id
stringlengths 6
19
| text
stringlengths 1
1.02k
| eng_text
stringlengths 1
1.02k
|
---|---|---|
eclr:4105 | níl oiliúint curtha ar gach dlíodóir i ndlí comhoibritheach , agus is dóchúil go mbeidh sé níos deacra tabhairt faoin bpróiseas murar cuireadh an oiliúint sin ar dhuine de na dlíodóirí . | not every lawyer is trained in collaborative law and it is likely to be more difficult to engage in the process if one of the lawyers is not so trained . |
eclr:4106 | gníomhas Idirscartha | deed of Separation |
eclr:4107 | is minic a thugtar gníomhas Idirscartha ar an gcáipéis féin a chuirtear i dtoll a chéile agus a shíníonn an bheirt pháirtithe , nuair a bhaineann siad comhaontú amach , agus is conradh scríofa atá ina cheanglas dlíthiúil é . | the actual document drawn up and signed by both parties , when they reach agreement , is often called a deed of Separation and is a legally binding written contract . |
eclr:4108 | seo a leanas na príomh-shaincheisteanna lena ndéileáiltear i gcomhaontú idirscartha : | the main issues dealt with in a separation agreement are as follows : an agreement to live apart |
eclr:4109 | Comhaontú go gcónóidh an bheirt pháirtithe amach óna chéile | the occupation and ownership of the family / shared home and any other property |
eclr:4110 | cánachas | taxation |
eclr:4111 | Féadtar riail chúirte a dhéanamh den Ghníomhas Idirscartha , ach iarratas a dhéanamh ar an gcúirt . | it can be made into a rule of court by application to the court . |
eclr:4112 | cinntíonn seo gur féidir na téarmaí go léir lenar comhaontaíodh a fhorfheidhmiú go dlíthiúil nuair a bhíonn siad cumhdaithe ag an reachtaíocht chuí . | this ensures that all the terms agreed upon can be legally enforced where covered by appropriate legislation . |
eclr:4113 | tá fáil ar fhaisnéis ar riail chúirte a dhéanamh de chomhaontú idirscartha ar láithreán gréasáin na Seirbhíse Cúirteanna . | information on making a separation agreement a rule of court is available on the Courts Service website . |
eclr:4114 | rátaí | rates |
eclr:4115 | tá an tSeirbhís Idirghabhála Teaghlaigh saor in aisce . | the Family Mediation Service is part of the Legal Aid Board and is free of charge . |
eclr:4116 | mar mhalairt air sin , féadfaidh tú a roghnú chun idirghabhálaí príobháideacha a íoc . | Alternatively you may choose to pay a private mediator . |
eclr:4117 | má tá tú incháilithe do chúnamh agus do chomhairle dhlíthiúil a fháil ón mBord um Chúnamh Dlíthiúil , ní mór duit ranníocaíocht a íoc i dtreo na gcostas . | if you are eligible for legal aid and advice from the Legal Aid Board , you must pay a contribution towards costs . |
eclr:4118 | féadfaidh an Bord um Chúnamh Dlíthiúil dlíodóir a sholáthar duit ar ar cuireadh oiliúint i gcleachtas comhoibritheach . | the Legal Aid Board can provide you with a lawyer trained in collaborative practice . |
eclr:4119 | Gearrann cleachtóirí comhoibritheacha príobháideacha ráta san uair ar féidir leat comhaontú a dhéanamh air roimh ré . | private collaborative practitioners charge an hourly rate which you can agree in advance . |
eclr:4120 | MA roghnaíonn tú chun aturnae príobháideach a fháil , ba cheart duit a bheith feasach nach ann d ’ aon ráta seasta muirear le haghaidh táillí dlí . | if you choose to hire a private solicitor , you should be aware that there is no fixed rate of charges for legal fees . |
eclr:4121 | moltar duit roinnt meastacháin luacha a fháil sula ndéanann tú cinneadh ar ghnóthas dlíthiúil . | you are advised to obtain some quotes before deciding on a legal firm . |
eclr:4122 | conas iarratas a dhéanamh | how to apply |
eclr:4123 | más mian leat seirbhísí dlíodóra a fhostú go príobháideach , coimeádann Dlí-Chumann na hÉireann liosta de dhlíodóirí cláraithe ar fud na tíre . | if you wish to engage the services of a solicitor privately , the Law Society of Ireland maintains a list of registered solicitors throughout the country . |
