instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
You can either decide to internalize these negative messages that are being thrown at you, to let them make you feel like a failure, like success is way too hard to ever achieve, or you can choose to see that others' negativity is their own issue, and instead transform it into your own personal fuel.
إما أن تقبلي هذه الرسائل السلبية التي يتم إلقاؤها عليك، فتشعري بأنك شخص فاشل نتيجة لذلك، وبأن النجاح شيء صعب الإنجاز جداً، أو لك أن تختاري أن تري سلبية الآخرين على أنها شأنهم هم، وبدلاً من ذلك تحوليها إلى وقودك الخاص.
Translate to Arabic
I have learned to always go for option two, and I have found that it has taken me from strength to strength.
دائما ما تعلمت أن أذهب للخيار الثاني، ولقد وجدت أنها كانت تأخذني من قوة إلى قوة.
Translate to Arabic
And it's true what they say: success is the best revenge.
وصحيح ما يقولونه: النجاح هو أفضل انتقام.
Translate to Arabic
Some women in the Middle East are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
بعض النساء في الشرق الأوسط محظوظات لأنهن تزوجن شخصاً داعماً لمسيرتهن المهنية.
Translate to Arabic
Correction: I should say "smart enough," because who you marry is your own choice, and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
تصحيح: يجب أن أقول "ذكيات بالقدر الكافي،" لأن من تتزوجين هو اختيارك أنت، ومن الأفضل أن تتزوجي شخصاً داعماً لك إذا ما كنت تخططين لمسيرة مهنية طويلة.
Translate to Arabic
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
حتى اليوم، لا يعتبر الرجل العربي مساهماً بنفس القدر في المنزل.
Translate to Arabic
It's simply not expected by our society, and even frowned upon as not very manly.
ببساطة، الأمر غير متوقع من قبل مجتمعنا، حتى أنه يثير الامتعاض كونه ليس رجولياً.
Translate to Arabic
As for the Arab woman, our society still assumes that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity of her children and husband.
بالنسبة للمرأة العربية، ما يزال مجتمعنا يفترض أن مصدر سعادتها الأساسي يجب أن يكون سعادة وازدهار أبنائها وزوجها.
Translate to Arabic
She mostly exists for her family.
هي موجودة في الغالب من أجل أسرتها.
Translate to Arabic
Things are changing, but it will take time.
الأمور تتغير ولكن ذلك سوف يستغرق زمناً.
Translate to Arabic
For now, it means that the professional Arab woman has to somehow maintain the perfect home, make sure that her children's every need is being taken care of and manage her demanding career.
في الوقت الراهن، ما يعنيه الأمر بالنسبة للمرأة العربية المهنية أنه يجب عليها بطريقة أو بأخرى الحفاظ على بيتها مثالياُ، وأن تضمن أن كل احتياجات أطفالها قد تم تلبيتها وأن تدير حياتها المهنية المتطلبة.
Translate to Arabic
To achieve this, I have found the hard way that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
من أجل إنجاز ذلك، وجدت بالطريقة الصعبة أنك بحاجة لأن تطبقي مهاراتك المهنية المكتسبة بشق الأنفس في حياتك الخاصة.
Translate to Arabic
You need to work your life.
تحتاجين أن تسيِّري حياتك.
Translate to Arabic
Here is how I do this in my personal life.
وهنا الطريقة التي اتبعتها في حياتي الخاصة.
Translate to Arabic
One thing to know about the Middle East is that nearly every family has access to affordable domestic help.
أحد الأشياء لتعرفوها عن الشرق الأوسط أن كل الأسر تقريباً يمكنهم الحصول على مساعدة منزلية بأسعار معقولة.
Translate to Arabic
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
وبالتالي يصبح التحدي هو كيف تعين تعييناً فعالاً.
Translate to Arabic
Just like I would in my business life, I have based the selection of who would support me with my children while I'm at work on a strong referral.
كما كنت لأفعل في حياتي العملية، استندت في الإختيار على من الذي سيتكفل بأبنائي حينما أكون في العمل بشكل تام.
