id
stringlengths 6
19
| text
stringlengths 1
1.02k
| eng_text
stringlengths 1
1.02k
|
---|---|---|
eclr:105 | Tá Oifig an Choimisinéara Teanga lonnaithe ar bhunurlár an fhoirgnimh atá sa phictiúr thuas. | I am very pleased to introduce this educational resource. |
eclr:106 | Forbríodh an acmhainn oideachais i dteannta leis an tSeirbhís um Fhorbairt Ghairmiúil do Mhúinteoirí agus cuireadh an pacáiste ar fáil do scoileanna dara leibhéal ar fud na tíre le tacaíocht ón gComhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaíochta. | The material was developed in conjunction with the Professional Development Service for Teachers and is provided to second level schools throughout the country with the support of An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaíochta. |
eclr:107 | Tá fíorthábhacht leis an nGaeilge ó thaobh fhéiniúlacht phobal na hÉireann de agus is cuid lárnach dár gcultúr í. | The Irish language is of fundamental importance to the identity of the Irish people and it plays a central role in our culture. |
eclr:108 | Tá dualgas orainn í a chaomhnú freisin mar chuid d’oidhreacht chultúrtha an domhain. | We also have a duty to protect the language as part of world heritage. |
eclr:109 | Tá súil agam go mbainfidh idir dhaltaí agus mhúinteoirí buntáiste agus taitneamh aisti. | I hope that teachers and students will find this educational resource both useful and enjoyable. |
eclr:110 | Is ionann leanúint d’úsáid an tsuímh seo agus deimhniú go bhfuil comhaontú intuigthe ann go ngéilleann an cuairteoir don seasamh sin agus go nglacann sé/sí leis go bhfuil sé fíor. | Continuing use of this website confirms the visitor's tacit agreement and acknowledgment of this fact. |
eclr:111 | Téigh i dteagmháil linn má thagann fadhb ar bith chun cinn a chuireann srian le do rochtain ar an suíomh seo. | Please do not hesitate to contact us if there are any issues which restrict your access to the site. |
eclr:112 | Is féidir leo siúd ar fearr leo téacs níos mó a léamh méid an téacs a choigeartú ach na híocóin athraithe stíle a úsáid le CTRL + and CTRL - | Those who prefer to read larger text may adjust the text size using CTRL + and CTRL - |
eclr:113 | Oifigeach Rochtana faoin Acht um Míchumas 2005 | Access Officer under the Disability Act 2005 |
eclr:114 | Tá Oifigeach Rochtana ceaptha ag Oifig an Choimisinéara Teanga de réir fho-alt 26(2) den Acht um Míchumas 2005. | The Office of An Coimisinéir Teanga has appointed an Access Officer in accordance with sub-section 26(2) of the Disability Act 2005. |
eclr:115 | Tuarascálacha Bliantúla » | Annual Reports » |
eclr:116 | Soláthraíonn an Coimisinéir Teanga tuarascáil bhliantúil faoi obair Oifig an Choimisinéara Teanga don Aire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta lena leagan os comhair Thithe an Oireachtais. | An Coimisinéir Teanga provides an annual report on the operation of the Office of An Coimisinéir Teanga to the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs to be laid before the Houses of the Oireachtas. |
eclr:117 | Tá fáil anseo ar thuarascálacha bliantúla Oifig an Choimisinéara Teanga ó 2004 i leith. | The annual reports of the Office of An Coimisinéir Teanga since 2004 are available here. |
eclr:118 | Tá cóipeanna anseo atá daite agus ar aon dul leis an gcóip chlóite chomh maith le cóipeanna le téacs amháin. | You may download full colour copies similar to the printed version or text only versions. |
eclr:119 | Oifigeach Rochtana faoin Acht um Míchumas 2005 | Access Officer under the Disability Act 2005 |
eclr:120 | Tá Oifigeach Rochtana ceaptha ag Oifig an Choimisinéara Teanga de réir fho-alt 26(2) den Acht um Míchumas 2005. | The Office of An Coimisinéir Teanga has appointed an Access Officer in accordance with sub-section 26(2) of the Disability Act 2005. |
