instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
So we need to encourage exchange programs.
لذا نحن بحاجة إلى تشجيع برامج تبادل.
Translate to Arabic
We need to ensure that older generations who maybe can't travel get access to the Internet.
نحن بحاجة أن نضمن أن الأجيال الأكبر سناً الذين قد لا يتاح لهم السفر أن تتاح لهم إمكانية الوصول للإنترنت.
Translate to Arabic
We need to encourage, even on a local and national level, more movement, more participation, more interaction with people who we don't know and whose views we might not necessarily agree with.
نحتاج أن نشجع على المستوى المحلي والقومي، حركة أكثر ومشاركة أكبر، وتفاعلا أكثر مع الناس الذين لا نعرفهم والذين بالضرورة قد لا نتفق مع وجهات نظرهم.
Translate to Arabic
The third thing that I think is crucial, though, and this is really fundamental, is we have to ensure that everybody shares in the benefits of globalization.
الشيء الثالث والذي أظن أنه حاسم، وهو شيء أساسي للغاية، علينا أن نضمن أن الجميع يشارك في منافع العولمة.
Translate to Arabic
This illustration from the Financial Times post-Brexit is really striking.
هذا الرسم من صحيفة فاينانشال تايمز ما بعد خروج بريطانيا لافت للنظر حقاً.
Translate to Arabic
It shows tragically that those people who voted to leave the European Union were those who actually benefited the most materially from trade with the European Union.
يظهر بشكل مأساوي أن أولئك الذين صوتوا لصالح مغادرة الإتحاد الأوروبي كانوا الأكثر انتفاعاً من التجارة مع الإتحاد الأوروبي.
Translate to Arabic
But the problem is that those people in those areas didn't perceive themselves to be beneficiaries.
ولكن المشكلة أن أولئك الناس في تلك المناطق لا يعتبرون أنفسهم مستفيدين.
Translate to Arabic
They didn't believe that they were actually getting access to material benefits of increased trade and increased mobility around the world.
لم يصدقوا أنه أمكنهم الوصول إلى استفادة مادية من ازدياد حركة التجارة والتنقل حول العالم.
Translate to Arabic
I work on questions predominantly to do with refugees, and one of the ideas I spent a lot of my time preaching, mainly to developing countries around the world, is that in order to encourage the integration of refugees, we can't just benefit the refugee populations, we also have to address the concerns of the host communities in local areas.
أعمل على مسائل ذات علاقة وطيدة باللاجئين، وواحدة من الأفكار التي قضيت الكثير من وقتي أعظ بها، وبخاصة للدول النامية حول العالم، أنه من أجل تشجيع إدماج اللاجئين، لا يمكننا فقط أن ننتفع من تعداد اللاجئين، يجب علينا أيضاً أن نعالج مخاوف المجتمعات المضيفة في المناطق المحلية.
Translate to Arabic
But in looking at that, one of the policy prescriptions is that we have to provide disproportionately better education facilities, health facilities, access to social services in those regions of high immigration to address the concerns of those local populations.
وبالنظر إلى ذلك، واحدة من الوصفات السياسية أنه يجب علينا أن نقدم بشكل غير متناسب مرافق تعليمية ومرافق صحية أفضل، وإمكانية وصول إلى الخدمات الاجتماعية في المناطق ذات معدلات الهجرة الأكبر لمعالجة مخاوف هؤلاء السكان المحليين.
Translate to Arabic
But while we encourage that around the developing world, we don't take those lessons home and incorporate them in our own societies.
ولكن بينما نشجع ذلك في العالم النامي، لا نطبق هذه الدروس في أوطاننا وندمجها في مجتمعاتنا.
Translate to Arabic
Furthermore, if we're going to really take seriously the need to ensure people share in the economic benefits, our businesses and corporations need a model of globalization that recognizes that they, too, have to take people with them.
علاوة على ذلك، إذا ما كنا سنأخذ على محمل الجد الحاجة لضمان مشاركة الناس في المنافع الإقتصادية، فإن شركاتنا ومؤسساتنا تحتاج إلى نموذج عولمة يعترف أن عليها،هي أيضا، أن تضم الناس إليها.
Translate to Arabic
The fourth and final idea I want to put forward is an idea that we need more responsible politics.
