instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 而且定下法令,让骠骑将军的官阶和俸禄同大将军相等。 | 定令,令骠骑将军秩禄与大将军等。 |
将现代汉语翻译成古文 | 大将军的老友和门客多半离开了他,而去奉事骠骑将军,这些人常常因此而得到官爵,只有任安不肯这样做。 | 举大将军故人门下多去事骠骑,辄得官爵,唯任安不肯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此以后,武帝更加重用和喜爱骠骑将军霍去病。 | 由此上益重爱之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他出兵打仗时,天子派遣太官赠送他几十车食物,待他回来时,辎重车上丢弃了许多剩余的米和肉,而他的士卒还有忍饥挨饿的。 | 其从军,天子为遣太官赍数十乘,既还,重车馀弃粱肉,而士有饥者。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他做的事多是这样。 | 事多此类。 |
将现代汉语翻译成古文 | 骠骑将军自元狩四年出击匈奴后三年,即元狩六年就去世了。 | 骠骑将军自四年军後三年,元狩六年而卒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 给他命名谥号,把勇武与扩地两个原则加以合并,称他为景桓侯。 | 谥之,并武与广地曰景桓侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 霍嬗年纪小,字子侯,皇上喜爱他,希望长大后任命他为将军。 | 嬗少,字子侯,上爱之,幸其壮而将之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他没有儿子,因而后代断绝了,封国被废除。 | 无子,绝,国除。 |
将现代汉语翻译成古文 | 五年以后,卫伉的两个弟弟阴安侯卫不疑和发干侯卫登,都因为犯了助祭金成色不足和分量不够的罪而失掉侯爵。 | 後五岁,伉弟二人,阴安侯不疑及发干侯登皆坐酎金失侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这以后四年,大将军卫青去世,朝廷加封他的谥号是烈侯。 | 其後四年,大将军青卒,谥为烈侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 自从大将军围攻单于以后,过了十四年而去世,这期间没有再攻打匈奴的原因,是因为汉朝马匹少,而且正在讨伐南方的东越和南越,讨伐东方的朝鲜,攻击羌人和西南夷,因此长时间没有讨伐匈奴。 | 自大将军围单于之後,十四年而卒。竟不复击匈奴者,以汉马少,而方南诛两越,东伐朝鲜,击羌、西南夷,以故久不伐胡。 |
将现代汉语翻译成古文 | 但是六年后,他又因犯法而失掉侯爵。 | 六岁,坐法失侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 总计大将军卫青出击匈奴共有七次,斩获敌兵五万余人。 | 最大将军青,凡七出击匈奴,斩捕首虏五万馀级。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他的三个儿子都被封侯,每人受封一千三百户。 | 封三子为侯,侯千三百户。 |
将现代汉语翻译成古文 | 卫青的校尉副将因为跟随卫青有功而被封侯的共有九个人,他的副将及校尉已经当了将军的共十四人。 | 其校尉裨将以从大将军侯者九人。其裨将及校尉已为将者十四人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他是义渠人,他的祖先是匈奴奴人。 | 贺,义渠人,其先胡种。 |
将现代汉语翻译成古文 | 公孙贺在汉武帝当太子时做舍人。 | 贺,武帝为太子时舍人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了四年,公孙贺以轻车将军的身份从云中出发攻打匈奴。 | 後四岁,以轻车将军出云中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了一年,公孙贺以左将军的身份两次跟随大将军从定襄出兵打匈奴,没有功劳。 | 後一岁,以左将军再从大将军出定襄,无功。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了八年,以浮沮将军的身份从五原出兵,远征两千余里打匈奴,没有功劳。 | 後八岁,以浮沮将军出五原二千馀里,无功。 |
将现代汉语翻译成古文 | 公孙贺七次当将军,出击匈奴没有建立大功,而两次被封侯,当了丞相。 | 贺七为将军,出击匈奴无大功,而再侯,为丞相。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军李息是郁郅人。 | 将军李息,郁郅人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 都没有功劳。李息共三次当将军,后来他常常担任大行之职。 | 凡三为将军,其後常为大行。 |