eclr:4124 | cuardaigh an t-eolaire de ghnóthais aturnaetha anseo . | search the directory of solicitor firms here . |
eclr:4125 | cuireann Cumann Ghairmithe Comhoibritheacha na hÉireann úsáid an dlí chomhoibrithigh chun cinn . | the Irish Assocation of Collaborative Professionals promotes the use of collaborative law . |
eclr:4126 | tiocfaidh tú ar bhreis faisnéise agus ar liostaí de chleachtóirí ar a láithreán gréasáin . | you will find more information and lists of practioners on its website . |
eclr:4127 | is eagraíocht neamhspleách dheonach iad FLAC ( Ionaid Chomhairle Dlí Saor in aisce ) a oibríonn líonra de chlinicí um chomhairle dhlíthiúil ar fud na tíre . | FLAC ( Free Legal Advice Centres ) is an independent , voluntary organisation that operates a network of legal advice clinics throughout the country . |
eclr:4128 | tá na clinicí seo faoi rún agus saor in aisce do chách . | these clinics are confidential , free of charge and open to all . |
eclr:4129 | déan teagmháil le d ’ Ionad áitiúil um fhaisnéis do shaoránaigh chun teacht ar fhaisnéis ar sheirbhísí FLAC i do cheantar . | contact your nearest Citizens Information Centre for information on FLAC services in your area . |
eclr:4130 | ina theannta sin , tá líne faisnéise agus atreoraithe á reáchtáil ag an FLAC le linn uaireanta oifige le haghaidh faisnéis bhunúsach dhlíthiúil . | FLAC also runs an information and referral line during office hours for basic legal information . |
eclr:4131 | teagmháil | Contacts |
eclr:4132 | téigh i dteagmháil linn | contact us |
eclr:4133 | téigh i dteagmháil linn | contact us |
eclr:4134 | seirbhís ghutháin um fhaisnéis do shaoránaigh | citizens Information Phone Service |
eclr:4135 | ionaid Faisnéise do shaoránaigh | citizens Information Centres |
eclr:4136 | líne Chabhrach um fhaisnéis ar riaráistí morgáiste | mortgage arrears Information Helpline |
eclr:4137 | i 2012 , mar chuid de fhreagairt an Rialtais don ghéarchéim morgáiste , chuir an Bord um fhaisnéis do shaoránaigh Líne Chabhrach Faisnéise ar riaráistí morgáiste ar bun . | as part of the Government ’ s response to the mortgage crisis , the Citizens Information Board set up a mortgage arrears Information Helpline in 2012 . |
eclr:4138 | aimsíodh an líne chabhrach ar 0761 4050 , ar fáil Luan go hAoine , 9.30rn - 5in . | the helpline could be reached on 0761 07 4050 , available from Monday to Friday , 9.30am - 5pm . |
eclr:4139 | is spriocghrúpa ar leith den tionscnamh seo é daoine nach ndearna aon ghníomh fós chun ar a gcuid deacrachtaí morgáiste a dhírigh , mar shampla , tríd dul i dteagmháil leis a n-iasachtóir . | the particular target group for this initiative was people who had not yet taken any action to address their mortgage difficulties , for example , approaching their lender . |
eclr:4140 | leanann an fhaisnéis soláthartha ag an Líne Chabhrach Faisnéise ar riaráistí morgáiste a bheith ar fáil mar chuid den chomhairle iomlán a thairgeann an Líne Chabhrach na Seirbhíse Buiséadaithe agus Comhairle Airgid ( MABS ) . | the information provided by the mortgage arrears Information Helpline continues to be available as part of the holistic debt advice offered by the Money Advice and Budgeting Service ( MABS ) Helpline . |
eclr:4141 | anois , Tagann an Líne Chabhrach Faisnéise ar riaráistí morgáiste ar an uimhir Líne Chabhrach SBCA ( 0761 07 2000 ) i ndiaidh gearrtheachtaireacht . | the mortgage arrears Information Helpline number ( 0761 07 4050 ) now connects to the MABS Helpline number ( 0761 07 2000 ) following a short message . |
eclr:4142 | tá an Líne Chabhrach MABS ar fáil Luan go hAoine idir 9rn agus 8in . | the MABS Helpline is open from Monday to Friday , 9am to 8pm . |