eclr:121 | Tá an tOifigeach Rochtana freagrach as cabhair agus treoir a sholáthar nó a eagrú agus a chomhordú do dhaoine le míchumas agus iad ag iarraidh teacht ar na seirbhísí a sholáthraíonn Oifig an Choimisinéara Teanga. | The Access Officer is responsible for providing or arranging assistance and guidance for people with disabilities in accessing services provided by the Office of An Coimisinéir Teanga. |
eclr:122 | Feidhmíonn an tOifigeach Rochtana mar phointe teagmhála do dhaoine le míchumas atá ag iarraidh leas a bhaint as na seirbhísí sin. | The Access Officer acts as a point of contact for people with disabilities wishing to access such services. |
eclr:123 | Seo a leanas na sonraí teagmhála don Oifigeach Rochtana | Contact details for the Access Officer |
eclr:124 | Oifigeach Fiosrúchán faoin Acht um Míchumas 2005 | Inquiry Officer under the Disability Act 2005 |
eclr:125 | Geallann Oifig an Choimisinéara Teanga go ndéileálfar le gach gearán go cothrom de réir fhíricí an cháis. | The Office has appointed an Inquiry Officer to investigate complaints made under Section 38 of the Act. |
eclr:126 | Seo a leanas na sonraí teagmhála don Oifigeach Fiosrúchán | Contact details for the Inquiry Officer |
eclr:127 | Tá fáil anseo ar chuntais bhliantúla Oifig an Choimisinéara Teanga ó 2004 i leith. | The annual accounts of the Office of An Coimisinéir Teanga since 2004 are available here. |
eclr:128 | Ar mhaithe le trédhearcacht tá sé mar pholasaí ag an gCoimisinéir Teanga eolas faoi aon liúntas i leith caiteachas a haisíocadh leis, a fhoilsiú anseo ar an suíomh gréasáin i ndeireadh gach ráithe. | For the purpose of transparency it is the policy of An Coimisinéir Teanga to publish here on this website, on quarterly basis, information on any allowances for expenses repaid to him. |
eclr:129 | I gcomhréir le cinneadh de chuid an Rialtais (S29296 den 2ú agus 8ú Márta 2011) tá fáil anseo ar thuairiscí maidir le h-íocaíochtaí pras atá déanta ag Oifig an Choimisinéara Teanga | In accordance with a Government decision (S29296 of 2nd and 8th March 2011) reports concerning prompt payments made by the Office of An Coimisinéir Teanga are available here. |
eclr:130 | Tá áthas orm fáilte a chur romhat chuig an suíomh gréasáin seo. | I am pleased to welcome you to this website. |
eclr:131 | Feidhmíonn an Oifig seo, a bunaíodh sa bhliain 2004, mar sheirbhís ombudsman agus mar ghníomhaireacht ghéilliúlachta i dtaca le seirbhísí stáit trí Ghaeilge. | This Office, which was established in 2004, functions as an ombudsman service and compliance agency in relation to state services through Irish. |
eclr:132 | Tá sé mar aidhm ag an suíomh gréasáin seo a bheith ina fhoinse eolais agus ina chabhair dóibh siúd ar cás leo cearta teanga an phobail agus dualgais teanga an chórais stáit. | The objective of this website is to be a source of information and assistance to those concerned with the public's language rights and the language obligations of the state system. |
eclr:133 | Feidhmíonn an suíomh gréasáin seo mar ionad ilfhreastail nó mar ionad lárnach eolais do gach a mbaineann le hAcht na dTeangacha Oifigiúla 2003 agus le hOifig an Choimisinéara Teanga. | This website acts as a one stop shop or central information point in relation to all aspects of the Official Languages Act 2003 and the Office of An Coimisinéir Teanga. |
eclr:134 | Ar an suíomh seo tugtar léargas ar an obair a dhéanaimid agus ar an mbealach ina ndéanaimid é. | We provide an insight on this website into what we do and how we do it. |
eclr:135 | Rinneadh an fhorbairt is déanaí ar an suíomh le cinntiú go mbeadh an t-eolas air níos insroichte don phobal i gcoitinne agus go mbeadh fáil air go héasca ag cách. | This website has recently been redesigned in order to ensure that the information provided is more accessible and user friendly. |