Translate to Arabic
Cristina had worked for four years with my sister and the quality of her work was well-established.
عملت كرستينا لمدة أربع سنين مع أختي وجودة عملها معترف بها.
Translate to Arabic
She is now an integral member of our family, having been with us since Alia was six months old.
هي الآن عضو مكمل في عائلتنا، كونها معنا منذ أن كانت علياء في عمر ستة أشهر.
Translate to Arabic
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work, and I make sure to empower her in the most optimal conditions for her and my children, just like I would my best talent at work.
تتأكد من أن أمور البيت تسير على قدم وساق حينما أكون في العمل، وبدوري أضمن تشجيعي لها بتوفير الظروف المثلى لها ولأطفالي، كما أبرز أفضل مواهبي في العمل.
Translate to Arabic
This lesson applies whatever your childcare situation, whether an au pair, nursery, part-time nanny that you share with someone else.
ينطبق هذا الدرس أياً كان وضع أطفالك، سواء جليسة أو حضانة أو مربية بدوام جزئي تتشاركينها مع أخرى.
Translate to Arabic
Choose very carefully, and empower.
اختاري بحرص شديد وشجعي.
Translate to Arabic
If you look at my calendar, you will see every working day one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time blocked and called "family time."
إذا ما نظرتم إلى جدولي، ستجدون في كل يوم عمل ساعة ونصف الساعة مغلقة ومسماة "وقت العائلة."
Translate to Arabic
This is sacred time.
هذا وقت مقدس.
Translate to Arabic
I have done this ever since Alia was a baby.
داومت على فعل هذا منذ أن كانت علياء رضيعة.
Translate to Arabic
I do everything in my power to protect this time so that I can be home by then to spend quality time with my children, asking them about their day, checking up on homework, reading them a bedtime story and giving them lots of kisses and cuddles.
أبذل أقصى ما أستطيع لحماية هذا الوقت حتى أكون في البيت حينها لأقضي وقتاً ممتعاً مع أطفالي، سائلة إياهم عن تفاصيل يومهم، وأتأكد من واجباتهم المنزلية، وأقرأ لهم قصصاً قبل النوم، وأقبلهم وأحضنهم كثيراً.
Translate to Arabic
If I'm traveling, in whatever the time zone, I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
إذا ما كنت مسافرة، في أي منطقة زمنية كانت، أستخدم سكايب لأكون على اتصال مع أطفالي حتى وإن كنت على بعد أميال.
Translate to Arabic
Our son Burhan is five years old, and he's learning to read and do basic maths.
ابننا برهان في الخامسة من عمره، وهو يتعلم القراءة والقيام بعمليات رياضية أساسية.
Translate to Arabic
Here's another confession: I have found that our daughter is actually more successful at teaching him these skills than I am.
وهنا اعتراف آخر: وجدت أن ابنتنا ناجحة في تعليمه هذه المهارات أكثر مني في الواقع.
Translate to Arabic
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother, and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy, increase Alia's sense of responsibility, and strengthen the bonding between them, a win-win all around.
بدأ الأمر كلعبة، ولكن علياء تحب تقمص دور المدرس مع أخيها الصغير، ووجدت بعدها أن هذه الجلسات تحسن في الواقع من معرفة برهان بالقراءة والكتابة، وتعزز من إحساس علياء بالمسؤولية، وتقوي الرابطة بينهما، إذاً الجميع يفوز.
Translate to Arabic
The successful Arab women I know have each found their unique approach to working their life as they continue to shoulder the lion's share of responsibility in the home.
النساء العربيات الناجحات اللواتي أعرفهن وجدت كل واحدة منهن نهجاً مبتكراً لتسيير حياتها بينما ما يزال يقع على عاتقهن نصيب الأسد من مسؤولية البيت.
Translate to Arabic
But this is not just about surviving in your dual role as a career woman and mother.
ولكن هذا ليس فقط من أجل النجاح في دورك المزدوج كامرأة ذات مهنة وأم.
