id
stringlengths 6
19
| text
stringlengths 1
1.02k
| eng_text
stringlengths 1
1.02k
|
---|---|---|
eclr:205 | Leagtar síos na bunphrionsabail maidir le cearta teanga sa Bhunreacht. | The basic principles regarding language rights are set out in the Constitution. |
eclr:206 | Ceadaíonn an Bunreacht don duine gach gnó – agus gach cuid dá ghnó – a dhéanamh leis an stát trí Ghaeilge agus trí Ghaeilge amháin. | The Constitution permits the public to conduct its business – and every part of its business – with the state solely through Irish. |
eclr:207 | Go dtí gur tháinig Acht na dTeangacha Oifigiúla i bhfeidhm, ní raibh de rogha ag daoine ach dul i muinín na cúirte chun a gcearta bunreachtúla teanga a bhaint amach. | Until the Official Languages Act came into effect, people had no choice except to resort to the courts in order to obtain their constitutional language rights. |
eclr:208 | Mar thoradh ar na cásanna seo, tá cúirteanna éagsúla tar éis ceist stádas na Gaeilge faoin mBunreacht a scagadh in imeacht na mblianta. | As a result of these cases, various courts have considered the status of the Irish language under the Constitution over a number of years. |
eclr:209 | Is féidir tuilleadh eolais ar chásanna faoi leith a íoslódáil anseo. | Further information on specific cases can be downloaded here. |
eclr:210 | Cumhachtaí an Choimisinéara Teanga » | Powers of An Coimisineir Teanga » |
eclr:211 | Cumhachtaí an Choimisinéara Teanga | Powers of An Coimisineir Teanga |
eclr:212 | Seo a leanas cumhachtaí an Choimisinéara Teanga mar a shonraítear iad in Alt 22 - 30 d’Acht na dTeangacha Oifigiúla: | The following are the powers of An Coimisinéir Teanga as specified in Sections 22 - 30 of the Official Languages Act: |
eclr:213 | Tá cumhachtaí tugtha don Choimisinéir Teanga faisnéis scríofa nó ó bhéal a fháil ó chomhlachtaí poiblí chun go mbeidh ar a c(h)umas dualgais a oifige/a hoifige a chomhlíonadh. | An Coimisinéir Teanga has the power to obtain written or oral information from public bodies in order to enable him or her to fulfil the duties of his or her office. |
eclr:214 | Is féidir leis an gCoimisinéir Teanga iachall a chur ar dhuine freastal os a c(h)omhair chun eolas a thabhairt agus caithfidh an duine sin an ceanglas a chomhlíonadh. | An Coimisinéir Teanga may compel a person to attend before him or her for that purpose and the person must comply with that requirement. |
eclr:215 | Tá an duine sin i dteideal na ndíolúintí agus na bpribhléidí céanna a bheadh sé nó sí i dteideal a fháil dá mba fhinné os comhair na hArd-Chúirte é nó í. | The person is entitled to the same immunities and privileges as if he or she were a witness before the High Court. |
eclr:216 | D'fhéadfaí fíneáil nach mó ná €2,000 agus/nó téarma suas le 6 mhí príosúnachta a ghearradh ar dhuine a chiontófaí i gcúirt as diúltú nó as teip comhoibriú leis an gCoimisinéir Teanga nó a chuirfeadh bac ar a c(h)uid oibre. | A fine not exceeding €2,000 and/or imprisonment for a term of up to 6 months may be imposed on a person convicted in court of refusing or failing to cooperate with An Coimisinéir Teanga or of obstructing his or her work. |
eclr:217 | Faoin Teanga » | About the Language » |
eclr:218 | Rinne an Gorta Mór ó 1845 - 1850 agus an eisimirce ina dhiaidh léirscrios ar an bpobal seo. | This sector was decimated by the Great Famine of 1845 - 1850 and by subsequent emigration. |
eclr:219 | Faoi dheireadh an 19ú haois, ní raibh ach 1% den phobal ar chainteoirí aonteangacha Gaeilge iad. | By the end of the 19th Century, monolingual Irish speakers consisted of only 1% of the population. |
eclr:220 | Mar thoradh air sin, bunaíodh Údarás na Gaeltachta i 1980 agus roghnaíonn pobal na Gaeltachta formhór de bhaill a bhoird go díreach i dtoghcháin Ghaeltachta. | This led to the establishment in 1980 of Údarás na Gaeltachta, most of whose board is chosen directly by Gaeltacht residents in elections. |
