text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
252
Don't you value human life?
人の命を何だと思ってるの?
Not particularly.
(佑希)特に何とも
You're insane.
君はおかしいよ
Don't make me sound like a nut case.
人を変人みたいに 言わないでくださいよ
What's so insane about me?
私の何がおかしいんですか?
All humans have feelings.
人間には 誰でも気持ちがある
So what?
それが何か?
When someone dies, those around that person
人が死ぬと 本人も 周りの人も
experience emotional distress.
気持ちが揺さぶられるんだよ
What?
えっ
Did you mean to tell me you can understand people's feelings?
もしかして 道間さん 人の気持ちが分かるんですか?
Then, can you tell what I'm feeling now?
じゃあ 今の私の気持ち 分かりますか?
Of course, I can't.
分からないよ
Minami Shirakawa and...
(佑希) 白川美波が
Nanaka Hiraki.
開 菜々果が
Do you have any idea why they came to you?
どうして あなたの元へ来たのか 分かりますか?
What about Midori Suzumura?
鈴村みどりは?
And Hitomi Tsukamoto?
塚本ひとみはどうです?
I don't know.
(慎)分からない
Of course, you don't.
でしょ?
You're the one who's insane.
おかしいのは あなたです
-But...
でも...
-But what?
でも 何です?
I...
僕は...
I want to understand the feelings of the people I meet.
僕と出会ってくれた人たちの 気持ちを 分かりたいと思ってる
That's so stupid.
バカバカしい
What's the purpose in something so meaningless?
そんなムダなことに 意味があるんですか?
With a work this great, the casting has to be brilliant as well.
(森口) いや まあ これだけの作品ですからね キャスティングは 豪華にしていただかないと
Mr. Hanaki, like I said before, we've selected Masumi Arimura to play the heroine.
花木さん お伝えしたとおり ヒロインは 存村(ありむら)ますみで内定してますから
Brilliant!
(森口)すばらしい
With Nanaka Hiraki's death, she's the only person appropriate to play the heroine in a Hanaki work.
(監督)開 菜々果 亡き今 花木作品にふさわしいヒロインは 彼女しかいませんよ
The pieces for making a hit are falling into place.
ヒットのピースが はまりはじめましたね
Well, well, well.
(プロデューサー)いやいや... (笑い声)
Regarding that,
そのことなんですが
I have some ideas.
少し考えていることがあるので
Can we discuss them later?
また後日 相談させていただいても いいですか?
Yes, sure.
ええ もちろん
The author himself has casting ideas.
原作者自ら キャスティング案を出すなんて
This is getting more exciting!
こりゃ ますます楽しみだ
-This will get a ton of viewers. -No doubt about it.
(森口)視聴率 望めそうですね (プロデューサー)間違いないです
If you do anything to Midori or Hitomi, I'll...
みどりちゃんと ひとみちゃんに何かしたら...
Don't worry.
安心していいですよ
I've finished playing with you.
あなたで遊ぶのは これでおしまいです
I'll find myself another plaything.
私は また新しいオモチャを 見つけますので
Goodbye.
それじゃあ
I doubt we'll ever see each other again.
もう 私とあなたが 会うことはないでしょう
Right.
あっ
Your next novel,
次にあなたが書く小説だけは
I'm looking forward to it.
楽しみにしてますから
So, you're not sure what to do with your life now.
(千葉(ちば)) どう生きていけばいいのか 分からないか...
That's right.
(ひとみ)はい
I've never been independent.
私 自立したことないし
I've always lived with books.
本とばっかり向き合ってきたから
I don't know what to do.
よく分かんなくて
You should live the way you like.
思ったように生きればいいんだよ
Even if things don't go well, that's all part of life.
もし うまくいかなかったとしても それが人生ってもんだ
Laugh if it's fun. Cry if it's sad.
楽しかったら 笑えばいいし 悲しかったら 泣けばいい
At any rate, be honest with feelings... and live how you want to.
とにかく 自分の気持ちに正直に 好きなように生きなさい
Live how I want to.
好きなように...
Are you sure?
(砂子(すなこ))ホントにいいんですか?
Yes.
(みどり)はい
I will live on my own.
自分1人で生きていきます
But...
でも...
I've made up my mind.
決めたことです
I'll quit high school and start some kind of business.
高校をやめて 自分で何か始めます
I see.
そうですか
Is something funny?
何かおかしいですか?
No.
ああ いや...
I was just thinking you are stubborn just like Minami.
そういう頑固なところ 美波さんに似てますね
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again.
(慎) 僕は6畳1間のアパートを借り また1人暮らしに戻った
The invitations said that they might lose their life.
招待状には 命を失う可能性があると 書いてあったという
Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house.
女たちは100万円を払ってまで 命を懸けて あの家で暮らしていた
Except for that one woman.
あの女を除いて
If my father hadn't committed murder,
父さんが殺人を犯していなかったら
I most likely would have killed her without thinking twice.
僕は迷わず あの女を殺していただろう
I definitely wanted to murder her.
僕には 確かに殺意があった
Why did those women risk death in order to live there with me?
女たちはなぜ 危険を冒してまで あの家に集まったのだろう?
Maybe they thought they wouldn't die.
自分は死なないと思っていたのか
Or maybe they thought the stress made it interesting.
それとも その緊迫感を 面白そうとでも思ったのか
Minami Shirakawa once told me,
白川美波は言っていた
"Everyone in this world has a different set of values."
"世の中には人間の数だけ 価値観の違いがある"と
I have no doubt that each of them valued money and life differently.
彼女たちは皆 お金の価値も 命の価値も 何もかも バラバラだったに違いない
I no longer understood what I valued anymore, or what was interesting to me.
僕はもう 自分の価値観も 何が面白いのかも 分からなくなってしまった
It's open.
開いてます
Come in.
どうぞ
Oh, hello.
(桜井(さくらい))あっ どうも
How are you?
お疲れさまです
How are you?
お疲れさまです
-Come in. -Okay.
(慎)どうぞ (桜井)はい
You've chosen to live a very simple life, I see.
(桜井) ハア... 随分 シンプルな生活を選びましたね
Yes.
ハア...
Thanks for coming all the way here, but I have no idea what to write.
あの わざわざ来ていただいて あれなんですけど まだ 書けそうになくて
I've come with some good news for you, Mr. Michima.
今日は道間さんに いいご報告を持ってきたんです
All three books that you've already published... are going to be reprinted!
道間さんが 今まで出版した3作品の 増刷が決定しました
What?
えっ...
The people who've read Drifting Emotions are picking up your past works as well!
(桜井) 「漂う感情」を読んだ読者が どんどん過去作も 手に取ってくれてるんです
It's proof you have talent, Shin Michima!
道間 慎の実力は 本物ってことですよ
If they read your book just because it's a hot topic, would they read your older books too?
話題性だけで読んだ人が 過去作 読みますか?
Finally!
やっと...
Your talent has been proven!
やっと証明されたんです!