Translate to Arabic
This is also about being in the present.
هو أيضاً يدور حول كونك في الحاضر.
Translate to Arabic
When I am with my children, I try to leave work out of our lives.
عندما أكون برفقة أطفالي، أحاول طرد العمل بعيداً عن حياتنا.
Translate to Arabic
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day, I focus on turning these minutes into memorable moments, moments where I'm seeing my kids, hearing them, connecting with them.
وبدلاً من القلق حول كم من الدقائق سيتاح لي أن أقضيها معهم كل يوم، أركِّزْ على تحويل هذه الدقائق إلى لحظات لا تنسى، لحظات أرى فيها صغاري، أستمع إليهم وأتواصل معهم.
Translate to Arabic
["Join forces, don't compete."] Arab women of my generation have not been very visible in the public eye as they grew up.
["انضمي إلى القوات، لا تنافسي."] النساء العربيات من جيلي لم يكن لهن ظهور واضح في نظر العامة بينما كن يكبرن.
Translate to Arabic
This explains, I think, to some extent, why you find so few women in politics in the Arab world.
هذا يفسر، في اعتقادي، إلى حد ما، لماذا تجد قلة قليلة من النساء في السياسة في العالم العربي.
Translate to Arabic
The upside of this, however, is that we have spent a lot of time developing a social skill behind the scenes, in coffee shops, in living rooms, on the phone, a social skill that is very important to success: networking.
ومع ذلك، الجانب الآخر لهذا، أننا قضينا وقتاً طريلاً في تطوير مهارة اجتماعية خلف الكواليس، في المقاهي، وغرف المعيشة، وعلى الهاتف، وهي مهارة اجتماعية مهمة جداً من أجل النجاح: التواصل الاجتماعي.
Translate to Arabic
I would say the average Arab woman has a large network of friends and acquaintances.
أقول أن المرأة العربية العادية لديها شبكة كبيرة من الأصدقاء والمعارف.
Translate to Arabic
The majority of those are also women.
السواد الأعظم منهم نساء أيضاً.
Translate to Arabic
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
في الغرب، يبدو وكأن النساء الطموحات غالباً ما يقارن أنفسهن بنساء أخريات على أمل أن ينظر لها على أنها المرأة الأكثر نجاحاً في الغرفة.
Translate to Arabic
This leads to the much-spoken-about competitive behavior between professional women.
هذا يقود إلى السلوك التنافسي الشهير بين النساء المحترفات.
Translate to Arabic
If there's only room for one woman at the top, then you can't make room for others, much less lift them up.
إذا وجدت غرفة لامرأة واحدة فقط في الأعلى، حينها لن تستطيع عمل غرفة للأخريات، فالقليل يحفزهن.
Translate to Arabic
Arab women, generally speaking, have not fallen for this psychological trap.
بصفة عامة، المرأة العربية، لم تسقط في هذا الفخ النفسي.
Translate to Arabic
Faced with a patriarchal society, they have found that by helping each other out, all benefit.
متقابلة مع مجتمع أبوي، وجدن أنه بمساعدة بعضهن البعض، يكسب الجميع.
Translate to Arabic
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East, so one could think that investing in my network of female colleagues couldn't bring many benefits and that I should instead invest my time developing my relationships with male seniors and peers.
في عملي السابق، كنت المرأة الأعلى مقاماً في الشرق الأوسط، قد يعتقد البعض أن استثماري في شبكتى من زميلات العمل قد لا يأتي بفائدة وبدلاً من ذلك يجب أن أستثمر زمني في تطوير علاقاتي مع الرجال والأقران الأعلى مقاماً.
Translate to Arabic
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
حتى الآن، اثنتين من أكبر انكساراتي كانتا بسبب دعمي للنساء الأخريات.
Translate to Arabic
It was the head of marketing who initially suggested I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
كانت رئيسة التسويق هي التي اقترحت في البداية أن يتم ترشيحي كقائدة عالمية شابة في المنتدى الإقتصادي العالمي.