eclr:136 | Tá sé i gceist ag an Oifig seo seirbhís neamhspleách d'ardchaighdeán a chur ar fáil i gcomhlíonadh ár ndualgas reachtúil le cinntiú go ndéanann an córas stáit beart de réir a bhriathair maidir le cearta teanga. | The aim of the office of An Coimisinéir Teanga is to provide an independent high quality service whilst fulfilling our statutory obligations to ensure state compliance in relation to language rights. |
eclr:137 | Tá sé i gceist freisin cothrom na féinne a chinntiú do chách trí ghearáin maidir le seirbhísí poiblí i nGaeilge a láimhseáil ar bhealach atá éifeachtach, gairmiúil agus neamhchlaonta. | We intend to ensure fairness for all by dealing in an efficient, professional and impartial manner with complaints regarding difficulties in accessing public services through Irish. |
eclr:138 | Ar ndóigh, is ceart dom a rá nach léargas cuimsitheach dlíthiúil atá sa suíomh gréasáin seo ar an Acht agus níor chóir glacadh le haon eolas ar an suíomh seo mar chomhairle dlí. | I should point out that this website does not offer a comprehensive legal interpretation of the Act and the information provided here should not be regarded as legal advice. |
eclr:139 | Ba mhaith liom a dhearbhú go mbeidh áthas orm féin agus ar fhoireann na hOifige i gcónaí déileáil le ceisteanna nó gearáin faoi chearta agus faoi dhualgais teanga ach teagmháil a dhéanamh linn. | I would like to confirm that, together with the staff of this office, I will be pleased to deal with questions or complaints in relation to language rights and obligations should you wish to contact us. |
eclr:140 | Ar an mbealach céanna, cuirimid comhairle ar fáil d’eagraíochtaí stáit faoina ndualgais teanga faoin Acht le cabhrú leo deimhin a dhéanamh de go bhfuil siad ag cloí lena n-oibleagáidí reachtúla. | Similarly, we provide advice to state organisations in relation to their language obligations under the Act so as to assist them in ensuring compliance with their statutory duties. |
eclr:141 | Go raibh maith agat as cuairt a thabhairt ar an suíomh gréasáin seo agus tá súil agam go mbraithfidh tú é a bheith úsáideach agus tairbheach duit. | Thank you for visiting this website and I hope that you will find it helpful and beneficial. |
eclr:142 | Tá an t-eolas ar an suíomh seo á chur ar fáil chun comhairle a sholáthar maidir le cearta teanga an phobail agus maidir le dualgais teanga na gcomhlachtaí poiblí faoi Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003. | The information on this website is provided as advice to the public on its language rights and to public bodies on their language duties under the Official Languages Act 2003. |
eclr:143 | Ní léirmhíniú cuimsitheach dlíthiúil atá anseo ar an Acht agus níor chóir glacadh le haon eolas ar an suíomh seo mar chomhairle dlí. | This website does not offer a comprehensive legal interpretation of the Act and no information on this website should be taken as legal advice. |
eclr:144 | In Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003 agus sna hionstraimí reachtúla agus rialacháin a bhaineann leis amháin atá sainmhíniú dlíthiúil ar fáil | The definitive statement of law is solely available in the Official Languages Act 2003 and its associated statutory instruments and regulations. |
eclr:145 | Comharthaí Tráchta » | Traffic Signs » |
eclr:146 | Má fheictear duit go bhfuil comharthaí tráchta curtha in airde ag na húdaráis bhóithre nach bhfuil ag teacht leis na forálacha reachtúla, is féidir leat gearán a dhéanamh le hOifig an Choimisinéara Teanga ar an bhfoirm ghearáin. | If it appears to you that traffic signs have been erected by the road authorities that are not in accordance with the statutory provisions, you may wish to complain to the Office of An Coimisinéir Teanga on the complaint form. |