eclr:4143 | is seirbhís rúnda , neamhspleách agus saor in aisce é . | the service is free , independent and confidential . |
eclr:4144 | tá tuilleadh faisnéise faoi MABS ar fáil ar an suíomh gréasáin MABS , https : / / www.mabs.ie . | you can find out more about MABS on the MABS website , mabs.ie . |
eclr:4145 | ( is cuid den tionscnamh Rialtais chun costais glaonna do chomhlachtaí poiblí agus do chustaiméirí í an réimír nua 0761 le haghaidh uimhreacha teileafóin faisnéis do shaoránaigh agus MABS . | ( the new 0761 prefix for Citizens Information and MABS telephone numbers is part of a Government initiative to reduce call costs for both public bodies and customers . |
eclr:4146 | bíonn difríochtaí idir chostais i leith ghlaonna 0761 - féadfaidh do sholáthróir seirbhíse teileafóin tuilleadh sonraí a thabhairt duit maidir leis na costais a bhaineann le do phacáiste teileafóin . ) | call costs to 0761 numbers vary - your telephone service provider should be able to give you further details on the costs that apply for your telephone package . ) |
eclr:4147 | is féidir leat dul i dteagmháil le foireann an tsuímh Fhaisnéise do shaoránaigh tríd an bpost nó ar an teileafón ag : | you can contact the Citizens Information website team by post or telephone at : |
eclr:4148 | an Bord um fhaisnéis do shaoránaigh | citizens Information Board |
eclr:4149 | dáta an Leasaithe Deireanaigh : 12 May 2014 | page updated : 12 May 2014 |
eclr:4150 | téigh i dteagmháil linn | contact us |
eclr:4151 | eolas | information |
eclr:4152 | tá riachtanas dlíthiúil ann in Éirinn go gcaithfear gach bás a tharlaíonn sa Stát a thuairisciú agus a chlárú . | it is a legal requirement in Ireland that every death that takes place in the State must be recorded and registered . |
eclr:4153 | déantar na taifid uile ar bhásanna in Éirinn a choimeád ar bhonn náisiúnta in Oifig an Ard-Chláraitheora , an lárionad sibhialta do Bhreitheanna , Póstaí agus Básanna i bPoblacht na hÉireann . | records of deaths in Ireland are held in the General Register Office , which is the central civil repository for records relating to Births , Marriages and Deaths in Ireland . |
eclr:4154 | tá roinnt athruithe ar rialacha maidir le clárú an bháis san Acht um Chlarú Sibhialta 2004 . | the Civil Registration Act 2004 changed some of the rules about registering a death . |
eclr:4155 | tá feidhm ag na hathruithe seo ó 5 Nollaig 2005 . | these changes took effect from December 2005 . |
eclr:4156 | rialacha | rules |
eclr:4157 | i gcás mar seo , de ghnáth cláraíonn an neasghaol é . | it is usually registered by the next of kin . |
eclr:4158 | is iad na táillí a ghearrtar ar theastas ná : | the fees charged for a certificate are as follows : |
eclr:4159 | € 20 do lántheastas caighdeánach | € 20 for a full standard certificate |
eclr:4160 | € 4 do chóip neamhdheimhnithe d ’ iontráil isteach sa Clár | € 1 for a copy for social welfare purposes ( letter from Department of Social Protection required ) € 4 for an uncertified copy of an entry in the Register |
eclr:4161 | € 10 go bhfuil deimhniú fíordheimhnithe ( ar fáil ón Oifig Chlár Ghinearálta amháin ) | € 10 to have a certificate authenticated ( only available from the General Register Office ) |
eclr:4162 | conas bás a chlárú | how to register a death |
eclr:4163 | is féidir é seo a fháil ón dochtúir a bhí i láthair leis an marbh le linn tinneas an bháis . | you can get this from the doctor who attended the deceased during his / her last illness . |
eclr:4164 | ní mór ansin an Clár a shíniú i láthair an chláraitheora . | you must then sign the Register in the presence of the Registrar . |
eclr:4165 | tá an clárú seo saor in aisce . | this registration is free . |