Translate to Arabic
She was familiar with my media engagements and my publications, and when she was asked to voice her opinion, she highlighted my name.
كانت مطلعة على مشاركاتي الإعلامية ومنشوراتي، وعندما سئلت عن رأيها، رشحت اسمي.
Translate to Arabic
It was a young consultant, a Saudi lady and friend, who helped me sell my first project in Saudi Arabia, a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
كانت مستشارة شابة، سيدة سعودية وصديقة لي، والتي ساعدتني في بيع أول مشروع لي في السعودية، سوق كنت أجد صعوبة كامرأة في الحصول على أجر فيه.
Translate to Arabic
She introduced me to a client, and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
عرَّفتني على عميل، ثم قاد ذلك التعريف إلى الأول من مشاريع عديدة لي في السعودية.
Translate to Arabic
Today, I have two senior women on my team, and I see making them successful as key to my own success.
اليوم، معي اثنتان من النساء الأوائل ضمن فريقي، وأرى أن تمكينهما من النجاح بمثابة مفتاح لنجاحي الخاص.
Translate to Arabic
Women continue to advance in the world, not fast enough, but we're moving.
يواصل النساء التقدم في العالم، ليس بالسرعة الكافية ولكننا نتقدم.
Translate to Arabic
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
العالم العربي أيضاً يتقدم على الرغم من كثير من الإنتكاسات مؤخراً.
Translate to Arabic
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet, for a total of eight female ministers.
خلال السنة الحالية فقط، عينت الإمارات خمس وزيرات جديدات في مجلس وزرائها، ليصبح المجموع ثماني وزيرات.
Translate to Arabic
That's nearly 28 percent of the cabinet, and more than many developed countries can claim.
ما يعادل نسبة 28% من مجلس الوزراء، وأكثر من ما يمكن أن تدعيه أي دول نامية أخرى.
Translate to Arabic
This is today my daughter Alia's favorite picture.
اليوم هذه هي الصورة المفضلة لابنتي علياء.
Translate to Arabic
This is the result, no doubt, of great leadership, but it is also the result of strong Arab women not giving up and continuously pushing the boundaries.
بلا شك، هذه هي نتيجة القيادة العظيمة، ولكن أيضاً هي نتيجة النساء العربيات القويات اللواتي لم يستسلمن ويتجاوزن العوائق باستمرار.
Translate to Arabic
It is the result of Arab women deciding every day like me to convert shit into fuel, to work their life to keep work out of their life, and to join forces and not compete.
هو نتيجة أن النساء العربيات يقررن كل يوم مثلي تحويل القرف إلى وقود، يسيِّرن حياتهن، لجعل العمل خارج حياتهن، والإنضمام إلى القوات بدلاً من التنافس.
Translate to Arabic
As I look to the future, my hopes for my daughter when she stands on this stage some 20, 30 years from now are that she be as proud to call herself her mother's daughter as her father's daughter.
بينما أنظر إلى المستقبل، أملي لابنتي عندما تقف على هذا المسرح بعد 20 أو 30 سنة قادمة أن تكون فخورة بأن تشير لنفسها بابنت أمها كفخرها بأبيها.
Translate to Arabic
My hopes for my son are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy" would have taken on a completely different meaning.
أملي لابني أنه بحلول ذلك الوقت، أن تعبير "ابن أمه" يكون قد تغير تماماً.
Translate to Arabic
Thank you.
شكراً لكم.