الفكرة الرابعة والأخيرة التي أود طرحها هي أننا بحاجة إلى سياسة أكثر مسؤولية.
Translate to Arabic
There's very little social science evidence that compares attitudes on globalization.
توجد أدلة علوم اجتماعية قليلة جداً تقارن السلوكيات في العولمة.
Translate to Arabic
But from the surveys that do exist, what we can see is there's huge variation across different countries and time periods in those countries for attitudes and tolerance of questions like migration and mobility on the one hand and free trade on the other.
ولكن اعتماداً على الدراسات الموجودة، ما نراه هو أن هناك اختلاف كبير في بلدان مختلفة والفترات الزمنية في تلك البلدان فيما يتعلق بالمواقف والتسامح مع مسائل مثل الهجرة والتنقل من جهة والتجارة الحرة من جهة أخرى.
Translate to Arabic
But one hypothesis that I think emerges from a cursory look at that data is the idea that polarized societies are far less tolerant of globalization.
ولكن إحدى الفرضيات التي أظن أنها تبرز من نظرة خاطفة على تلك البيانات هي فكرة أن المجتمعات المستقطبة تعتبر الأقل تسامحاً تجاه العولمة.
Translate to Arabic
It's the societies like Sweden in the past, like Canada today, where there is a centrist politics, where right and left work together, that we encourage supportive attitudes towards globalization.
مجتمعات مثل السويد في الماضي، ومثل كندا اليوم، حيث هناك سياسة وسطية، حيث يعمل اليمين واليسار معاً، لذلك فنحن نشجع مواقف داعمة تجاه العولمة.
Translate to Arabic
And what we see around the world today is a tragic polarization, a failure to have dialogue between the extremes in politics, and a gap in terms of that liberal center ground that can encourage communication and a shared understanding.
ما نراه في جميع أنحاء العالم اليوم ما هو إلا استقطاب مأساوي، وفشل في خلق حوار بين الفرقاء السياسيين، وفجوة من حيث الأرضية الليبرالية المشتركة التي يمكن لها أن تشجع التواصل والفهم المشترك.
Translate to Arabic
We might not achieve that today, but at the very least we have to call upon our politicians and our media to drop a language of fear and be far more tolerant of one another.
قد لا نحقق ذلك اليوم، ولكن على الأقل يتوجب علينا دعوة سياسيينا وأجهزة الإعلام لدينا لإسقاط لغة الخوف وأن نكون أكثر تسامحاً مع بعضنا البعض.
Translate to Arabic
These ideas are very tentative, and that's in part because this needs to be an inclusive and shared project.
هذه الأفكار مبدئية للغاية، وهذا في جزء منه لأنه بحاجة أن يكون مشروعاً شاملاً ومشتركاً.
Translate to Arabic
I am still British.
ما أزال بريطانياً.
Translate to Arabic
I am still European.
ما أزال أوروبياً.
Translate to Arabic
I am still a global citizen.
ما أزال مواطناً عالمياً.
Translate to Arabic
For those of us who believe that our identities are not mutually exclusive, we have to all work together to ensure that globalization takes everyone with us and doesn't leave people behind.
بالنسبة للبعض منا الذين يؤمنون أن هوياتنا لا تستبعد بعضها بعضا، يتوجب علينا العمل جنباً إلى جنب، لنضمن أن العولمة تصطحبنا جميعاً ولا تترك الناس خلفنا.
Translate to Arabic
Only then will we truly reconcile democracy and globalization.
حينها فقط سوف نسوي الخلاف بين الديموقراطية والعولمة.
Translate to Arabic
Thank you.
شكراً لكم.