eclr:147 | Dualgais de réir Scéimeanna » | Duties in accordance with Schemes » |
eclr:148 | Dualgais de réir Scéimeanna | Duties in accordance with Schemes |
eclr:149 | Tá dualgas ar gach comhlacht poiblí atá ainmnithe faoin Acht scéim teanga a ullmhú nuair a iarrann an tAire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta a leithéid orthu faoi réir alt 11 den Acht. | Every public body named under the Act has a duty to prepare a language scheme when requested to do so by the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs under section 11 of the Act. |
eclr:150 | Is iad an comhlacht poiblí agus an Roinn Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta a chomhaontaíonn forálacha na scéime agus níl aon bhaint ag Oifig an Choimisinéara Teanga leis an bpróiseas seo. | The public body and the Department of Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs jointly agree the provisions of the scheme and the Office of An Coimisinéir Teanga is not involved in this process. |
eclr:151 | Nuair a dhaingníonn an tAire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta an scéim, tá feidhm reachtúil leis na gealltanais faoin scéim agus tá dualgas ar an gcomhlacht poiblí iad a chur i bhfeidhm. | When the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs confirms the scheme, the commitments under the scheme have statutory effect and the public body has a duty to implement them. |
eclr:152 | Déantar cur síos sa scéim ar na seirbhísí a bheartaíonn an comhlacht poiblí a sholáthar: | The scheme describes the services which the public body proposes to provide: |
eclr:153 | trí Bhéarla amháin nó | in English only or |
eclr:154 | Freisin is gá go ndéanfaí sonrú ar na céimeanna atá i gceist ag an gcomhlacht poiblí a ghlacadh chun na seirbhísí atá luaite a chur ar fáil i nGaeilge nó go dátheangach. | It is necessary also to specify the steps which the public body intends to take to provide the stated services in Irish or bilingually. |
eclr:155 | Déanann Oifig an Choimisinéara Teanga monatóireacht ar sholáthar na seirbhísí atá geallta ag comhlachtaí poiblí sna scéimeanna atá daingnithe. | The Office of An Coimisinéir Teanga monitors the provision of services as promised by public bodies under the agreed schemes. |
eclr:156 | Cé go bhfuil comóntacht áirithe idir na scéimeanna, tá difríochtaí substaintiúla eatarthu freisin. | Although all schemes share certain common elements, there are also substantial differences between them. |
eclr:157 | Dá bhrí sin, is gá breathnú ar chuile scéim ina ceann is ina ceann le féachaint céard iad na seirbhísí trí Ghaeilge atá á soláthar ag comhlacht poiblí faoi leith, sa bhreis ar sheirbhísí atá á soláthar mar dhualgas díreach faoin Acht. | Consequently, it is necessary to look at each scheme separately to see what services a particular public body provides in Irish, in addition to the services it is obliged to provide directly under the Act. |
eclr:158 | Tá scéimeanna á ndaingniú ar bhonn leanúnach ag an Roinn Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta i gcomhar leis na comhlachtaí poiblí. | The Department of Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs continues to agree language schemes with public bodies on an ongoing basis. |
eclr:159 | Is féidir teacht ar na scéimeanna teanga atá aontaithe go dtí seo faoi Scéimeanna Daingnithe. | Schemes agreed to date can be viewed under Schemes Confirmed. |
eclr:160 | Foráiltear le hAlt 32 den Acht gur féidir leis an Aire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta orduithe logainmneacha a eisiúint ag dearbhú an leagain Ghaeilge de logainmneacha. | Section 32 of the Act provides that the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs issue placenames orders declaring the Irish versions of placenames. |
