text
stringlengths 0
254
| output
stringlengths 0
254
|
---|---|
In Europe in the early 15th century the letters "P" and "M" were generally used.
|
15世紀初頭のヨーロッパでは、文字PとMが一般的に使われていた。
|
NASA History Office on Blue Gemini
|
NASA History Office on Blue Gemini(英語)
|
Japan has a nationwide tsunami warning system.
|
日本は全国規模の津波警報システムを有している。
|
"Can You Duet?"
|
『Can You Duet?
|
Had I not seen Allah's Messenger kissing you, I would not have kissed you."
|
アッラーの預言者であるムハンマドがあなたに接吻したのを見たのでなければ、私もあなたに接吻などしなかったでしょう。
|
French soldiers did not come back until 9 September.
|
フランス軍兵士は9月9日まで戻らなかった。
|
We will outmatch them at every pass and outlast them all."
|
その時ラッパが吹かれ、それでわれはすべての者を一斉に集める。
|
A typical Japanese employee living in France spends about three to five years there.
|
フランスに住む典型的な日本の会社員は、そこで約3-5年を過ごす。
|
An example of this is the CHARMM 19 force-field.
|
この一つの例がCharmm 19力場である。
|
Roberta is now a quiet, small Southern town.
|
ロバータは現在小さく静かな南部の町になっている。
|
"Every Good Boy Deserves Favour".
|
原題は"Every Good Boy Deserves Favour"。
|
The DECstation 3100 was claimed to be the world's fastest UNIX workstation at the time.
|
DECstation 3100 は当時世界最速のUNIXワークステーションと宣伝された。
|
Their hostility to the new industrialism may have been backward-looking.
|
新たな産業主義に対する彼らの敵意は、後ろ向きのものだったかもしれない。
|
Problem is, we don't have stars anymore – except your President (just kidding, of course)!".
|
問題は、もはやスターはいないということ──皆さんの大統領以外は(もちろん冗談)!」とコメント。
|
The Truth of the Life of this World.
|
そういう世の事情を。
|
And they will throw them into the furnace of fire.
|
また、地獄の獄卒(地獄卒)のことを指すときもある。
|
Most failing projects fail to achieve 20% of their goals and this trend applies across all categories.
|
ほとんどの失敗したプロジェクトは目標の20%しか達しておらず、この傾向はすべてのカテゴリに適用される。
|
If the enemy does not run, God help them.
|
...もし敵が逃げなければ神が助けてくれる。
|
In January 2003, a revised version was published as Haskell 98 Language and Libraries: The Revised Report.
|
2003年1月、改定されたバージョンが Haskell 98 Language and Libraries: The Revised Report として発表された。
|
They all reject it, except Kinneret.
|
住人はただ1人を除き、皆嘘吐きである。
|
The Lord be with you, and lead you in his ways.
|
主はあなたのために、御使いに命じてあなたの道のどこにおいても守らせてくださる。
|
Unfortunately, Nunn May was also a Soviet spy.
|
残念ながら、Nunn Mayもソ連のスパイであった。
|
5 Blessed the meek: for they shall inherit the earth.
|
天御中主尊(あめのみなかぬしのみこと) 高皇産霊尊(たかみむすひのみこと) 神皇産霊尊(かみむすひのみこと) 第五の一書によれば、天地に葦の芽が泥の中から出てきたようなものが生成された。
|
Paranormal Girls Strike!!
|
PARANORMAL GIRLS STRIKE!
|
So fear God, and obey me.
|
わたしに服従し、わたしの許に来なさい。
|
I am looking forward to this new opportunity and challenges.
|
この新たなチャンスとチャレンジを楽しみにしています。
|
He paid little attention to it but returned on July 4 with his son, wife and daughter to gather up the material.
|
彼はそれに少ししか注意を払わなかったが、7月4日に彼の息子、妻、娘とともに戻って物体をかき集めた。
|
A flood on Australia Day in 1998 was particularly destructive.
|
1998年のオーストラリアの日にあった洪水は、特に破壊的だった。
|
She and other area women joined a growing public health movement in the United States.
|
彼女と他の地域の女性らは、合衆国の成長しつつある公衆衛生運動に加わった。
|
Usually accompanying the scripture are examples of those who have benefited from the scripture.
|
しかし、後世「啓」字を持つ画人の作品は「啓書記(祥啓)筆」として伝来することが多い。
|
And there is no power-equalizer greater than knowledge.
|
知能指数(IQ)の高さは必ずしも天才性(創造性など)とは結びつかない。
|
What we are really trying to do is to find a cruising speed."
|
我々が真にしようとしているのは、巡航速度を探ることである」。
|
He said that the best surgeons in the world thought it impossible.