eclr:221 | Faoi láthair, tá ceantair Ghaeltachta i seacht gcontae (Dún na nGall, Maigh Eo, Gaillimh, Ciarraí, Corcaigh, Port Láirge agus an Mhí). | There are currently Gaeltacht areas in seven counties (Donegal, Mayo, Galway, Kerry, Cork, Waterford and Meath). |
eclr:222 | I dteannta na forbartha eacnamaíche tharla laghdú, áfach, i gcéatadán na ndaoine a labhraíonn Gaeilge sa Ghaeltacht. | The economic development of the Gaeltacht has, however, been accompanied by declining percentages of Irish speakers. |
eclr:223 | I dtuairisc ó choimisiún rialtais in 2002, dúradh nach raibh ach 18 de na 154 toghroinn ceantair sa Ghaeltacht a raibh níos mó ná 75% den phobal iontu ag labhairt Gaeilge go laethúil. | In 2002, a government commission reported that of the 154 electoral divisions in the Gaeltacht, only 18 divisions have 75% or more people in them who are daily speakers of Irish. |
eclr:224 | I nDaonáireamh 2001 i dTuaisceart Éireann, mhaígh 10.35% den phobal go raibh "eolas éigin ar an nGaeilge" acu. | In the 2001 Census in Northern Ireland, 10.35% of the population claimed to have "some knowledge of Irish". |
eclr:225 | Tá fás leanúnach na ngaelscoileanna ar cheann de ghnéithe suntasacha athbheochan na Gaeilge le blianta beaga anuas. | One of the most notable aspects of the Irish language revival in recent years has been the steady growth of the gaelscoileanna (Irish-medium schools). |
eclr:226 | I bPoblacht na hÉireann agus i dTuaisceart Éireann araon in 2006, bhí beagnach 200 gaelscoil, idir bhunleibhéal agus iar-bhunleibhéal, ann lasmuigh den Ghaeltacht i gcomparáid le 16 gaelscoil i 1972. | In both the Republic and Northern Ireland in 2006, there were nearly 200 gaelscoileanna, at both primary and post-primary levels, outside the Gaeltacht compared to just 16 gaelscoileanna in 1972. |
eclr:227 | In 2003, ritheadh Acht na dTeangacha Oifigiúla, a thugann brí don chosaint bhunreachtúil atá ag an nGaeilge mar an phríomhtheanga oifigiúil. | In 2003, the Official Languages Act was passed, giving expression to the constitutional status of Irish as the first official language. |
eclr:228 | Straitéis 20 bliain don Ghaeilge 2010-2030 | 20-year Strategy for the Irish language 2010-2030 |
eclr:229 | Tá sé mar aidhm ag an straitéis líon na ndaoine a úsáideann an Ghaeilge ar bhonn laethúil taobh amuigh den chóras oideachais a mhéadú go 250,000 duine as seo go ceann 20 bliain. | The aim of the strategy is to increase the number of people using Irish on a daily basis outside the education system to 250,000 people over the next 20 years. |
eclr:230 | Tá cóipeanna ansin freisin den anailís a rinne na comhairleoirí don Straitéis 20 Bliain faoi stiúir Fiontar DCU maraon leis an Staidéar Cuimsitheach Teangeolaíoch ar úsáid na Gaeilge sa Ghaeltacht, taighde a rinne Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge in Ollscoil na hÉireann, Gaillimh. | The website also has copies of the consultants’ recomendations for the 20 Year Strategy prepared under the direction of Fiontar DCU and the Comprehensive Linguistic Study of the use of Irish in the Gaeltacht, research carried out by Acadamh na hOllscolaíochta Gaeilge in the National University of Ireland, Galway. |
eclr:231 | Cearta Teanga: Acmhainn do Mhúinteoirí » | Language Rights: A Resource for Teachers » |
eclr:232 | Cearta Teanga: Acmhainn do Mhúinteoirí | Language Rights: A Resource for Teachers |
eclr:233 | Forbríodh an acmhainn oideachais i dteannta leis an tSeirbhís um Fhorbairt Ghairmiúil do Mhúinteoirí agus cuireadh an pacáiste ar fáil do scoileanna dara leibhéal ar fud na tíre le tacaíocht ón gComhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaíochta. | The material was developed in conjunction the Professional Development Service for Teachers and is provided to second level schools throughout the country with the support of An Chomhairle um Oideachas Gaeltachta & Gaelscolaíochta. |
eclr:234 | Sraith d'ocht gcinn de cheachtanna scoile chomh maith le rogha de chúig cinn de thionscadail ghníomhaíochta atá anseo. | The resource consists of a series of eight lessons and a choice of five action projects. |