Translate to Arabic
<reviewer></reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/645049">Lalla Khadija Tigha</reviewer>
Translate to Arabic
<translator></translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/1481456">Riyad Almubarak</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="2546" genre="lectures">
<doc docid="2546" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/shubhendu_sharma_how_to_grow_a_forest_in_your_backyard</url>
<url>http://www.ted.com/talks/shubhendu_sharma_how_to_grow_a_forest_in_your_backyard</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, Natural resources, TED Fellows, botany, cities, design, development, ecology, engineering, entrepreneur, environment, future, garden, green, microbes, microbiology, nature, plants, science, sustainability, trees, urban, urban planning</keywords>
<keywords>talks, Natural resources, TED Fellows, botany, cities, design, development, ecology, engineering, entrepreneur, environment, future, garden, green, microbes, microbiology, nature, plants, science, sustainability, trees, urban, urban planning</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>Shubhendu Sharma</speaker>
<speaker>Shubhendu Sharma</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>2546</talkid>
<talkid>2546</talkid>
Translate to Arabic
<title>Shubhendu Sharma: How to grow a forest in your backyard</title>
<title>شبهيندو شارما: كيف تزرع غابة في فنائك الخلفي</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: Forests don't have to be far-flung nature reserves, isolated from human life. Instead, we can grow them right where we are -- even in cities. Eco-entrepreneur and TED Fellow Shubhendu Sharma grows ultra-dense, biodiverse mini-forests of native species in urban areas by engineering soil, microbes and biomass to kickstart natural growth processes. Follow along as he describes how to grow a 100-year-old forest in just 10 years, and learn how you can get in on this tiny jungle party.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: لا يجب أن تكون الغابات محميات طبيعية نائية، معزولة عن حياة الإنسان. بدلاً من ذلك، نستطيع أن نزرعها حيث نحن، حتى داخل المدن. يزرع رائد الأعمال وزميل TED شبهيندو شارما غابات مصغرة كثيفة جداً وذات تنوع حيوي من أنواع محلية في المناطق الحضرية عن طريق هندسة التربة والميكروبات والكتلة الحيوية لتحفز عمليات النمو الطبيعي. تابعوه وهو يشرح كيف تزرع غابة عمرها 100 عام خلال 10 أعوام فقط وتعلموا كيف يمكنكم التوغل في حفلة الأدغال الصغيرة هذه.</description>
Translate to Arabic
This is a man-made forest.
هذه غابة من صنع الإنسان.
Translate to Arabic
It can spread over acres and acres of area, or it could fit in a small space -- as small as your house garden.
يمكنها أن تنتشر خلال مساحة عدة فدادين، أو أن تملأ مساحة صغيرة-- بحجم مساحة حديقتك المنزلية.
Translate to Arabic
Each of these forests is just two years old.
كل واحدة من هذه الغابات لا يتجاوز عمرها السنتين.
Translate to Arabic
I have a forest in the backyard of my own house.
أمتلك غابة في الساحة الخلفية لبيتي.
Translate to Arabic
It attracts a lot of biodiversity.
تجتذب الكثير من التنوع البيولوجي.
Translate to Arabic
I wake up to this every morning, like a Disney princess.
أستيقظ على هذا الصوت كل صباح، مثل أميرات ديزني.
Translate to Arabic
I am an entrepreneur who facilitates the making of these forests professionally.
أنا رائد أعمال أسهل عملية زراعة هذه الغابات زراعة احترافية.
Translate to Arabic
We have helped factories, farms, schools, homes, resorts, apartment buildings, public parks and even a zoo to have one of such forests.
لقد ساعدنا مصانع، ومزارع، ومدارس، ومنازل، ومنتجعات، وشقق سكنية، وحدائق عامة، وحتى حدائق حيوانات ليحصلوا على واحدة من هذه الغابات.
Translate to Arabic
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
الغابة ليست قطعة أرض معزولة حيث تعيش الحيوانات معاً.
Translate to Arabic
A forest can be an integral part of our urban existence.
يمكن للغابة أن تكون جزء لا يتجزأ من وجودنا الحضري.
Translate to Arabic
A forest, for me, is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
بالنسبة لي، الغابة، هي مكان كثيف الأشجار بحيث يصعب عليك السير فيه.
Translate to Arabic
It doesn't matter how big or small they are.
لايهم كم هي كبيرة أو صغيرة.
Translate to Arabic
Most of the world we live in today was forest.
أغلب العالم الذي نعيش فيه اليوم كان عبارة عن غابات.
Translate to Arabic
This was before human intervention.
كان هذا قبل تدخل الإنسان.
Translate to Arabic
Then we built up our cities on those forests, like São Paulo, forgetting that we belong to nature as well, as much as 8.4 million other species on the planet.
بعدها بنينا مدننا على أنقاض هذه الغابات، مثل مدينة ساو باولو، ناسين أننا ننتمي للطبيعة أيضاً، وأننا نوع آخر على الكوكب.