eclr:4166 | ní mór don dochtúir a bheith sásta faoi chúis an bháis sula ndéanann sé / sí é a dheimhniú . | a doctor must be satisfied about the cause of death before he / she can certify it . |
eclr:4167 | d ' fhéadfadh moill a bheith ann má bhíonn scrúdú iarbháis i gceist . | there may be a delay in registering a death where a postmortem is carried out . |
eclr:4168 | déanfar bás a chlárú go huathoibríoch i gcás choiste cróinéara nó scrúdú iarbháis a lorgaíonn an Cróinéir . | the death is automatically registered where an inquest or postmortem is held at the request of the coroner . |
eclr:4169 | ní mór básanna a chlárú chomh luath agus is féidir . | Deaths should be registered as soon as possible . |
eclr:4170 | ní mór cead i scríbhinn a lorg ón Ard-Chláraitheoir chun bás nár cláraíodh laistigh de bhliain a chlárú . | you will require the written permission of the Registrar General to register any death that was not registered within one year . |
eclr:4171 | má tá tú ag clárú an bháis , is féidir cóipeanna den Teastas báis a fháil ag an am céanna . | if you are registering the death , you can get copies of the death Certificate at the same time . |
eclr:4172 | bíonn laghdú ar an táille má theastaíonn an Teastas báis le haghaidh gnóthaí leasa shóisialaigh . | there is a reduced fee for those who need the death Certificate for social welfare purposes . |
eclr:4173 | ní gá i gcónaí fanacht leis an Teastas báis sula ndéantar sochair leasa shóisialaigh a lorg , mar glactar le fógra an bháis ó na nuachtáin má bhíonn moill ar an Teastas báis . | you do not necessarily have to wait for the death Certificate before claiming social welfare benefits , as a copy of the death Notice from the newspapers will be accepted if there is a delay in getting the certificate . |
eclr:4174 | ba chóir teagmháil a dhéanamh leis an ospidéal máithreachais chun eolas a fháil maidir le marbhghin a chlárú | you should approach a maternity hospital or your local Registrar for information on how to register a stillborn child . |
eclr:4175 | ba chóir iarratas ar chlárú go déanach a chur chuig : | application for late registration only should be made to : |
eclr:4176 | an tSeirbhís um Chlárú Sibhialta | general Register Office |
eclr:4177 | Lóghlao : 1890 25 20 76 | LoCall : 1890 25 20 76 |
eclr:4178 | téigh i dteagmháil linn | contact us |
eclr:4179 | Uacht a dhéanamh | making a will |
eclr:4180 | eolas | information |
eclr:4181 | Fáthanna ar ceart uacht a dhéanamh | reasons for making a will |
eclr:4182 | tá sé tábhachtach go ndéanann tú uacht mar muna ndéanann , agus má fhaigheann tú bás gan uacht , déanfaidh an dlí díthiomnachta an cinneadh céard a tharlóidh do do mhaoin . | it is important for you to make a will because if you do not , and die without a will , the law on intestacy decides what happens to your property . |
eclr:4183 | déanfaidh uacht cinnte go ndéanfar socruithe cearta maidir le do chleithiúnaithe agus go roinnfear do mhaoin mar is mian leat tar éis do bháis , faoi réir ag cearta áirithe de chuid céilí / páirtnéirí sibhialta agus páistí . | a will can ensure that proper arrangements are made for your dependants and that your property is distributed in the way you wish after you die , subject to certain rights of spouses / civil partners and children . |
eclr:4184 | tá sé inmholta freisin a chur i gcrích agus a choinneáil cothrom le dáta liosta de do chuid sócmhainní . | it is also advisable to complete and keep updated a list of your assets . |
eclr:4185 | is féidir leat úsáid a bhaint as ár bhfoirm cibé foirm a ordóidh , I gcás ina gcoimeádtar mo sealúchais . | you can use a form such as our form , Where my possessions are kept . |
eclr:4186 | beidh sé a dhéanamh níos éasca a aithint agus a lorg do shócmhainní tar éis tú bás . | it will make it easier to identify and trace your assets after you die . |
