instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
831
output
stringlengths
1
867
Translate to Arabic
On the surface, we spread a thick layer of mulch, so when it's hot outside the soil stays moist.
على السطح، ننشر طبقة سميكة من النشارة، لذا عندما يكون الجو حاراً في الخارج تكون التربة رطبة من الداخل.
Translate to Arabic
When it's cold, frost formation happens only on the mulch, so soil can still breathe while it's freezing outside.
عندما يكون الجو بارداً، يكون تشكل الصقيع فقط على النشارة، لذا يمكن للتربة أن تتنفس بينما الجو متجمد في الخارج.
Translate to Arabic
The soil is very soft -- so soft, that roots can penetrate into it easily, rapidly.
التربة ناعمة جداً ناعمة جداً، بحيث أن الجذور تستطيع اختراقها بسهولة، وبسرعة.
Translate to Arabic
Initially, the forest doesn't seem like it's growing, but it's growing under the surface.
مبدئياً، تبدو الأشجار وكأنها لا تنمو، ولكنها تنمو تحت سطح الأرض.
Translate to Arabic
In the first three months, roots reach a depth of one meter.
خلال الثلاثة شهور الأولى، تصل الجذور لعمق متر واحد.
Translate to Arabic
These roots form a mesh, tightly holding the soil.
تشكل هذه الجذور شبكة، تمسك بالتربة بشدة.
Translate to Arabic
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
تعيش الميكروبات والفطريات داخل هذه الشبكة من الجذور.
Translate to Arabic
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree, these microbes are going to get the nutrition to the tree.
اذا لم تكن بعض التغذية متوفرة بالقرب من الشجرة، تقوم هذه الميكروبات بتوفير التغذية للشجرة.
Translate to Arabic
Whenever it rains, magically, mushrooms appear overnight.
كلما أمطرت، بطريقة سحرية، يظهر الفطر بين ليلة وضحاها.
Translate to Arabic
And this means the soil below has a healthy fungal network.
وهذا يعني أن التربة بالأسفل تتمتع بشبكة فطرية سليمة.
Translate to Arabic
Once these roots are established, forest starts growing on the surface.
ما أن تتكون هذه الجذور، تبدأ الغابة في النمو على السطح.
Translate to Arabic
As the forest grows we keep watering it -- for the next two to three years, we water the forest.
بينما تنمو الغابة نحافظ على سقايتها خلال سنتين إلى ثلاث سنين، القادمة نسقي الغابة.
Translate to Arabic
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees, so we remove the weeds growing on the ground.
نود الحفاظ على كل الماء والتغذية المتاحة للتربة من أجل أشجارنا فقط، لذا نزيل الأعشاب النامية على الأرض.
Translate to Arabic
As this forest grows, it blocks the sunlight.
بينما تنمو هذه الغابة فهي تحجب ضوء الشمس.
Translate to Arabic
Eventually, the forest becomes so dense that sunlight can't reach the ground anymore.
أخيراً، تصبح الغابة كثيفة جداً بحيث يصعب وصول الضوء إلى الأرض مجدداً.
Translate to Arabic
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
بهذا لا تستطيع الأعشاب النمو لأنها تحتاج إلى ضوء الشمس أيضاً.
Translate to Arabic
At this stage, every single drop of water that falls into the forest doesn't evaporate back into the atmosphere.
في هذه المرحلة، كل قطرة ماء تصب على الغابة لا تتبخر عائدة إلى الجو.
Translate to Arabic
This dense forest condenses the moist air and retains its moisture.
هذه الغابات الكثيفة تكثف الهواء الرطب وتحتفظ بالرطوبة.
Translate to Arabic
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
نقوم تدريجياً بتقليل السقاية حتى نتوقف عن ذلك تماماً في آخر الأمر.
Translate to Arabic
And even without watering, the forest floor stays moist and sometimes even dark.
وحتى من دون السقاية، تظل أرضية الغابة رطبة وأحياناً مظلمة.
Translate to Arabic
Now, when a single leaf falls on this forest floor, it immediately starts decaying.
الآن، عندما تبدأ ورقة شجر واحدة في السقوط على أرضية هذه الغابة، تبدأ في التداعي حالًا.