Translate to Arabic
Our habitat stopped being our natural habitat.
موطننا لم يعد هو الموطن الطبيعي.
Translate to Arabic
But not anymore for some of us.
لم يعد كذلك بالنسبة للبعض منا.
Translate to Arabic
A few others and I today make these forests professionally -- anywhere and everywhere.
أنا بمساعدة البعض نقوم بزراعة هذه الغابات زراعة احترافية في أي مكان وفي كل مكان.
Translate to Arabic
I'm an industrial engineer.
أنا مهندس صناعي.
Translate to Arabic
I specialize in making cars.
متخصص في صناعة السيارات.
Translate to Arabic
In my previous job at Toyota, I learned how to convert natural resources into products.
خلال عملي السابق في شركة تويوتا، تعلميت كيف أحول الموارد الطبيعية إلى منتجات.
Translate to Arabic
To give you an example, we would drip the sap out of a rubber tree, convert it into raw rubber and make a tire out of it -- the product.
كي أعطيكم مثالاُ، كنا نستخلص سائل النسغ من شجر المطاط عن طريق التقطير، محولين إياه إلى مطاط خام ثم نصنع منه الإطارات، وهي المنتج.
Translate to Arabic
But these products can never become a natural resource again.
ولكن هذه المنتجات لا يمكن أبداً أن تصبح موارد طبيعية مجدداً.
Translate to Arabic
We separate the elements from nature and convert them into an irreversible state.
فنحن نفصل العناصر من الطبيعة ثم نحولها إلى حالة لا رجعة فيها.
Translate to Arabic
That's industrial production.
ذلك هو الإنتاج الصناعي.
Translate to Arabic
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
على الجانب الآخر، تعمل الطبيعة بطريقة مختلفة تماماً.
Translate to Arabic
The natural system produces by bringing elements together, atom by atom.
ينتج النظام الطبيعي عن طريق جمع العناصر بعضها ببعض، ذرة بذرة.
Translate to Arabic
All the natural products become a natural resource again.
تصبح كل المنتجات الطبيعية موارد طبيعية مجدداً.
Translate to Arabic
This is something which I learned when I made a forest in the backyard of my own house.
هذا شيء تعلمته عندما زرعت غابة في الساحة الخلفية لبيتي.
Translate to Arabic
And this was the first time I worked with nature, rather than against it.
وكانت هذه هي المرة الأولى التي أعمل فيها مع الطبيعة، بدلاً عن العمل ضدها.
Translate to Arabic
Since then, we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
منذ ذلك الوقت، زرعنا 75 غابة مشابهة في 25 مدينة حول العالم.
Translate to Arabic
Every time we work at a new place, we find that every single element needed to make a forest is available right around us.
في كل مرة نعمل في مكان مختلف، وجدنا أن كل عنصر نحتاجه لعمل غابة متاح من حولنا.
Translate to Arabic
All we have to do is to bring these elements together and let nature take over.
كل ما نحتاجه هو جلب هذه العناصر مع بعضها البعض بعدها نترك للطبيعة تولي زمام الأمور.
Translate to Arabic
To make a forest we start with soil.
لعمل غابة فنحن نبدأ بالتربة.
Translate to Arabic
We touch, feel and even taste it to identify what properties it lacks.
نلسمها ونشعر بها بل حتى نتذوقها لنتعرف على ما تفتقده من خصائص.
Translate to Arabic
If the soil is made up of small particles it becomes compact -- so compact, that water cannot seep in.
اذا ما كانت التربة تتكون من جزيئات صغيرة فهي تصبح متضامة متضامة جداً بحيث يصعب دخول الماء فيها.
Translate to Arabic
We mix some local biomass available around, which can help soil become more porous.
فنقوم بخلط كتلة حيوية محلية متوفرة في الجوار، مما يساعد التربة على أن تصبح بعض الشيء.
Translate to Arabic
Water can now seep in.
يستطيع الماء الآن أن يتسرب من خلالها.
Translate to Arabic
If the soil doesn't have the capacity to hold water, we will mix some more biomass -- some water-absorbent material like peat or bagasse, so soil can hold this water and it stays moist.