Translate to Arabic
<reviewer></reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/6239697">Ragheed Al-zoubi</reviewer>
Translate to Arabic
<translator></translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/1481456">Riyad Almubarak</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="2556" genre="lectures">
<doc docid="2556" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/el_seed_a_project_of_peace_painted_across_50_buildings</url>
<url>http://www.ted.com/talks/el_seed_a_project_of_peace_painted_across_50_buildings</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, Egypt, Middle East, TED Fellows, art, beauty, community, painting, peace, sanitation, society</keywords>
<keywords>talks, Egypt, Middle East, TED Fellows, art, beauty, community, painting, peace, sanitation, society</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>eL Seed</speaker>
<speaker>eL Seed</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>2556</talkid>
<talkid>2556</talkid>
Translate to Arabic
<title>eL Seed: A project of peace, painted across 50 buildings</title>
<title>إل سيد: مشروع سلام، مرسوم على 50 بناية</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: eL Seed fuses Arabic calligraphy with graffiti to paint colorful, swirling messages of hope and peace on buildings from Tunisia to Paris. The artist and TED Fellow shares the story of his most ambitious project yet: a mural painted across 50 buildings in Manshiyat Naser, a district of Cairo, Egypt, that can only be fully seen from a nearby mountain.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: يصهر إل سيد الخط العربي مع تصاميم الغرافيتي ليرسم رسائل خالدة وملونة عن الأمل والسلام، على مبان من تونس إلى باريس. يتقاسم معنا الفنان وزميل TED قصة أكثر مشاريعه طموحًا: رسم حائطي عبر 50 بناية في منشية ناصر؛ وهو حي في القاهرة في مصر، والذي يمكن رؤيته بالكامل فقط من جبل مجاور.</description>
Translate to Arabic
So when I decided to create an art piece in Manshiyat Naser, the neighborhood of the Cairo garbage collectors in Egypt, I never thought this project would be the most amazing human experience that I would ever live.
عندما قررت خلق قطعة فنية في منشية ناصر، وهي حي لجامعي القمامة في القاهرة في مصر، لم أكن أتخيل أن هذا المشروع سيكون أكثر تجربة إنسانية روعة عشتها قط.
Translate to Arabic
As an artist, I had this humanist intention of beautifying a poor and neglected neighborhood by bringing art to it and hopefully shining light on this isolated community.
كفنان، كانت لي نية إنسانية لتجميل حي فقير متخلى عنه من خلال جلب الفن على أمل إلقاء الضوء على هذه المجموعة المهمشة.
Translate to Arabic
The first time I heard about this Christian Coptic community was in 2009 when the Egyptian authorities under the regime of Hosni Mubarak decided to slaughter 300,000 pigs using the pretext of H1N1 virus.
كانت أول مرة سمعت فيها عن المجتمع المسيحي القبطي سنة 2009، حين قررت السلطات المصرية في عهد حسني مبارك ذبح 300000 خنزير، تحت ذريعة وجود فيروس إتش 1 إن 1.
Translate to Arabic
Originally, they are pig breeders.
في الأصل، فهم مربو خنازير.
Translate to Arabic
Their pigs and other animals are fed with the organic waste that they collect on a daily basis.
تتغذى خنازيرهم وحيوانات أخرى على البقايا العضوية التي يجمعونها يوميًا.
Translate to Arabic
This event killed their livelihood.
فكان الحدث أن قضى على معيشتهم.
Translate to Arabic
The first time I entered Manshiyat Naser, it felt like a maze.
في المرة الأولى التي دخلت فيها منشية ناصر، أحسست أنني في متاهة.
Translate to Arabic
I was looking for the St. Simon Monastery on the top of the Muqattam Mountain.
كنت أبحث عن دير القديس سيمون من على جبل المقطم.
Translate to Arabic
So you go right, then straight, then right again, then left to reach all the way to the top.
عليك أن تذهب يمينًا، ثم إلى الأمام، ثم يمينًا مرة أخرى، ثم يسارًا لتصل رأسًا إلى القمة.
Translate to Arabic
But to reach there, you must dodge between the trucks overpacked with garbage and slalom between the tuk-tuks, the fastest vehicle to move around in the neighborhood.
ولكن لكي تصل هناك، عليك أن تراوغ شاحنات ممتلئة عن آخرها بالقمامة وبين عربات التكتك، وهي العربة الأسرع المستعملة للتحرك داخل الحي.
Translate to Arabic
The smell of the garbage unloaded from those trucks was intense, and the noise of the traffic was loud and overbearing.
كانت رائحة القمامة التي يتم تنزيلها من الشاحنات قوية جدًا، ضوضاء حركة الناقلات لا تطاق.