将现代汉语翻译成古文 | 最初以郎官身份服事汉武帝。 | 以郎事武帝。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了五年,他以校尉身份跟随大将军打匈奴有功,被封为合骑侯。 | 後五岁,以校尉从大将军有功,封为合骑侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了二年,他以将军身份从北地出兵,延误了同骠骑将军约定的时间,被判死刑,交了赎金,成为平民百姓。 | 後二岁,以将军出北地,後骠骑期,当斩,赎为庶人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了十四年,他以因杅将军的身份负责修筑受降城。 | 後十四岁,以因杅将军筑受降城。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来,这件事被发觉了,又逮捕了他。 | 後发觉,复系。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他共当过四次将军,出击匈奴,一次被封侯。 | 凡四为将军,出击匈奴,一侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉武帝即位十七年时,他以左内史的身份当了强弩将军。 | 武帝立十七岁,以左内史为彊弩将军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军李蔡是成纪人,服事过汉文帝、汉景帝和汉武帝。 | 将军李蔡,成纪人也。事孝文帝、景帝、武帝。 |
将现代汉语翻译成古文 | 以后当了丞相,因犯法而被杀。 | 已为丞相,坐法死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来王太后死去,他当了将军,驻守在北军的军部所在地。 | 其後太后崩,为将军,军北军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张次公的父亲张隆,是驾驭轻便战车的勇敢射手。 | 次公父隆,轻车武射也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军苏建是杜陵人,以校尉身份跟随卫青将军打匈奴,因为有战功而被封为平陵侯,并且以将军身份负责修筑朔方城。 | 将军苏建,杜陵人。以校尉从卫将军青,有功,为平陵侯,以将军筑朔方。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了一年,他以右将军的身份再次随大将军从定襄出兵打匈奴,结果翕侯叛逃匈奴,大军蒙受了损失,他被判为死刑,交出赎金,成为平民百姓。 | 後一岁,以右将军再从大将军出定襄,亡翕侯,失军,当斩,赎为庶人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军赵信,以匈奴相国的身份投降汉朝,当了翕侯。 | 将军赵信,以匈奴相国降,为翕侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军张骞,以使者的身份出访大夏,回来后当了校尉。 | 将军张骞,以使通大夏,还,为校尉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了三年,他当了将军,从右北平出击匈奴,因为误了约定的军期,被判处死刑,他交了赎罪金,成为平民百姓。 | 後三岁,为将军,出右北平,失期,当斩,赎为庶人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军赵食其是祋祤人。 | 将军赵食其,祋祤人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军曹襄,以平阳侯的身份当了后将军,跟随大将军卫青从定襄出兵打匈奴。 | 将军曹襄,以平阳侯为後将军,从大将军出定襄。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军韩说是弓高侯韩颓当的庶出孙子。 | 将军韩说,弓高侯庶孙也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 元鼎六年,韩说以待诏的身份做了横海将军,领兵攻打东越有功,被封为按道侯。 | 元鼎六年,以待诏为横海将军,击东越有功,为按道侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来,他当了光禄勋,因为到太子宫挖掘巫蛊罪证,被卫太子杀死。 | 为光禄勋,掘蛊太子宫,卫太子杀之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他以校尉身份跟随大将军卫青打匈奴。 | 以校尉从大将军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 回来以后,他领兵去攻打昆明,没有功劳,被收回官印罢了官。 | 还击昆明,毋功,夺印。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他以善于驾车的本领求见皇上,被任命为侍中,又当了校尉,屡次随从大将军卫青打匈奴。 | 以御见,侍中,为校尉,数从大将军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因为捕楼船将军杨仆犯了罪,他被处死。 | 以捕楼船将军坐法死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 待浑邪王率几百万人投降后,于是开拓了河西和酒泉等地,使西部地区匈奴侵扰的活动愈益减少。 | 及浑邪王以众降数万,遂开河西酒泉之地,西方益少胡寇。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他的校尉因有功被封侯的共有六人,以后成为将军的有两人。 | 其校吏有功为侯者凡六人,而後为将军二人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他以右北平太守的身份跟随骠骑将军打匈奴有功,被封为符离侯。 | 以右北平太守从骠骑将军有功,为符离侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这以后他因犯法而失掉侯爵。 | 其後坐法失侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军赵破奴原来是九原人,曾经逃到匈奴,后来又回归汉朝,当了骠骑将军霍去病的司马。 | 将军赵破奴,故九原人。尝亡入匈奴,已而归汉,为骠骑将军司马。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来他犯了助祭金成色不足分量不够的罪行而失掉侯爵。一年后,他当了匈河将军,攻打匈奴直到匈河水,没有战功。 | 坐酎金失侯。後一岁,为匈河将军,攻胡至匈河水,无功。 |