إذا لم يكن للتربة القدرة على حفظ المياه، حينها نخلط المزيد من الكتلة الحيوية مع مواد تعطي التربة مسامية أكثر مثل الخث والبيغاس، فتستطيع التربة حفظ الماء وتبقى رطبة.
Translate to Arabic
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
تحتاج النباتات إلى الماء والضوء والتغذية حتى تنمو.
Translate to Arabic
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
ماذا لو كانت التربة لا تحوي أي مواد مغذية فيها؟
Translate to Arabic
We don't just add nutrition directly to the soil.
لا نضيف المغذيات مباشرة إلى التربة.
Translate to Arabic
That would be the industrial way.
فتلك هي الطريقة الصناعية.
Translate to Arabic
It goes against nature.
فذلك ضد الطبيعة.
Translate to Arabic
We instead add microorganisms to the soil.
بدلاً من ذلك نضيف بكتيريا إلى التربة.
Translate to Arabic
They produce the nutrients in the soil naturally.
تقوم البكتريا بانتاج المواد المغذية في التربة انتاجاً طبيعياُ.
Translate to Arabic
They feed on the biomass we have mixed in the soil, so all they have to do is eat and multiply.
كما أنها تتغذى على الكتلة الحيوية التي خلطناها في التربة، بذلك يصبح كل عملها أن تتغذى وتتكاثر.
Translate to Arabic
And as their number grows, the soil starts breathing again.
وبينما تتكاثر، تبدأ التربة في التنفس مجدداً.
Translate to Arabic
It becomes alive.
تصبح حية.
Translate to Arabic
We survey the native tree species of the place.
نستعرض أنواع الأشجار المحلية في المكان.
Translate to Arabic
How do we decide what's native or not?
كيف نحدد المحلي منها وغير المحلي؟
Translate to Arabic
Well, whatever existed before human intervention is native.
حسناً، كل ما هو موجود قبل تدخل الإنسان هو محلي.
Translate to Arabic
That's the simple rule.
تلك هي القاعدة البسيطة.
Translate to Arabic
We survey a national park to find the last remains of a natural forest.
نستعرض حديقة وطنية لنجد آخر بقايا غابة طبيعية.
Translate to Arabic
We survey the sacred groves, or sacred forests around old temples.
نستعرض البساتين المقدسة، أو الغابات المقدسة حول المعابد القديمة.
Translate to Arabic
And if we don't find anything at all, we go to museums to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
وإذا لم نجد شيئاً على الإطلاق، نذهب إلى المتاحف لنرى بذور أو خشب الأشجار الموجودة هناك منذ زمن طويل.
Translate to Arabic
We research old paintings, poems and literature from the place, to identify the tree species belonging there.
نبحث في اللوحات القديمة والقصائد والأدب المنتمي لذلك المكان، لنتعرف على أنواع الأشجار المنتمية إليه.
Translate to Arabic
Once we know our trees, we divide them in four different layers: shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
عندما نتعرف على أشجارنا، نقسمها إلى أربعة طبقات مختلفة: طبقة شجيرة وطبقة شجرة فرعية وطبقة شجرة وطبقة ظلة.
Translate to Arabic
We fix the ratios of each layer, and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
نصلح نسبة كل طبقة، ثم بعدها نحدد النسبة المئوية لكل نوع شجرة في الخليط.
Translate to Arabic
If we are making a fruit forest, we increase the percentage of fruit-bearing trees.
إذا ما كنا بصدد زراعة غابة فواكه، نقوم بزيادة نسبة الأشجار الحاملة للفواكه.
Translate to Arabic
It could be a flowering forest, a forest that attracts a lot of birds or bees, or it could simply be a native, wild evergreen forest.
أما إذا كانت غابة مزهرة، من النوع الذي يجذب الكثير من الطيور والنحل، أو قد تكون ببساطة غابة محلية وبرية دائمة الخضرة.
Translate to Arabic
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
نجمع البذور وننبت منها الشتلات.
Translate to Arabic
We make sure that trees belonging to the same layer are not planted next to each other, or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
ونتأكد من أن الأشجار التي تنتمي لنفس الطبقة لم تغرس بجانب بعضها البعض، أو أنها سوف تصارع من أجل نفس المساحة الرأسية عندما تكبر.
Translate to Arabic
We plant the saplings close to each other.
نقوم بزراعة الشتلات بجانب بعضها البعض.