Translate to Arabic
Add to it the din created by the crushers in those warehouses along the way.
أضف إلى ذلك الضجيج الناتج عن الكسارات داخل المستودعات المنتشرة على طول الطريق.
Translate to Arabic
From outside it looks chaotic, but everything is perfectly organized.
من الخارج يبدو المنظر فوضويًا، لكن كل شيء منظم جدًا.
Translate to Arabic
The Zaraeeb, that’s how they call themselves, which means the pig breeders, have been collecting the garbage of Cairo and sorting it in their own neighborhood for decades.
الزرايب، هكذا يسمون أنفسهم، وتعني مربو الخنازير، يجمعون القمامة من القاهرة ويقومون بفرزها في حيهم منذ عقود.
Translate to Arabic
They have developed one of the most efficient and highly profitable systems on a global level.
لقد طوروا بذلك واحدًا من أكثر الأنظمة فعالية وأعلاها مردودًا على المستوى العالمي.
Translate to Arabic
Still, the place is perceived as dirty, marginalized and segregated because of their association with the trash.
مع ذلك، فلا زال يُرى المكان على أنه متسخ، مهمش ومعزول بسبب صلتهم بالقمامة.
Translate to Arabic
So my initial idea was to create an anamorphic piece, a piece that you can only see from one vantage point.
إذًا فقد كانت فكرتي الأساسية أن أخلق قطعة بصرية متعددة القطع، قطعة يمكن أن تراها من نقطة معينة.
Translate to Arabic
I wanted to challenge myself artistically by painting over several buildings and having it only fully visible from one point on the Muqattam Mountain.
كنت أريد أن أن أتحدى نفسي فنيًا من خلال الرسم على عدة بنايات يمكن أن ترى بشكل كامل من على قمة جبل المقطم.
Translate to Arabic
The Muqattam Mountain is the pride of the community.
جبل المقطم هو مفخرة لذلك المجتمع.
Translate to Arabic
This is where they built the St. Simon Monastery, a 10,000-seat cave church that they carved into the mountain itself.
هناك حيث بنوا دير القديس سيمون، وهو كنيسة على شكل كهف تضم 10000 مقعد، قاموا بنحتها في الجبل ذاته.
Translate to Arabic
So, the first time I stood on top of the mountain and I looked at the neighborhood, I asked myself, how on earth will I convince all those owners to let me paint on their buildings?
لذا، في المرة الأولى التي وقفت فيها على الجبل ونظرت إلى الحي، تساءلت، كيف لي أن أقنع كل ملاك البيوت أولئك لكي يسمحوا لي بالرسم عليها؟
Translate to Arabic
And then Magd came.
حينها جاء مجد.
Translate to Arabic
Magd is a guide from the Church.
مجد هو دليل سياحي من الكنيسة.
Translate to Arabic
He told me the only person I needed to convince was Father Samaan, who is the leader of the community.
أخبرني أن الشخص الوحيد الذي عليّ إقناعه هو الأب سمعان، وهو القائد في المجتمع.
Translate to Arabic
But to convince Father Samaan, I needed to convince Mario, who is a Polish artist who moved to Cairo 20 years ago and who created all the artwork of the Cave Church.
ولكن لكي أقنع الأب سمعان، كان علي أن أقنع ماريو، وهو فنان بولوني انتقل إلى القاهرة قبل 20 سنة وهو الذي خلق كل العمل الفني في الكنيسة الكهف.
Translate to Arabic
I am really grateful to Mario. He was the key of the project.
أنا ممتن جدًا لماريو. فقد كان دوره مهمًا في المشروع.
Translate to Arabic
He managed to get me a meeting with Father Samaan, and surprisingly, he loved the idea.
فقد نجح في تحديد لقاء لي مع الأب سمعان، وكانت المفاجأة، أن أحب الفكرة.
Translate to Arabic
He asked me about where I painted before and how I will make it happen.
سألني أين رسمت من قبل وكيف يمكن تحقيق مشروعي.