eclr:161 | I gcás go bhfuil Ordú Logainmneacha i bhfeidhm, tá dualgas ar chomhlacht poiblí faoi na Rialacháin atá déanta faoi Alt 9(1) den Acht an leagan oifigiúil den logainm a shonraítear san Ordú sin a úsáid, tar éis dátaí áirithe, sna cásanna seo a leanas: | Where a Placenames Order is in force, a public body is, after certain dates, required, under the Regulations made under Section 9(1) of the Act, to use the Irish version of the placename specified in the Order, in the following cases: |
eclr:162 | I gceannteidil stáiseanóireachta ar stáiseanóireacht nua a úsáideann an comhlacht poiblí ó 1 Márta 2009. | On stationery headings on new stationery used by the public body from 1 March 2009. |
eclr:163 | I gcomharthaí nua a chuireann an comhlacht poiblí ar aon suíomh ó 1 Márta 2009. | On new signs placed by the public body at any location from 1 March 2009. |
eclr:164 | I bhfógairt thaifeadta bhéil déanta ag an gcomhlacht poiblí nó thar a cheann ó 1 Márta 2013. | In recorded oral announcements made by or on behalf of the public body from 1 March 2013. |
eclr:165 | Is gá úsáid a bhaint as an leagan Gaeilge den logainm Gaeltachta mar atá sé san Ordú Logainmneacha sna cásanna seo a leanas: | It is essential to use the Irish version of the Gaeltacht placename as specified in the Placenames Order in the following cases: |
eclr:166 | In aon Acht den Oireachtas nó in aon Ionstraim Reachtúil déanta tar éis theacht i bhfeidhm an Ordaithe Logainmneacha. | In any Act of the Oireachtas or in any Statutory Instrument made after the Placenames Order comes into force. |
eclr:167 | I léarscáileanna ullmhaithe agus foilsithe ag Suirbhéireacht Ordanáis Éireann nó le cead uaithi ar 1 Eanáir 2005 nó dá éis sin, agus a bhfuil a gcuid scálaí de réir aon cheann de na scálaí ó 1:1 go 1:9,999 agus an dá scála sin san áireamh. | In maps prepared and published by Ordnance Survey Ireland or with its permission on or after 1 January 2005; the scales of which are on any scales from and including 1: 1 to 1:9,999. |
eclr:168 | Ar chomhartha bóthair nó sráide arna chur suas ag údarás áitiúil nó thar a cheann. | On road or street signs erected by or on behalf of a local authority. |
eclr:169 | Ionstraimí Reachtúla Logainmneacha Ginearálta | Statutory Instruments General Placenames |
eclr:170 | Dualgais Teanga na gComhlachtaí Poiblí | Language Duties of Public Bodies |
eclr:171 | Leagtar dualgais teanga ar chomhlachtaí poiblí atá ainmnithe faoi Acht na dTeangacha Oifigiúla ar thrí bhealach – trí dhualgais dhíreacha a chur ar chomhlachtaí poiblí, trí rialacháin a dhéanamh a bhfuil stádas reachtúil acu agus trí “scéimeanna” nó pleananna teanga a chomhaontú maidir le soláthar seirbhísí i nGaeilge. | Language duties are imposed on public bodies named under the Official Languages Act in three ways – by way of direct duties imposed on public bodies, by making regulations which have legislative status and by agreeing “schemes” or language plans regarding the provision of services in Irish. |
eclr:172 | Chomh maith leis na dualgais teanga thuasluaite, tá stádas faoi leith ag an nGaeilge in achtacháin eile seachas Acht na dTeangacha Oifigiúla agus tá dualgais dá réir ar chomhlachtaí áirithe seirbhísí a sholáthar trí mheán na Gaeilge. | Besides these language duties, Irish has a particular status in other enactments as well as the Official Languages Act and specific bodies are accordingly required to provide services through Irish. |
eclr:173 | I measc na n-achtanna eile atá i gceist tá an tAcht Árachais 1936, an tAcht Iompair 1950, an tAcht Oidhreachta 1995, an tAcht Oideachais 1998, an tAcht um Pleanáil agus Forbairt 2000 agus Acht an Gharda Síochána 2005. | Examples of other such acts are the Insurance Act 1936, Transport Act 1950, Heritage Act 1995, Education Act 1998, Planning and Development Act 2000, Garda Síochána Act 2005. |
