text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
1
252
It can't be helped.
しかたありませんよね
After all, she did kill her own parents.
実の両親を殺すような人間ですから
Minami...
美波ちゃんは...
It didn't cost me much, but it ruined my plan.
(佑希) 安くは済みましたけど 計画が狂ってしまいました
Your plan?
計画?
It was Midori Suzumura who was supposed to die.
(佑希) 死ぬのは 鈴村(すずむら)みどりの予定だったんですよ
If an orphan high-school girl had died in that fire, society would have enjoyed it more.
施設育ちの女子高生が焼死 世間はもっと喜んだし 食いついたでしょうね
She was a stupid girl who just happened to win the lottery.
たまたま 宝くじが当たっただけの
She had no idea how to use her money.
お金の使い方も知らない バカな女の子
If she had died, your novels would have sold even more.
あの子が死ねば あなたの小説は もっと売れたでしょうね
You did it to make my novels sell?
僕の小説を売るため
You had Nanaka and Minami killed for that?
そんなことのために 菜々果ちゃんと美波ちゃんを...
Mr. Michima... it seems that you actually have talent as a novelist.
道間さん あなた 小説家としての実力は それなりに あったみたいですね
I never imagined you would win an award.
まさか 賞を取るとは 思いませんでした
Come to think of it, you don't know about...
そういえば 知らないですよね
Hitomi Tsukamoto's true identity.
塚本(つかもと)ひとみの素性
What?
(慎)え?
She's the only daughter of the famous novelist Hibiki Ogie.
(佑希) 彼女は人気小説家 荻江(おぎえ) 響(ひびき)の 一人娘なんですよ
She's been a fan of yours since your debut.
デビュー当時から あなたのファンだったんです
So, it was easy to get her to do things for you.
だから あなたのためなら 簡単に動いてくれました
I wonder why something so interesting doesn't sell.
(ひとみ) なんで こんなに面白いのに 売れないんだろ?
Maybe if it got a lucky break, it would sell.
(佑希) 何かきっかけがあれば 売れるものなのでしょうか?
Like if it caught the eye of a prominent person.
例えば 誰か著名な方の 目に留まったり
Even simpler, if it won an award, or something.
分かりやすいのは 賞を取ったり...
It's a good thing she's such a simple girl.
(佑希) 単純な女で助かりました
Right away, she used her contacts and promoted it to the panel of judges.
すぐに自分の人脈を使って 審査員に 売り込みに行きましたからね
I'm so happy for you.
よかったね
Mr. Shin Michima, how does it feel to be a successful novelist?
道間 慎さん 売れっ子小説家になった気分は いかがですか?
You've always wanted to be successful, right?
ず〜っと売れたかったんでしょ?
Yuzu Hanaki tried to get close to Nanaka, and Ryuichi Moriguchi bashed me.
(慎) 花木ゆずを 菜々果ちゃんに近づけたり 森口竜一(もりぐちりゅういち)に 僕を 批判させたりしたのも君だったの?
Were you behind all that, too? You can't be serious.
ウフフッ まさか
I would never use people as hollow as them.
あんなスカスカな人たち 使うわけないですよ
I can't stand stupid people.
私 バカって嫌いなんです
Here's to the World Theory TV special.
(森口) 「セカイロン」の スペシャルドラマ化を祝って
Cheers.
乾杯
This show has a great lineup behind it.
いや しかし 最強の布陣が出来上がりましたね
I appreciate the efforts of everyone at Hinomaru TV.
日の丸テレビの皆様の ご尽力に感謝します
A genius novelist paired with a director of big hits.
(プロデューサー) 天才小説家に 大ヒットメーカーの監督
The station has very high expectations.
局の人間たちも 相当 期待してますよ
I appreciate it.
(花木)ありがとうございます
Sir, I'm looking forward to seeing how you visualize Mr. Hanaki's novel.
(森口) 監督が花木作品を どう映像化するのか 楽しみです
Leave this to me.
(監督)任せてください
I've already put together a system for portraying Mr. Hanaki's world.
花木さんの世界を描(えが)くシステムは 構築してあるので
I knew I could count on you.
(プロデューサー) 頼もしいかぎりです
Looks, contemporary trends, and efficiency.
ルック 時代性 効率
If you've got these three, you'll always have a hit.
この3つを押さえれば 必ずヒット作は生まれます
I couldn't agree with you more.