eclr:235 | Tá an 'pacáiste foghlaim ghníomhaíochta' seo dátheangach go hiomlán agus áirítear ann leabhar don mhúinteoir, póstaeir, CD Rom, DVD de ghearrthóga físe agus an acmhainní ar líne seo. | This 'action learning package' is fully bilingual and includes a teacher's manual, posters, a CD Rom, a DVD of video clips and this online resource. |
eclr:236 | Teacht i bhfeidhm na Rialachán maidir le stáiseanóireacht, ach amháin sna cásanna seo a leanas | Implementation of the Regulations with regard to stationery, except in the following cases |
eclr:237 | 1 Márta 2011 I gcás stáiseanóireachta a bhí i seilbh comhlachta phoiblí cheana féin ar an 1 Márta 2009 | 1 March 2011 For stationery already in the public body’s possession on 1 March 2009 |
eclr:238 | 1 Márta 2013 I gcás stáiseanóireachta ar ghá ríomhchlár a athrú ina leith chun an stáiseanóireacht a chur ar fáil i nGaeilge | 1 March 2013 For stationery requiring a computer programme change to provide the stationery in Irish |
eclr:239 | Eochairdhátaí do theacht i bhfeidhm na Rialachán maidir le comharthaí Spriocdháta I bhfeidhm ó | Key dates for implementation of the Regulations with regard to signs Deadline Implementation |
eclr:240 | 1 Márta 2009 I gcás comharthaí nua, is é sin comharthaí a shuitear in aon suíomh ar 1 Márta 2009 nó dá éis sin (cibé acu an in ionad comharthaí níos sine atá siad nó nach ea) | 1 March 2009 For new signs i.e. signs placed on any site on or after 1 March 2009 (whether in place of older signs or not) |
eclr:241 | 1 Márta 2012 I gcás comharthaí a shuitear in aon suíomh roimh 1 Márta 2009 ar comharthaí iad ar ina leith a bheadh na Rialacháin seo á gcomhlíonadh murach earráid sa téacs Gaeilge | 1 March 2012 For signs placed on any site before 1 March 2009 which would fulfil the requirements of these Regulations except there is an error in the Irish text |
eclr:242 | 1 Márta 2013 I gcás comharthaí i mBéarla amháin a shuitear in aon suíomh roimh 1 Márta 2009 | 1 March 2013 For signs in English only placed on any site before 1 March 2009 |
eclr:243 | 1 Márta 2013 I gcás comharthaí de gach aicme eile | 1 March 2013 For signs of any other class |
eclr:244 | Fógairtí Taifeadta Béil | Recorded Oral Announcements |
eclr:245 | Eochairdháta do theacht i bhfeidhm na Rialachán maidir le fógairtí taifeadta béil Spriocdháta | Key date for implementation of the Regulations with regard to recorded oral announcements Deadline |
eclr:246 | Faoin Acht » | About the Act » |
eclr:247 | Sna blianta a lean an socrú sin, laghdaigh cumas na státseirbhíse soláthar fónta a dhéanamh dóibh siúd ar mhian leo gnó a dhéanamh trí Ghaeilge. | In the years following that arrangement, the ability of the civil service to provide an effective service for those wishing to conduct their business through Irish decreased. |
eclr:248 | Chuir gluaiseacht na Gaeilge, go háirithe Conradh na Gaeilge, tús le feachtas ag lorg Bille Cearta Teanga nó Acht Teanga i ndeireadh na seachtóidí agus mhair díospóireacht faoin gceist ar feadh breis agus scór bliain. | Towards the end of the 1970s, the Irish language movement, particularly Conradh na Gaeilge, began a campaign for a Language Rights Bill or a Language Act and the debate on the issue continued for more than twenty years. |
eclr:249 | D’fhoilsigh an rialtas treoirlínte a d’ullmhaigh Bord na Gaeilge sa bhliain 1993 maidir leis na seirbhísí trí Ghaeilge a chuirfeadh an tseirbhís phoiblí ar fáil. | In 1993 the government published guidelines prepared by Bord na Gaeilge (the state body for the Irish language) on the services through Irish which were to be provided by the public service. |
eclr:250 | Sa bhliain 2002 d’fhoilsigh an rialtas an chéad dréacht de bhille a raibh sé mar chuspóir aige soláthar níos mó de sheirbhísí i nGaeilge a chur ar fáil ar chaighdeán níos airde sa tseirbhís phoiblí. | In 2002 the government published the first draft of a bill aimed at providing more services of a higher quality through Irish in the public sector. |
