もう 私とあなたが 会うことはないでしょう
|
Right.
|
あっ
|
Your next novel,
|
次にあなたが書く小説だけは
|
I'm looking forward to it.
|
楽しみにしてますから
|
So, you're not sure what to do with your life now.
|
(千葉(ちば)) どう生きていけばいいのか 分からないか...
|
That's right.
|
(ひとみ)はい
|
I've never been independent.
|
私 自立したことないし
|
I've always lived with books.
|
本とばっかり向き合ってきたから
|
I don't know what to do.
|
よく分かんなくて
|
You should live the way you like.
|
思ったように生きればいいんだよ
|
Even if things don't go well, that's all part of life.
|
もし うまくいかなかったとしても それが人生ってもんだ
|
Laugh if it's fun. Cry if it's sad.
|
楽しかったら 笑えばいいし 悲しかったら 泣けばいい
|
At any rate, be honest with feelings... and live how you want to.
|
とにかく 自分の気持ちに正直に 好きなように生きなさい
|
Live how I want to.
|
好きなように...
|
Are you sure?
|
(砂子(すなこ))ホントにいいんですか?
|
Yes.
|
(みどり)はい
|
I will live on my own.
|
自分1人で生きていきます
|
But...
|
でも...
|
I've made up my mind.
|
決めたことです
|
I'll quit high school and start some kind of business.
|
高校をやめて 自分で何か始めます
|
I see.
|
そうですか
|
Is something funny?
|
何かおかしいですか?
|
No.
|
ああ いや...
|
I was just thinking you are stubborn just like Minami.
|
そういう頑固なところ 美波さんに似てますね
|
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
|
(慎) 僕は6畳1間のアパートを借り また1人暮らしに戻った
|
The invitations said that they might lose their life.
|
招待状には 命を失う可能性があると 書いてあったという
|
Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house.
|
女たちは100万円を払ってまで 命を懸けて あの家で暮らしていた
|
Except for that one woman.
|
あの女を除いて
|
If my father hadn't committed murder,
|
父さんが殺人を犯していなかったら
|
I most likely would have killed her without thinking twice.
|
僕は迷わず あの女を殺していただろう
|
I definitely wanted to murder her.
|
僕には 確かに殺意があった
|
Why did those women risk death in order to live there with me?
|
女たちはなぜ 危険を冒してまで あの家に集まったのだろう?
|
Maybe they thought they wouldn't die.
|
自分は死なないと思っていたのか
|
Or maybe they thought the stress made it interesting.
|
それとも その緊迫感を 面白そうとでも思ったのか
|
Minami Shirakawa once told me,
|
白川美波は言っていた
|
"Everyone in this world has a different set of values."
|
"世の中には人間の数だけ 価値観の違いがある"と
|
I have no doubt that each of them valued money and life differently.
|
彼女たちは皆 お金の価値も 命の価値も 何もかも バラバラだったに違いない
|
I no longer understood what I valued anymore, or what was interesting to me.
|
僕はもう 自分の価値観も 何が面白いのかも 分からなくなってしまった
|
It's open.
|
開いてます
|
Come in.
|
どうぞ
|
Oh, hello.
|
(桜井(さくらい))あっ どうも
|
How are you?
|
お疲れさまです
|
How are you?
|
お疲れさまです
|
-Come in. -Okay.
|
(慎)どうぞ (桜井)はい
|
You've chosen to live a very simple life, I see.
|
(桜井) ハア... 随分 シンプルな生活を選びましたね
|
Yes.
|
ハア...
|
Thanks for coming all the way here, but I have no idea what to write.
|
あの わざわざ来ていただいて あれなんですけど まだ 書けそうになくて
|
I've come with some good news for you, Mr. Michima.
|
今日は道間さんに いいご報告を持ってきたんです
|
All three books that you've already published... are going to be reprinted!
|
道間さんが 今まで出版した3作品の 増刷が決定しました
|
What?
|
えっ...
|
The people who've read Drifting Emotions are picking up your past works as well!
|
(桜井) 「漂う感情」を読んだ読者が どんどん過去作も 手に取ってくれてるんです
|
It's proof you have talent, Shin Michima!
|
道間 慎の実力は 本物ってことですよ
|
If they read your book just because it's a hot topic, would they read your older books too?
|
話題性だけで読んだ人が 過去作 読みますか?
|
Finally!
|
やっと...
|
Your talent has been proven!
|
やっと証明されたんです!
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.