eclr:4187 | ba chóir duit a choinneáil ar an liosta in áit shábháilte . | you should keep the list in a safe place . |
eclr:4188 | céard a tharlaíonn má fhaigheann tú bás tar éis duit uacht a dhéanamh | what happens if you die having made a will |
eclr:4189 | má tá uacht déanta agat , tugtar tiomnóir ( fear ) nó bantiomnóir ( bean ) ort . | if you have made a will , you are called a testator ( male ) or testatrix ( female ) . |
eclr:4190 | nuair a fhaigheann duine a bhfuil uacht bhailí déanta aige / aici bás , deirtear go bhfuair sé / sí bás tiomnach . | a person who dies having made a valid will is said to have died ' testate ' . |
eclr:4191 | má fhaigheann tú bás tiomnach , dáilfear do mhaoin ar fad faoi mar a leag tú síos i d ' uacht . | if you die testate , then all your possessions will be distributed in the way you set out in your will . |
eclr:4192 | faoin seiceadóir / seiceadóirí a d ' ainmnigh tú i d ' uacht atá sé a fhéachaint chuige go dtarlóidh sé seo . | it is the job of the executor or executors you named in your will to make sure this happens . |
eclr:4193 | tá teorainneacha dlíthiúla ann maidir leis an méid de do mhaoin a théann chuig daoine ar leith , mar a leagtar síos san Acht Comharbais , 1965 . | there are legal limits as to how much of your property goes to which person , as set out in law in the Succession Act , 1965 . |
eclr:4194 | Tagann an cead i bhfoirm cáipéise ar a dtugtar deonú ionadaíochta . | permission comes in the form of a document called a Grant of Representation . |
eclr:4195 | Munar ainmnigh tú seiceadóirí i d ' uacht , nó muna bhfuil na seiceadóirí in ann nó toilteanach iarratas a dhéanamh ar dheonú ionadaíochta , eisítear cáipéisí ar a dtugar Litreacha Riaracháin ( le hUacht ) . | if you did not name any executors in your will or if the executors are unable or unwilling to apply for a Grant of Representation , documents called Letters of Administration ( With will ) are issued . |
eclr:4196 | nuair a dháiltear d ' eastát , comhlíontar cearta do chéile / páirtnéir sibhialta agus do pháistí ar dtús más ann dóibh , tar éis fiacha ar bith a íoc , sula smaoinítear ar bhronntanas ar bith eile . | when your estate is distributed , the legal rights of your spouse / civil partner and children , if any , will be fulfilled first after any debts are paid before any other gifts are considered . |
eclr:4197 | céard a tharlaíonn má fhaigheann tú bás gan uacht , nó muna bhfuil d ' uacht bailí | what happens if you die without a will or your will is invalid |
eclr:4198 | Deirtear faoi dhuine a fhaigheann bás gan uacht a dhéanamh , go bhfuair sé / sí Bas díthiomnach . | a person who dies without a will is said to have died ' intestate ' . |
eclr:4199 | má fhaigheann tú bás díthiomnach ciallaíonn sé seo go ndáileann riarathóir d ' eastáit , nó do mhaoin uilig , de réir an dlí . | if you die intestate , this means your estate , or everything that you own , is distributed in accordance with the law by an administrator . |
eclr:4200 | chun é sin a dhéanamh bíonn cead ag teastáil ón riarthóir i bhfoirm deonaithe ionadaíochta . | to do this , the administrator needs permission in the form of a Grant of Representation . |
eclr:4201 | rialacha | rules |
eclr:4202 | cuirtear na rialacha dlíthiúla a riarann dáileadh d ’ eastáit i bhfeidhm : | the legal rules governing the distribution of your property apply : |
eclr:4203 | nuair nach mbíonn uacht déanta agat | when you have not made a will |
eclr:4204 | nuair a dhiúltaítear probháid don uacht mar nach raibh sí déanta i gceart , nó má d ' éirigh le hagóid ina coinne | when the will has been denied probate because it has not been made properly or a challenge to it has been successful |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.