eclr:251 | Rinneadh plé, forbairt agus leasuithe éagsúla ar an mbille sin go dtí gur glacadh leis sa Dáil agus sa Seanad d’aon ghuth i samhradh na bliana 2003. | The bill was debated and various amendments were made to it until it was passed unanimously by both the Dáil and the Seanad in summer 2003. |
eclr:252 | Ar an 14 Iúil 2003 shínigh an tUachtarán Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003 ina dhlí agus tugadh forálacha an Achta i bhfeidhm de réir a chéile thar thréimhse trí bliana. | On 14 July 2003, the President signed the Official Languages Act 2003 into law and the provisions of the Act were gradually brought into force over a three-year period. |
eclr:253 | Ba é seo an chéad uair a cuireadh bunús reachtúil le soláthar sheirbhísí an chórais stáit go ginearálta trí mheán na Gaeilge. | This was the first time the provision of services in general through Irish by the state system was placed on a statutory footing. |
eclr:254 | Tá sé mar aidhm ag Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003 líon agus caighdeán na seirbhísí trí Ghaeilge a chuireann comhlachtaí poiblí ar fáil don phobal a mhéadú agus a fheabhsú, ar bhealach eagraithe, thar thréimhse ama. | The aim of the Official Languages Act 2003 is to increase and improve in an organised manner over a period of time the quantity and quality of services provided for the public through Irish by public bodies. |
eclr:255 | Tá sé i gceist ag an reachtaíocht áit agus spás a chruthú don teanga i saol poiblí na tíre. | The legislation intends to create a space for the language in public affairs in Ireland. |
eclr:256 | Tá Oifig an Choimisinéara Teanga bunaithe faoi Acht na dTeangacha Oifigiúla mar oifig reachtúil neamhspleách a fheidhmíonn mar sheirbhís ombudsman agus mar áisíneacht ghéilliúlachta. | The Office of An Coimisinéir Teanga was established under the Official Languages Act as an independent statutory office operating as an ombudsman's service and as a compliance agency. |
eclr:257 | Feidhmeanna an Choimisinéara Teanga » | Functions of An Coimisineir Teanga » |
eclr:258 | Feidhmeanna an Choimisinéara Teanga | Functions of An Coimisineir Teanga |
eclr:259 | Seo a leanas dualgais an Choimisinéara Teanga mar a shonraítear iad in alt 20 - 30 d’Acht na dTeangacha Oifigiúla: | The duties of An Coimisinéir Teanga as specified in sections 20 - 30 of the Official Languages Act are as follows: |
eclr:260 | Monatóireacht a dhéanamh ar an gcaoi a bhfuil forálacha Acht na dTeangacha Oifigiúla á gcomhlíonadh ag comhlachtaí poiblí agus gach beart riachtanach a dhéanamh chun a chinntiú go gcomhlíonfaidh comhlachtaí poiblí a ndualgais faoin Acht. | To monitor compliance by public bodies with the provisions of the Official Languages Act and to take all necessary measures to ensure compliance by public bodies with their duties under the Act. |
eclr:261 | Tuarascáil i scríbhinn a ullmhú faoi gach imscrúdú. | To prepare a report in writing in respect of each investigation. |
eclr:262 | Comhairle a chur ar fáil don phobal maidir lena gcearta teanga faoi Acht na dTeangacha Oifigiúla. | To provide advice to the public regarding their language rights under the Official Languages Act. |
eclr:263 | Comhairle a chur ar fáil do chomhlachtaí poiblí maidir lena ndualgais teanga faoin Acht. | To provide advice to public bodies regarding their language duties under the Act. |
eclr:264 | Comhdháil Idirnáisiúnta ar Chearta Teanga » | International Conference on Language Rights » |
eclr:265 | Comhdháil Idirnáisiúnta ar Chearta Teanga | International Conference on Language Rights |
eclr:266 | Tá fáil thíos ar chuir i láthair a tugadh ag an gComhdháil Idirnáisiúnta ar Chearta Teanga a bhí ar siúl i mBaile Átha Cliath, Déardaoin an 23 agus Dé hAoine an 24 Bealtaine 2013. | Presentations given at the International Conference on Language Rights held in Dublin on Thursday 23rd and Friday 24th May 2013 are available at the links below. |