Translate to Arabic
This decayed biomass forms humus, which is food for the forest.
تشكل هذه الكتلة الحيوية الفاسدة الدبال، وهو غذاء للغابة.
Translate to Arabic
As the forest grows, more leaves fall on the surface -- it means more humus is produced, it means more food so the forest can grow still bigger.
بينما تنمو الغابة، يسقط المزيد من أوراق الشجر على السطح مما يعني انتاج المزيد من الدبال، ويعني كذلك مزيداً من الغذاء مما يسمح للغابة بالنمو أكثر.
Translate to Arabic
And this forest keeps growing exponentially.
وتظل هذه الغابة تنمو باطراد.
Translate to Arabic
Once established, these forests are going to regenerate themselves again and again -- probably forever.
في حال ما تكونت، تجدد هذه الغابات نفسها باستمرار ربما إلى الأبد.
Translate to Arabic
In a natural forest like this, no management is the best management.
في غابة طبيعية كهذه، غياب الإدارة هو أفضل إدارة.
Translate to Arabic
It's a tiny jungle party.
إنها حفلة أدغال صغيرة.
Translate to Arabic
This forest grows as a collective.
تنمو هذه الغابة بصفة جماعية.
Translate to Arabic
If the same trees -- same species -- would have been planted independently, it wouldn't grow so fast.
إذا ما زرعت نفس الأشجار ونفس الأنواع بطريقة منفصلة، لن تنمو بسرعة.
Translate to Arabic
And this is how we create a 100-year-old forest in just 10 years.
وهذه هي الطريقة التي ننشئ بها غابة عمرها 100 عام في 10 أعوام فقط.
Translate to Arabic
Thank you very much.
شكراً جزيلاً لكم.
Translate to Arabic
<reviewer></reviewer>
<reviewer href="http://www.ted.com/profiles/6227029">mayar fahmy</reviewer>
Translate to Arabic
<translator></translator>
<translator href="http://www.ted.com/profiles/1481456">Riyad Almubarak</translator>
Translate to Arabic
</doc>
</doc>
Translate to Arabic
<doc docid="2547" genre="lectures">
<doc docid="2547" genre="lectures">
Translate to Arabic
<url>http://www.ted.com/talks/leila_hoteit_3_lessons_on_success_from_an_arab_businesswoman</url>
<url>http://www.ted.com/talks/leila_hoteit_3_lessons_on_success_from_an_arab_businesswoman</url>
Translate to Arabic
<keywords>talks, Middle East, business, women, women in business, work</keywords>
<keywords>talks, Middle East, business, women, women in business, work</keywords>
Translate to Arabic
<speaker>Leila Hoteit</speaker>
<speaker>Leila Hoteit</speaker>
Translate to Arabic
<talkid>2547</talkid>
<talkid>2547</talkid>
Translate to Arabic
<title>Leila Hoteit: 3 lessons on success from an Arab businesswoman</title>
<title>ليلى حطيط: ثلاثة دروس حول النجاح من سيدة أعمال عربية.</title>
Translate to Arabic
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: Professional Arab women juggle more responsibilities than their male counterparts, and they face more cultural rigidity than Western women. What can their success teach us about tenacity, competition, priorities and progress? Tracing her career as an engineer, advocate and mother in Abu Dhabi, Leila Hoteit shares three lessons for thriving in the modern world.</description>
<description>TED Talk Subtitles and Transcript: تتعامل النساء العربيات المهنيات مع العديد من المسؤوليات أكثر من نظرائهن الرجال، ويواجهن صرامة ثقافية أكثر من النساء الغربيات. ما الذي يمكن أن يعلمنا إياه نجاحهن عن الإصرار والتنافس والأولويات والإزدهار؟ مقتفية أثر مسيرتها كمهندسة ومدافعة عن الحقوق وأم مقيمة في أبوظبي، تتشارك ليلى حطيط ثلاثة دروس من أجل الإزدهار في العالم الحديث.</description>
Translate to Arabic
"Mom, who are these people?"
"أمي، من هؤلاء الأشخاص؟"
Translate to Arabic
It was an innocent question from my young daughter Alia around the time when she was three.