eclr:174 | Deimhníonn Acht na dTeangacha Oifigiúla go bhfuil na dualgais seo a leanas ar chomhlachtaí poiblí atá ainmnithe faoin Acht: | The Official Languages Act confirms that the following duties are imposed on public bodies named under the Act: |
eclr:175 | A chinntiú gur i nGaeilge a fhreagraítear comhfhreagras (tríd an gcóras poist nó leis an bpost leictreonach) a sheoltar i nGaeilge chuig comhlachtaí poiblí (Alt 9(2) den Acht). | Ensure that correspondence (by post or email) sent to them in Irish is replied to in Irish (Section 9(2) of the Act). |
eclr:176 | A chinntiú nuair atá faisnéis áirithe á soláthar don phobal i gcoitinne nó d’aicme den phobal tríd an gcóras poist nó leis an bpost leictreonach (mar shampla cora poist) gur i nGaeilge nó go dátheangach atá an chumarsáid sin (Alt 9(3) den Acht). | Ensure that when certain information is provided to the public in general or to a class of the public in general via post or email (for example mail shots) that the communication is in Irish or bilingual (Section 9(3) of the Act). |
eclr:177 | Na doiciméid seo a leanas a fhoilsiú go comhuaineach i nGaeilge agus i mBéarla: | Publish the following documents simultaneously in Irish and English: |
eclr:178 | aon doiciméad ina leagtar amach tograí beartais phoiblí; | any document setting out public policy proposals; |
eclr:179 | aon tuarascáil bhliantúil; | any annual report; |
eclr:180 | aon chuntas iniúchta nó ráiteas airgeadais; | any audited accounts or financial statement; |
eclr:181 | aon ráiteas straitéise atá déanta faoin Acht um Bainistíocht na Seirbhíse Poiblí 1997; | any strategy statement prepared under the Public Service Management Act 1997; |
eclr:182 | aon doiciméad a fhorordaíonn an tAire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta (i gcomhar le hAirí eile, más cuí) go bhfuil tábhacht mhór phoiblí ag baint leis (Alt 10 den Acht). | any document of major public importance prescribed by the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs in conjunction with other Ministers, if appropriate (Section 10 of the Act). |
eclr:183 | Tá sé de dhualgas ar Thithe an Oireachtais gach Acht a fhoilsiú go comhuaineach i nGaeilge agus i mBéarla a luaithe agus is féidir tar éis don Acht a bheith achtaithe (Alt 7 den Acht). | The Houses of the Oireachtas are required to print and publish all Acts simultaneously in Irish and English as soon as possible after an Act has been enacted (Section 7 of the Act). |
eclr:184 | Tá dualgas ar gach cúirt glacadh le rogha teanga oifigiúil (Gaeilge nó Béarla) an té a bhfuil gnó aige nó aici leis an gcúirt sin (Alt 8 den Acht). | Courts are required to deal with people in their chosen official language (Irish or English) (Section 8 of the Act). |
eclr:185 | Tá sé de dhualgas ar chomhlachtaí poiblí scéim teanga a aontú leis an Roinn Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta nuair a iarrann an tAire ar an gcomhlacht é sin a dhéanamh agus gealltanais na scéime reachtúla sin a chur i bhfeidhm (Alt 11-18 den Acht). | Public bodies are required to agree language schemes with the Department of Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs when requested by the Minister and to implement the commitments of such statutory schemes (Sections 11 – 18 of the Act). |
eclr:186 | Tá sé de dhualgas ar chomhlachtaí poiblí comhoibriú le hOifig an Choimisinéara Teanga maidir le comhlíonadh fheidhmeanna na hOifige sin. | Public bodies are required to cooperate with the Office of An Coimisinéir Teanga in the performance of the functions of that Office. |