eclr:267 | Tá na cainteanna ar fáil sna teangacha inar tugadh iad. | The talks are in the language used by the speaker. |
eclr:268 | Oifig an Choimisinéara Teanga; Fiontar DCU; agus Uned Ymchwil Iaith, Polisi a Chynllunio, Ollscoil Caerdydd, An Bhreatain Bheag a d’eagraigh an ócáid. | The conference was organised by: The Office of An Coimisinéir Teanga; Fiontar DCU; and Language, Policy and Planning Research Unit, Cardiff University, Wales. |
eclr:269 | Ionstraimí Reachtúla Logainmneacha Ginearálta » | Statutory Instruments General Placenames » |
eclr:270 | Ionstraimí Reachtúla Logainmneacha Ginearálta | Statutory Instruments General Placenames |
eclr:271 | Is féidir na hOrduithe ginearálta a íoslódáil anseo. | The general Orders can be downloaded here. |
eclr:272 | Ba mhór againn aiseolas a fháil uait ar an acmhainn oideachais seo. | We would like to receive your feedback on this educational resource. |
eclr:273 | Más mian leat labhairt linn maidir leis an acmhainn seo, féadfaidh tú teagmháil a dhéanamh le Damhnait Uí Mhaoldúin, Bainisteoir Cumarsáide na hOifige seo, ar 1890 504 006. | If you would like to speak to us about this resource, please contact Damhnait Uí Mhaoldúin, our Communications Manager, on 1890 504 006. |
eclr:274 | Iarratas a dhéanamh faoin Acht um Shaoráil Faisnéise » | Making a request under the Freedom of Information Act » |
eclr:275 | Iarratas a dhéanamh faoin Acht um Shaoráil Faisnéise | Making a request under the Freedom of Information Act |
eclr:276 | Más mian leat eolas a fháil atá i seilbh na hOifige seo trí úsáid a bhaint as an Acht um Shaoráil Faisnéise, ní mór duit: | If you wish to access information held by this Office using the Freedom of Information Act, you should: |
eclr:277 | An t-iarratas a dhéanamh i scríbhinn nó ar an ríomhphost. | Make your request in writing or by email. |
eclr:278 | A mhíniú go soiléir cén t-eolas atá á iarraidh agat faoin Acht um Shaoráil Faisnéise. | Explain clearly that the information is being sought under the Freedom of Information Act. |
eclr:279 | A bheith chomh cruinn agus chomh beacht agus is féidir leat faoin eolas atá ag teastáil uait ionas gur féidir leis an Oifig na taifid ábhartha a shainaithint go cruinn. | Be as clear and specific as possible about the information you require to enable the Office to identify correctly the relevant records. |
eclr:280 | Uimhir theileafóin lae nó seoladh ríomhphoist agus do sheoladh poist a chur le d’iarratas. | Include a daytime telephone number or email address and your postal address in your application. |
eclr:281 | Cuideoidh siad sin linn teagmháil a dhéanamh leat má thagann ceist ar bith chun cinn maidir leis an iarratas a rinne tú. | This will help us to contact you if we need to clarify any matter in relation to your request. |
eclr:282 | An t-iarratas a sheoladh tríd an bpost nó tríd an ríomhphost chuig Oifigeach Saorála Faisnéise na hOifige: | Requests should be posted or emailed to the FOI Officer: |
eclr:283 | Cuirfidh an Oifig admháil chugat i scríbhinn nó tríd an ríomhphost go bhfuil d’iarratas faighte. | The Office will acknowledge receipt of your request in writing within 10 working days. |
eclr:284 | D’fhéadfaí táille a ghearradh as na taifid a iarradh a chuardach, a aisghabháil agus a chóipeáil. | Fees may be charged for search, retrieval and copying of the records requested. |
eclr:285 | Tá dhá chéim sa phróiseas sin: | This process involves two stages: |
eclr:286 | An réimse taifead a aimsiú ina bhféadfaí teacht ar na taifid shonracha a iarradh. | Locating the broad set of records in which those requested might be found. |
eclr:287 | Beidh an táille atá iníoctha bunaithe ar an gcostas measta a bhainfidh le cuardach, aisghabháil agus cóipeáil na dtaifead a iarradh. | The fee payable is based on the estimated cost of searching for and retrieving records and copying the records; the fee can only be charged with respect to records being released. |