كان ذلك سؤالاً بريئاً من ابنتي الصغيرة علياء عندما كانت في الثالثة من عمرها.
Translate to Arabic
We were walking along with my husband in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
كنا نتمشَّى برفقة زوجي في أحد مراكز التسوق الفاخرة في أبوظبي.
Translate to Arabic
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
كانت علياء تمعن النظر في ملصق ضخم يتوسط مركز التسوق.
Translate to Arabic
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
يظهر حكام دولة الإمارات العربية المتحدة الثلاث.
Translate to Arabic
As she tucked in my side, I bent down and explained that these were the rulers of the UAE who had worked hard to develop their nation and preserve its unity.
بينما انحشرت بجانبي، انحنيت وفسرت لها أن هؤلاء هم حكام الإمارات العربية المتحدة الذين عملوا بجد للإرتقاء بأمتهم والحفاظ على وحدتها.
Translate to Arabic
She asked, "Mom, why is it that here where we live, and back in Lebanon, where grandma and grandpa live, we never see the pictures of powerful women on the walls?
سألت، "أمي، لماذا هنا حيث نعيش، بينما في لبنان حيث تقطن جدتي وجدي، لا نرى صور النساء القويات على الجدران؟
Translate to Arabic
Is it because women are not important?"
هل هذا بسبب أن النساء لسن مهمات؟"
Translate to Arabic
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
ربما كان هذا هو السؤال الأصعب الذي توجب على الإجابة عليه خلال سنيني كوالدة تقود حياة مهنية لأزيد من 16 سنة، لذلك الأمر.
Translate to Arabic
I had grown up in my hometown in Lebanon, the younger of two daughters to a very hard-working pilot and director of operations for the Lebanese Airlines and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
ترعرعت في مسقط رأسي في لبنان، كنت الأصغر بين بنتين لطيار مكافح ومدير عمليات في الخطوط اللبنانية وداعم إلى حد بعيد لربة منزل وجدة.
Translate to Arabic
My father had encouraged my sister and I to pursue our education even though our culture emphasized at the time that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
حفزني والدي وحفز أختي على متابعة تعليمنا على الرغم من أن ثقافتنا حينها كانت تركز على أن الأبناء وليس البنات هم من يجب أن يحفزوا تحفيزاً محترفاً.
Translate to Arabic
I was one of very few girls of my generation who left home at 18 to study abroad.
كنت واحدة من فتيات قليلات في جيلي ممن تركن البيت في عمر 18 عاماً من أجل الدراسة بالخارج.
Translate to Arabic
My father didn't have a son, and so I, in a sense, became his.
لم يكن لأبي ولد، لذلك، إلى حد ما، كنت ابنه.
Translate to Arabic
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly in making my father proud of his would-be son.
بسرعة خلال بضعة عقود، وأتمنى أني لم أكن سيئة في جعل والدي فخوراً بابنه الذي رغب فيه.
Translate to Arabic
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering, did R&amp;D in the UK, then consulting in the Middle East, I have always been in male-dominated environments.
عندما حصلت على شهادة البكالريوس والدكتوراة في الهندسة الكهربائية، أنهيت البحث والتطوير في المملكة المتحدة، ثم استشارية في منطقة الشرق الأوسط، كنت دائما في بيئات يهيمن عليها الذكور.
Translate to Arabic
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
والحق يقال، لم أجد مطلقاً قدوة أطابق نفسي معها.
Translate to Arabic
My mother's generation wasn't into professional leadership.
لم يكن لجيل أمي موطىء قدم في القيادة المهنية.
Translate to Arabic
There were some encouraging men along the way, but none knew the demands and pressures I was facing, pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
كان هناك بعض الرجال المشجعين على طول الطريق، لكن لم يدر أحدهم بالمطالب والضغوطات التي كنت أواجهها، الضغوطات التي أصبحت أقل حدة بخاصة عندما رزقت بطفلي الجميلين.
Translate to Arabic
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice, they live different lives with different constraints.
ورغم أن النساء الغربيات يحببن إسداء النصح لنا كعربيات بائسات ومضطهدات، إلا أنهن يعشن حيوات مختلفة بقيود مختلفة.