|
世界で最も優れた外科医でもそれが不可能と考えていると告げた。
|
He saw some of his Lord's greatest wonders.
|
底宝御宝主也(そこたからみたからぬしなり)」と宣託した。
|
At 19:00, the roof of St George's Hall finally collapsed.
|
19時、セント・ジョージズ・ホールの屋根がとうとう崩落した。
|
However, most of the other candidates had a major weakness.
|
しかし、他の候補者の大半は大きな弱みがあった。
|
So, come to us if you believe in Allah and the Day of Judgement.
|
もしあなたがたが、アッラーと末日を信じるならば。
|
Very often, automation supports this objective.
|
しばしば、自動化がこの目標を支援する。
|
"Yalanın Batsın (Hande Yener)".
|
自己を偽らぬことである。
|
According to Arik Segal, the Fourth Industrial Revolution holds unique opportunities to improve human communication and conflict resolution.
|
Arik Segalによれば、第四次産業革命は人間のコミュニケーションと紛争の解決を改善する独特の機会を持っているという。
|
Single Bed/Hey!
|
シングルベッド/Hey!
|
Whoever can score a point from the furthest distance is the winner.
|
上がった人(手札をすべて出した人)が勝利者となる。
|
Red flags were generally used at sea.
|
赤い旗は通常、海上で使われた。
|
Then, ask the patient what they see.
|
しかし按察使自ら審理を行うことが定められているものもある。
|
The Dragon That Wasn't (Or Was He?)
|
ボンメル・エンド・トンプス (The Dragon That Wasn't (Or Was He?
|
The first two vessels were ordered on 3 April 1854, although neither was laid down for several years.
|
最初の2隻は1854年4月3日に発注されたが、どちらも数年の間起工されなかった。
|
However, in 2003, his son Johnny participated in another event honoring his father.
|
しかし、2003年には、彼の息子のジョニーが父親を表彰する別の行事に参加している。
|
COSY-90 is the most common COSY experiment.
|
COSY-90が最も一般的なCOSY実験法である。
|
In later years "For Me And My Gal" was revived in this venue.
|
数年後、『For Me And My Gal 』がここで再演された。
|
This caused Jupiter to move slightly inward.
|
これによって木星はわずかに内側へ移動した。
|
The black point (3, 2.5) is the midpoint between the two candidate points.
|
黒い点 (3, 2.5) はその2つの候補点の中間点である。
|
But you must say nothing except what I tell you."
|
わたしはあなたに命じられたこと以外は,決してかれらに告げません。
|
So he went to him and asked him, “O great maharshi, do you remember my good deeds?”
|
これを聞いた石勒は「我が長らく悩んでいた事を、右侯は既に理解していたのか。
|
When their prayers are answered, they put up small signs of thanks.
|
親しくなったら姓の前に「小」(同い年か年下)や「老」(年上)をつけて呼ぶ。
|
Bisguier preferred 10...h6 and it has come to be considered the strongest plan.
|
ビスガイヤーは10... h6を好んでおり、これが最善のプランだと考えられるようになった。
|
Opening All My True Love Steady Wake Me Up !
|
Opening~ALL MY TRUE LOVE STEADY Wake Me Up!
|
Computer Review (Russian web page) - The best "free" ERP-systems of primary, secondary and higher levels, 5 November 2015.
|
Computer Review(ロシア語ウェブページ) - The best "free" ERP-systems of primary, secondary and higher levels 2015年11月5日 。
|
I will always love her and her children, but it seems a divorce is our only option now."
|
私はこれからも彼女とその子供達を常に愛するが、今は離婚が唯一の選択肢に思われる」と語っていた。
|
Planning conquest of Iceland for next week.
|
来週にアイスランド征服を計画すること。
|
For this reason, security and access control became a major focus of the Multics project in 1965.
|
このためセキュリティやアクセス制御が1965年のMulticsプロジェクトの重要な課題となった。
|
These authorships for names are not covered by Art. 50.1 and are not accepted.
|
これらの名前の著者は条50.1でカバーされておらず、受け入れられない。
|
"God's hand is involved in every step of my life", he explained.
|
「神の手は、私の生活の全ステップに関係している」と彼は説明した。
|
One unusual change which can occur is /lt/ to .
|
起こりうる珍しい変化の一つは /lt/ が になることである。
|
Such is (only) your (manner of) speech by your mouths.
|
(例)ゆうとる(言っている) たのしゅうない(楽しくない) 語幹末 u - そのまま長音化。
|
Sansom rejected the overtures.
|
」と否認した。
|
Because I was thinking mythologically—should he be a cowboy, should he be John Wayne?
|
「私は神話的に考えていたため、彼はカウボーイで、ジョン・ウェインであるべきではないか。
|
BMW has said that it is "necessary to examine the legal trademark implications" of the proposals.