全くの同感です
Everything that is interesting and that sells has a logic to it.
結局 面白いも 売れるも 全て理屈なんです
It's true for novels, and TV dramas as well, I'm sure.
それは小説も きっとテレビドラマも同じことで
It's all quite obvious.
全部 決まっていることなんですよ
You're absolutely right. Logic is everything.
おっしゃるとおり ロジックが全てです
Feelings and emotions are imprecise, so when we get caught up in them, that's when things go wrong.
感情とか気持ちなんて 曖昧なものに とらわれているから うまくいかないんです
The mission for creators like us is not to make what we want, but to deliver what audiences want.
自分の描(えが)きたいものよりも 観客が見たいものを授受するのが 我々クリエーターの使命ですよね
You can tell they're geniuses.
アハハハッ さすが天才同士
I can trust that you'll do a good job with World Theory .
監督なら安心して 「セカイロン」を任せられそうです
To logic.
理屈に
-To logic. -To logic.
(一同)理屈に
Congratulations on receiving the Japan Outstanding Literature Prize.
日本最優秀文学賞受賞 誠におめでとうございます
Why did you choose me?
どうして僕だったの?
Because I thought it would be interesting.
面白そうだったからです
I think it was about a year ago... that I just happened to read one of your novels.
1年ほど前だったでしょうか あなたの小説を たまたま 手に取って読んでみたんです
I didn't think it was particularly interesting or boring.
特に面白いとも 面白くないとも 思いませんでしたけど
But whoever wrote it has an incredible aversion to death.
ただ これを書いた人間は 人の死に対して異常に抵抗がある もしくは恐れている—
I could sense that quite intensely as I read.
ということだけは ひしひしと伝わってきました
When I researched you, I found out your father was on death row.
気になって調べてみたら 父親が死刑囚
It made me laugh.
フフッ 笑いましたよ
I had found the perfect plaything. My heart danced with joy for the first time in a long time.
最高のオモチャを見つけて 久しぶりに心が躍りました
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder.
半年の間に 人の死を恐れる売れない小説家を 殺意に染まった 売れっ子小説家に変える
Don't you think that sounds like an interesting game?
面白いゲームだと思いませんか?
Is that why you sent those invitations to them?
そのために みんなに招待状を送ったの?
You need friends if you want to play.
遊びには友達が必要ですから
I selected women appropriate for you, and had them come to your home.
あなたにふさわしい女たちを選んで あの家に集め
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them.
丁寧に ときに強引に動かしました
Ultimately, I ended up making what you are now.
そうして私が作り上げたのが 今のあなたの状況なんですよ
Yuki Kobayashi.
小林(こばやし)佑希
You and I are going to the police now.
今から一緒に 警察に行こう
Yuki Kobayashi.
小林佑希
Who's that?
誰ですか? それ
Mr. Michima, it appears you do not understand this, but if you have money and reliable contacts, there's almost nothing you can't do.
道間さん あなたはご存じないようですけど 大金と確かな人脈さえあれば
The police can arrest me.
警察は私を捕まえませんよ
I wonder why your father's execution happened when it did, don't you?
あなたのお父様の死刑も どうして あのタイミング だったんでしょうね?
You did that too?
それも... 君が?
Who knows?
どうでしょう
I got this for you.
用意しておきましたよ
It's just like your father's.
お父様とおそろいです
You're the only one who can stop me.
私を止められるのは あなただけです
If you don't kill me now...
今 私を殺さないと
I'll kill the other two who are left.
残りの2人も殺しますよ
I wonder how much they're worth.
あの2人はいくらでしょうね?
I doubt they'll come as cheap as Minami Shirakawa.
白川美波ほど 安上りには いかないでしょうけど
You're the one who must decide.
あなたが決めるんです
I won't let you kill anyone.
もう 誰も殺させない
Let me play the leading role.
(菜々果) 主人公の役... 私にやらせて
I'll get my courage up again and ask you to sleep with me, okay?
(美波) そのときは また勇気を出して... あんたにお願いしてもいい?
Mr. Michima, you're experiencing a desire to kill.
(佑希)道間さん それが殺意です
But you cannot kill me.
でも あなたは私を殺せない
You're right.
そうだよ
I won't kill people.
僕は人を殺さない
No, you can't kill people.
いいえ 殺せないんです
That's why I selected you.
私があなたを選んだのは それが理由です