Translate to Arabic
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
لذلك توجب على النساء العربيات من جيلي أن يكن قدواتنا.
Translate to Arabic
We have had to juggle more than Arab men, and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
توجب علينا التعامل أكثر من الرجال العرب، كما توجب علينا مواجهة الكثير من الصرامة الثقافية بشكل أكبر من النساء الغربيات.
Translate to Arabic
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share, lessons that might turn out useful for anyone wishing to thrive in the modern world.
كنتيجة لذلك، أحب أن أعتقد أننا العربيات البائسات والمضطهدات نمتلك بعض الدروس المفيدة والتي بالتحديد اكتسبناها بشق الأنفس لنتشاركها، دروس قد يتضح أنها مفيدة لأي شخص يرغب في الإزدهار في العالم الحديث.
Translate to Arabic
Here are three of mine.
هذه هي الثلاثة الخاصة بي.
Translate to Arabic
["Convert their sh*t into your fuel."] There is this word that everybody is touting as the key to success: resilience.
["حوّلي قرفهم إلى وقود بالنسبة لك."] هناك هذه الكلمة التي يصفها الجميع بأنها مفتاح النجاح: المرونة.
Translate to Arabic
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
حسناً، ماهي المرونة بالتحديد وكيف لك أن تنميها؟
Translate to Arabic
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
أؤمن أن المرونة هي ببساطة القدرة على تحويل القرف إلى وقود.
Translate to Arabic
In my previous job, well before my current firm, I was working with a man we will call John.
خلال عملي السابق، قبل شركتي الحالية، كنت أعمل مع رجل سنسميه جون.
Translate to Arabic
I had teamed up with John and was working hard, hoping he would notice how great I was and that he would come to support my case to make partner at the firm.
شكلت فريقاً مع جون وكنت أعمل بجد، على أمل أن يلاحظ مدى براعتي ويدعم قضيتي حتى أصبح شريكة للشركة.
Translate to Arabic
I was, in addition to delivering on my consulting projects, writing passionately on the topic of women economic empowerment.
كنت بجانب الوفاء بمشاريعي الإستشارية، أكتب بشغف في موضوع تمكين النساء من ناحية اقتصادية.
Translate to Arabic
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
ذات يوم، ذهبت لأقدم بحثي في غرفة مليئة بطلاب ماجستير إدارة الأعمال.
Translate to Arabic
John was part of the audience listening for the first time to the details of my study.
كان جون يجلس بين الحضور مستمعاً للمرة الأولى إلى تفاصيل دراستي.
Translate to Arabic
As I proceeded with my presentation, I could see John in the corner of my eye.
وأنا أمضي قدماً في عرضي، كنت أستطيع رؤية جون بطرف عيني،
Translate to Arabic
He had turned a dark shade of pink and had slid under his chair in apparent shame.
اكتسى بمسحة مظلمة من اللون الوردي وانزلق تحت كرسيه في خزي واضح.
Translate to Arabic
I finished my presentation to an applauding audience and we rushed out and jumped into the car.
أنهيت تقديمي للحضور الذين كان يصفق ثم خرجنا بعدها مسرعين وقفزت داخل السيارة.
Translate to Arabic
There he exploded.
ثم انفجر بعدها.
Translate to Arabic
"What you did up there was unacceptable!
"ما قمت به هناك كان غير مقبول"
Translate to Arabic
You are a consultant, not an activist!"
أنت استشارية ولست ناشطة !"
Translate to Arabic
I said, "John, I don't understand.
قلت، "جون، أنا لا أفهم.
Translate to Arabic
I presented a couple of gender parity indices, and some conclusions about the Arab world.
لقد قدمت بعض مؤشرات المساواة بين الجنسين، وبعض الاستنتاجات حول العالم العربي.
Translate to Arabic
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index, but what is it that I said or presented that was not factual?"
نعم، فنحن اليوم في ذيل القائمة، ولكن ما هو الشيء الذي قلته أو قدمته ولم يكن واقعياً؟
Translate to Arabic
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
الشيء الذي أجاب عليه، "كل افتراضات دراستك خاطئة.