eclr:288 | Is ar chostas na dtaifead a scaoilfear a bhunófar an táille. €20 a ghearrfar as gach uair an chloig a chaitear ag cuardach agus ag aisghabháil na dtaifead agus is féidir €0.04 a ghearradh as gach leathanach fótachóipeáilte de na taifid a scaoilfear. | €20 is charged for each hour spent searching for and retrieving records and €0.04 is charged per sheet for a photocopy of the records released. |
eclr:289 | Táille iníoctha, bunaithe ar chostas measta cuardaigh agus aisghabhála (€20 in aghaidh na huaire): Uaireanta | Fees payable based on the estimated cost of search & retrieval (€20 per hour): Hours |
eclr:290 | Ní féidir níos mó ná táille €500 a ghearradh. | No more than €500 can be charged. |
eclr:291 | I gcásanna ina mbíonn táille chuardaigh agus aisghabhála i gceist, ní mór dúinn éarlais 20% den chostas measta a ghearradh ar an iarratasóir. | In cases where search and retrieval fees apply, we are obliged to charge a deposit of at least 20% of the estimated fee to the requester. |
eclr:292 | Céard is féidir liom a dhéanamh mura mbím sásta le cinneadh na hOifige? | What can I do if I am unhappy with the Office’s decision? |
eclr:293 | Anuas ar na taifid atá i seilbh na hOifige nach dtagann faoi scáth an Achta um Shaoráil Faisnéise, tá sraith díolúintí san Acht féin maidir le taifid áirithe i gcúinsí áirithe. | In addition to the records held by this Office exempt from the scope of the Freedom of Information Act the Act itself has a series of provisions which exempt certain records in particular circumstances. |
eclr:294 | Tá na díolúintí sin ann chun eolas íogair a chosaint i gcásanna ina bhféadfaí dochar a dhéanamh don Stát nó do thríú páirtí dá scaoilfí an t-eolas sin. | These are designed to protect sensitive information where its disclosure may damage key interests of the State or of third parties. |
eclr:295 | Is féidir achomharc a dhéanamh in aon chás ina ndiúltaíonn an Oifig seo d’iarratas faisnéis a scaoileadh ar bhonn ceann de na forálacha sin. | Where this Office invokes any of these provisions to withhold records, the requester will be advised. |
eclr:296 | Is féidir achomharc a dhéanamh freisin ar aon chinneadh a bhaineann le rochtain ar thaifead a dhiúltú nó a chur siar, faoi tháillí a gearradh nó faoi fhormáid na dtaifead ar tugadh rochtain orthu. | A decision to refuse or defer access to a record or a decision regarding fees or the format of the records to which access is provided etc., may be appealed. |
eclr:297 | 1. | 1. |
eclr:298 | Athbhreithniú Inmheánach | Internal Review |
eclr:299 | Is féidir achomharc inmheánach a iarraidh ar chéad chinneadh na hOifige i ndáil le d’iarratas más rud é: | You may seek an internal review of the Office’s initial decision in relation to your request if: |
eclr:300 | Nach bhfuil tú sásta leis an gcéad fhreagra a fuair tú. | You are dissatisfied with the initial response received. |
eclr:301 | Nach bhfuair tú freagra ar do chéad iarratas tar éis ceithre seachtaine. | You have not received a reply within 4 weeks of your initial application. |
eclr:302 | Meastar gur diúltú d’iarratas é seo agus ceadaítear duit dul ar aghaidh agus athbhreithniú inmheánach a iarraidh. | This is deemed to be a refusal of your request and allows you to proceed to request an internal review. |
eclr:303 | Déanfaidh Oifigeach atá ag grád níos airde agus nach raibh aon bhaint aige / aici leis an gcéad chinneadh an t-athbhreithniú inmheánach. | The internal review will be carried out by an official at a higher grade than the original decision maker and who was not involved in the original decision making process. |
eclr:304 | Ní mór don Oifig an t-athbhreithniú inmheánach ar an gcéad chinneadh a chur i gcrích laistigh de 15 lá oibre ó dháta faighte an iarratais ar an athbhreithniú inmheánach. | The Office must complete its internal review of the original decision within 15 working days of receipt of the request for an internal review. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.