将现代汉语翻译成古文 | 六年后,他当了浚稽将军,率领两万骑兵攻打匈奴左贤王,左贤王同他交战,用八万骑兵围困了赵破奴,赵破奴被敌人所活捉,他的军队全部覆灭。 | 後六岁,为浚稽将军,将二万骑击匈奴左贤王,左贤王与战,兵八万骑围破奴,破奴生为虏所得,遂没其军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来,他因为犯了巫蛊罪,被灭族。 | 後坐巫蛊,族。 |
将现代汉语翻译成古文 | 总共经历了二十四年,而五个侯爵全被剥夺,卫氏没有人再被封侯。 | 凡二十四岁而五侯尽夺,卫氏无为侯者。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当大臣的只须遵守法度干好本职的工作,何必参与招选贤士的事呢? 骠骑将军霍去病也仿效这种想法,他们当将军的做法就是这样。 | 人臣奉法遵职而已,何与招士! 骠骑亦放此意,其为将如此。 |
将现代汉语翻译成古文 | 司马相如是蜀郡成都人,字长卿。 | 司马相如者,蜀郡成都人也,字长卿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 司马相如完成学业后,很仰慕蔺相如的为人,就改名相如。 | 相如既学,慕蔺相如之为人,更名相如。 |
将现代汉语翻译成古文 | 正赶上汉景帝不喜欢辞赋,这时粱孝王前来京城朝见景帝,跟他来的善于游说的人,有齐郡人邹阳、淮阴人枚乘、吴县人庄忌先生等。相如见到这些人就喜欢上了,因此就借生病为由辞掉官职,旅居粱国。 | 会景帝不好辞赋,是时梁孝王来朝,从游说之士齐人邹阳、淮阴枚乘、吴庄忌夫子之徒,相如见而说之,因病免,客游梁。 |
将现代汉语翻译成古文 | 正赶上粱孝王去世,相如只好返回成都。然而家境贫寒,又没有可以维持自己生活的职业。 | 会梁孝王卒,相如归,而家贫,无以自业。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是,相如前往临邛,住在城内的都亭中。 | 於是相如往,舍都亭。 |
将现代汉语翻译成古文 | 最初,相如还是以礼相见。后来,他就谎称有病,让随从去拒绝王吉的拜访。然而,王吉却更加谨慎恭敬。 | 相如初尚见之,後称病,使从者谢吉,吉愈益谨肃。 |
将现代汉语翻译成古文 | 一并把县令也请来。 | 并召令。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到了中午,去请司马长卿,长卿却推托有病,不肯前来。临邛令见相如没来,不敢进食,还亲自前去迎接相如。 | 至日中,谒司马长卿,长卿谢病不能往,临邛令不敢尝食,自往迎相如。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这时,卓王孙有个女儿叫文君,刚守寡不久,很喜欢音乐,所以相如佯装与县令相互敬重,而用琴声暗自诱发她的爱慕之情。 | 是时卓王孙有女文君新寡,好音,故相如缪与令相重,而以琴心挑之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 宴会结束后,相如托人以重金赏赐文君的侍者,以此向她转达自己的倾慕之情。 | 既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。 |
将现代汉语翻译成古文 | 进家所见,空无一物,只有四面墙壁立在那里。 | 家居徒四壁立。 |
将现代汉语翻译成古文 | 有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听。 | 人或谓王孙,王孙终不听。 |
将现代汉语翻译成古文 | 相如就同文君来到临邛,把自己的车马全部卖掉,买下一家酒店来卖酒。 | 相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍酤酒,而令文君当炉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 卓王孙听到这件事后,感到很耻辱,因此闭门不出。 | 卓王孙闻而耻之,为杜门不出。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,文君已经成了司马长卿的妻子,长卿本来也已厌倦了离家奔波的生涯,虽然贫穷,但他确实是个人才,完全可以依靠。况且他又是县令的贵客,为什么偏偏这样轻视他呢! | 今文君已失身於司马长卿,长卿故倦游,虽贫,其人材足依也,且又令客,独柰何相辱如此! |
将现代汉语翻译成古文 | 文君就同相如回到成都,买了田地房屋,成为富有的人家。 | 文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 武帝很惊喜,就召来相如询问。 | 上惊,乃召问相如。 |
将现代汉语翻译成古文 | 但是,这赋只写诸侯之事,不值得看。 | 然此乃诸侯之事,未足观也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 武帝答应了,并命令尚书给他笔和木简。 | 上许,令尚书给笔札。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以假借这三个人写成文章,用以推演天子和诸侯的苑囿美盛情景。 | 故空藉此三人为辞,以推天子诸侯之苑囿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 把赋进献天子后,天子特别高兴。 | 奏之天子,天子大说。 |