|
BMWは"necessary to examine the legal trademark implications" of the proposalsと述べている。
|
A boy or girl under 14 was not safe in the street.
|
14歳以下の少年、少女も街路では安全ではありませんでした。
|
At the age of 90 she published ''Contributions to Geometry and Astronomy in Ancient Peru''.
|
90歳の時に彼女は "Contributions to Geometry and Astronomy in Ancient Peru" を出版した。
|
He later confirmed that he would attend an emergency summit of European leaders on Thursday.
|
彼は後に木曜日のヨーロッパ首脳による緊急会合に参加することを確認した。
|
It is not clear how the QVT final adopted specification will affect CWM.
|
QVT Final Adopted Specification が CWM にどう影響するかは明らかでない。
|
As an economic environment, Finland's judiciary is efficient and effective.
|
経済環境のように、フィンランドの司法制度は効率的で効果的である。
|
Everything seemed to be feasible through modern technology.
|
あらゆるものが現代技術を通じて実現可能に思われた。
|
And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing.
|
一度貴志を妖(声 - 生天目仁美)から庇ったことで、妖に取り憑かれたことがある。
|
They are given a power to expound scripture beyond anything that has gone before.
|
能く古人を奴するに至っては則ち書もまた不朽の盛事なり。
|
Official site Doha 2010 Statistics Handbook - Part One Doha 2010 Statistics Handbook - Part Two
|
リンク切れ) Official site Doha 2010 Statistics Handbook - Part One Doha 2010 Statistics Handbook - Part Two
|
He who forsakes me indeed forsakes Him Who sent me.
|
〔中略〕わたしからことばの興味をとってしまうことは、わたしのいのちを絶つようなものである。
|
Before then I was always living at less than capacity.
|
それまで私はいつも能力より少なく生きていた。
|
History has made us friends.
|
歴史によって我々は友人になった。
|
A new regulation is now in force (Regulation 1169/2011).
|
新しい規制が現在発効している(規制1169/2011)。
|
The following month, she introduced a footwear collection in Mexico.
|
翌月、メキシコに靴のコレクションを導入した。
|
PataPata has been abandoned by its author.
|
PataPataはそれの作者によって放棄されている。
|
Other, more ancient, viruses have been less of a threat.
|
他の、より古くからあるウイルスは、脅威の少ないものであった。
|
They will be sentenced soon.
|
一方で、迅速に判決を得られる。
|
Bates 2004, pp. 162, "A few years ago, position didn't exist. ..
|
^ Bates 2004 、p.162、 "数年前、ポジションは存在しませんでした。
|
That night 13 emigrants died.
|
その夜13人の移民が死んだ。
|
With a modified Forbes version, one man and a boy could produce 250 pounds per day.
|
フォーブスの修正版では1人の男性と1人の男の子で1日に250ポンド生産することができたとある。
|
Guide for media giving further information on gliding competitions Future soaring competitions
|
Guide for media giving further information on gliding competitions(英語) Future soaring competitions(英語)
|
The refresh stage always occurs first.
|
リフレッシュステージは常に最初に発生する。
|
Paul B. Henze reports the existence of at least one list containing 16 names.
|
Paul B. Henzeは、16人の王の名前を記録する少なくとも1つの文献があると報告している。
|
For example, we have removed a number of forum discussions about BT Webwise.
|
つきましては、BT Webwiseに関する多数のフォーラムの議論を削除しました。
|
She returned home in mid December, to have "a quiet family Christmas".
|
12月中旬に帰宅し、「家族で静かなクリスマス」を過ごした。
|
At the meeting, it was agreed that elections in the conflict zone would be held in accordance with Minsk II.
|
会議では、紛争地帯での選挙はミンスク2に従って実施されることが合意された。
|
He will forever be known as "Dollar Mark".
|
彼はずっと「ドル・マーク」として知られることになるだろう。
|
Admiral Gallery proposed a possible solution.
|
ギャラリー提督は、可能性のある解決策を提示した。
|
Between 1946 and 1956, more than 160 of his patients died in suspicious circumstances.
|
1946年から1956年までの間に、彼の患者の内、160人超が不審な状況で死亡した。
|
"I was only seventeen then and so Glenn and Helen became my legal guardians.
|
「私は当時まだ17歳で、,,, グレンとヘレン(ミラーの妻)が私の法律上の保護者になってくれました。
|
It took me 9 days to eat her entire body.
|
彼女の全部を食べるのに9日間要しました。
|
Other researchers and writers aren't even sure she was in town that day.
|
他の調査者らと作家らは、彼女がその日、町に居たことはよくわかってさえいない。
|
Dir: Abu Sayeed.
|
祖父:阿部将翁 - 諱は照任。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.