Translate to Arabic
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
ما تفعلينه خطير وسوف يهدّ النسيج الاجتماعي لمجتمعنا."
Translate to Arabic
He paused, then added, "When women have children, their place is in the home."
سكت للحظة ثم أضاف، "عندما يكون للنساء أطفال، فإن مكانهن البيت."
Translate to Arabic
Time stood still for a long while, and all I could think and repeat in the chaos of my brain was: "You can forget about that partnership, Leila.
توقف الزمن لمدة طويلة، وكان كل ما كنت أستطيع التفكير فيه وأردده في منتصف فوضى دماغي "ليلى، إنسي أمر الشراكة هذه.
Translate to Arabic
It's just never going to happen."
فهذا سوف لن يحدث."
Translate to Arabic
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications, but once I did, I reached three conclusions.
استغرق مني الأمر بضعة أيام حتى أستوعب هذه الحادثة وتداعياتها، وعندما تجاوزتها، توصلت إلى ثلاث استنتاجات.
Translate to Arabic
One, that these were his issues, his complexes.
الأول، أن ذلك كان شأنه هو، وعقده الخاصة.
Translate to Arabic
There may be many like him in our society, but I would never let their issues become mine.
قد يكون مثله الكثير في مجتمعنا، ولكني لن أسمح لقضاياهم الخاصة بأن تصبح قضيتي.
Translate to Arabic
Two, that I needed another sponsor, and fast.
الثاني، أني كنت بحاجة إلى راعٍ آخر وبسرعة.
Translate to Arabic
I got one, by the way, and boy, was he great.
بالمناسبة، حصلت على واحد آخر ولقد كان رائعاً.
Translate to Arabic
And three, that I would get to show John what women with children can do.
أما الثالث، سوف أري جون ماذا بإمكان السيدات أصحاب المسؤولية أن يفعلن.
Translate to Arabic
I apply this lesson equally well to my personal life.
أطبق هذا الدرس بحذافيره في حياتي الخاصة.
Translate to Arabic
As I have progressed in my career, I have received many words of encouragement, but I have also often been met by women, men and couples who have clearly had an issue with my husband and I having chosen the path of a dual-career couple.
بينما ظللت أتقدم في مسيرتي المهنية، وصلتني العديد من كلمات التشجيع، ولكن غالباً ما كنت التقي بنساء ورجال وأزواج كان من الواضح أنَّ لهم نقطة خلاف معي ومع زوجي كوننا اخترنا طريق الزوجين أصحاب الحياة المهنية.
Translate to Arabic
So you get this well-meaning couple who tells you straight out at a family gathering or at a friends gathering, that, come on, you must know you're not a great mom, given how much you're investing in your career, right?
لذا يحدث بحسن نية أن يقول لك زوجان بطريقة مباشرة في لقاء أسري أو في لقاء مع الأصدقاء، هيا، لابد أن تعلمي أنك لست أماً عظيمة، بالنظر إلى ما تستثمرينه في حياتك المهنية، أليس كذلك؟
Translate to Arabic
I would lie if I said these words didn't hurt.
قد أكذب إن قلت أن هذه الكلمات لا تؤذي.
Translate to Arabic
My children are the most precious thing to me, and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
أطفالي هم أغلى ما عندي، وفكرة أني ربما أهملهم بأي شكل من الأشكال هي فكرة لا تطاق.
Translate to Arabic
But just like I did with John, I quickly reminded myself that these were their issues, their complexes.
ولكن بمثل ما فعلت مع جون، ذكَّرت نفسي سريعاً أن ذلك شأنهم هم، وتلك عقدهم الخاصة بهم.
Translate to Arabic
So instead of replying, I gave back one of my largest smiles as I saw, in flashing light, the following sign in my mind's eye.
لذلك، بدلاً من الرد، أعطيت واحدة من أعرض ابتساماتي بينما رأيت، في ضوء خاطف، اللافتة التالية في عين عقلي.
Translate to Arabic
[Be happy, it drives people crazy.] You see, as a young woman in these situations, you have two options.
[كوني سعيدة، فذلك يثير حفيظتهم] كما ترون، كامرأة شابة في مواقف كهذه، فإنك أمام خيارين.