eclr:187 | San áireamh anseo tá comhoibriú leis an gCoimisinéir Teanga nuair atá sé ag fiosrú gearáin, ag seoladh imscrúdaithe agus/nó ag déanamh monatóireachta ar chomhlíonadh dhualgais teanga na gcomhlachtaí poiblí faoin Acht (Alt 22 den Acht). | This includes cooperating with An Coimisinéir Teanga when he is enquiring into complaints, conducting investigations and/or monitoring public bodies’ compliance with language duties under the Act (Section 22 of the Act). |
eclr:188 | Tá dualgas reachtúil ar gach comhlacht poiblí feidhmiú de réir na Rialachán atá déanta ag an Aire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta maidir le húsáid na Gaeilge i gcomharthaí, stáiseanóireacht agus fógairtí taifeadta béil (Alt 9(1) den Acht). | All public bodies have a statutory duty to comply with Regulations made by the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs regarding the use of Irish in signs, stationery and recorded oral announcements (Section 9(1) of the Act). |
eclr:189 | Dualgais de réir Rialachán » | Duties in Accordance with Regulations » |
eclr:190 | Dualgais de réir Rialachán | Duties in Accordance with Regulations |
eclr:191 | Tá dualgas reachtúil ar gach comhlacht poiblí atá ainmnithe faoin Acht feidhmiú de réir na Rialachán atá déanta ag an Aire Ealaíon, Oidhreachta, Gnóthaí Réigiúnacha, Tuaithe agus Gaeltachta faoi alt 9(1) den Acht. | Every public body named under the Act has a statutory duty to comply with the Regulations made by the Minister for Arts, Heritage, Regional, Rural and Gaeltacht Affairs under section 9(1) of the Act. |
eclr:192 | De réir na Rialachán, tá dualgas ar chomhlachtaí poiblí a chinntiú go bhfuil: | In accordance with the Regulations, public bodies have a duty to ensure that their: |
eclr:193 | a gcuid stáiseanóireachta (nóta-pháipéar, duillíní dea-mhéine, leatháin chlúdaigh facs, clúdaigh chomhaid agus fillteáin eile, lipéid agus clúdaigh litreach), | stationery (notepaper, compliment slips, fax cover sheets, file covers and other folders, labels and envelopes), |
eclr:194 | a gcuid fógairtí taifeadta béil á soláthar i nGaeilge nó go dátheangach faoi dhátaí áirithe atá daingnithe faoi na Rialacháin. | recorded oral announcements are provided in Irish or bilingually by specific dates set out under the Regulations. |
eclr:195 | Is féidir na Rialacháin (I.R. | The Regulations (S.I. |
eclr:196 | Uimh.391 de 2008) a íoslódáil anseo. | No.391 of 2008) can be downloaded here. |
eclr:197 | Comhlachtaí Poiblí faoi scáth an Achta » | Public Bodies under the Act |
eclr:198 | Comhlachtaí Poiblí faoi scáth an Achta | A list of the public bodies that come under the Official Languages Act can be downloaded here. |
eclr:199 | Comhlacht, eagraíocht nó grúpa a bhí ina chomhlacht poiblí nuair a tháinig an tAcht i bhfeidhm ach a tháinig faoi úinéireacht phríobháideach nó rialú príobháideach ina dhiaidh sin. | A body, organisation or group performing functions which previously were vested in a body, organisation or group under public ownership or control. |
eclr:200 | Tá stádas na Gaeilge leagtha amach i mBunreacht na hÉireann. | The status of the Irish language is set out in the Irish Constitution. |
eclr:201 | Deir Airteagal 8 den Bhunreacht: | Article 8 of the Constitution states: |
eclr:202 | Ós í an Ghaeilge an teanga náisiúnta is í an phríomhtheanga oifigiúil í. | The Irish language as the national language is the first official language. |
eclr:203 | Glactar leis an Sacs-Bhéarla mar theanga oifigiúil eile. | The English language is recognised as a second official language. |
eclr:204 | Ach féadfar socrú a dhéanamh le dlí d’fhonn ceachtar den dá theanga sin a bheith ina haonteanga le haghaidh aon ghnó nó gnóthaí oifigiúla ar fud an Stáit ar fad nó in aon chuid de. | Provision may, however, be made by law for the exclusive use of either of the said languages for any one or more official purposes, either throughout the State or in any part thereof. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.