将现代汉语翻译成古文 | 楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。 | 楚使子虚使於齐,齐王悉发境内之士,备车骑之众,与使者出田。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。 | 王驾车千乘,选徒万骑,田於海滨。 |
将现代汉语翻译成古文 | 车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红了车轮。 | 鹜於盐浦,割鲜染轮。 |
将现代汉语翻译成古文 | 云梦方圆九百里,其中有山。 | 云梦者,方九百里,其中有山焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。 | 其土则丹青赭垩,雌黄白附,锡碧金银,众色炫燿,照烂龙鳞。 |
将现代汉语翻译成古文 | 东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。 | 其东则有蕙圃衡兰,芷若射干,穹穷昌蒲,江离麋芜,诸蔗猼且。 |
将现代汉语翻译成古文 | 那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。 | 其高燥则生葴蓇苞荔,薛莎青薠。 |
将现代汉语翻译成古文 | 西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。 | 其西则有涌泉清池,激水推移;外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙。 |
将现代汉语翻译成古文 | 树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。 | 其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙豻,兕象野犀,穷奇獌狿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。 | 楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆,靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗,建干将之雄戟,左乌嗥之雕弓,右夏服之劲箭;阳子骖乘,纤阿为御;案节未舒,即陵狡兽,辚邛邛,槅距虚,轶野马而湜騊駼,乘遗风而射游骐;儵眒凄浰,雷动熛至,星流霆击,弓不虚发,中必决眦,洞胸达腋,绝乎心系,获若雨兽,揜草蔽地。 |
将现代汉语翻译成古文 | 战车按行列行走,骑兵归队而行。 | 於是郑女曼姬,被阿锡,揄纻缟,櫜纤罗,垂雾縠;襞积褰绉,纡徐委曲,郁桡谿谷;衯衯裶裶,扬袘恤削,蜚纤垂髾;扶与猗靡,吸呷萃蔡,下摩兰蕙,上拂羽盖,错翡翠之威蕤,缪绕玉绥;缥乎忽忽,若神仙之仿佛。 於是乃相与獠於蕙圃,媻珊勃窣上金隄,揜翡翠,射鵕璘,微矰出,纤缴施,弋白鹄,连驾鹅,双鸧下,玄鹤加。怠而後发,游於清池;浮文鹢,扬桂枻,张翠帷,建羽盖,罔玳瑁,钓紫贝;摐金鼓,吹鸣籁,榜人歌,声流喝,水蟲骇,波鸿沸,涌泉起,奔扬会,礧石相击,硠硠潏潏,若雷霆之声,闻乎数百里之外。 将息獠者,击灵鼓,起烽燧,车案行,骑就队,纚乎淫淫,班乎裔裔。 |
将现代汉语翻译成古文 | 待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。 | 不若大王终日驰骋而不下舆,脟割轮淬,自以为娱。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是,齐王默默无言,无话回答我。 | 於是王默然无以应仆也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢! | 足下不远千里,来况齐国,王悉发境内之士,而备车骑之众,以出田,乃欲戮力致获,以娱左右也,何名为夸哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。 | 今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡,窃为足下不取也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。 | 有而言之,是章君之恶;无而言之,是害足下之信。章君之恶而伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻於齐而累於楚矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。 | 若乃俶傥瑰伟,异方殊类,珍怪鸟兽,万端鳞萃,充仞其中者,不可胜记,禹不能名,契不能计。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,齐国位列东方的藩国,却与国外的肃慎私自交往,弃离封国,越过国界,漂洋过海,到青邱去游猎,这种作法就诸侯应遵守的道义来说,是不允许的。 | 今齐列为东籓,而外私肃慎,捐国逾限,越海而田,其於义故未可也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 况且那齐国和楚国的事物又哪里值得称道呢! | 且夫齐楚之事又焉足道邪! |
将现代汉语翻译成古文 | 上林苑左边是苍梧,右边是西极,丹水流过它的南方,紫渊流经它的北方;霸水和浐水始终未流出上林,泾水和渭水流进来又流出去;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折宛转,在上林苑中回环盘旋。 | 左苍梧,右西极,丹水更其南,紫渊径其北;终始霸浐,出入泾渭;酆鄗潦潏,纡馀委蛇,经营乎其内。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.