instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
而且定下法令,让骠骑将军的官阶和俸禄同大将军相等。
定令,令骠骑将军秩禄与大将军等。
将现代汉语翻译成古文
大将军的老友和门客多半离开了他,而去奉事骠骑将军,这些人常常因此而得到官爵,只有任安不肯这样做。
举大将军故人门下多去事骠骑,辄得官爵,唯任安不肯。
将现代汉语翻译成古文
从此以后,武帝更加重用和喜爱骠骑将军霍去病。
由此上益重爱之。
将现代汉语翻译成古文
他出兵打仗时,天子派遣太官赠送他几十车食物,待他回来时,辎重车上丢弃了许多剩余的米和肉,而他的士卒还有忍饥挨饿的。
其从军,天子为遣太官赍数十乘,既还,重车馀弃粱肉,而士有饥者。
将现代汉语翻译成古文
他做的事多是这样。
事多此类。
将现代汉语翻译成古文
骠骑将军自元狩四年出击匈奴后三年,即元狩六年就去世了。
骠骑将军自四年军後三年,元狩六年而卒。
将现代汉语翻译成古文
给他命名谥号,把勇武与扩地两个原则加以合并,称他为景桓侯。
谥之,并武与广地曰景桓侯。
将现代汉语翻译成古文
霍嬗年纪小,字子侯,皇上喜爱他,希望长大后任命他为将军。
嬗少,字子侯,上爱之,幸其壮而将之。
将现代汉语翻译成古文
他没有儿子,因而后代断绝了,封国被废除。
无子,绝,国除。
将现代汉语翻译成古文
五年以后,卫伉的两个弟弟阴安侯卫不疑和发干侯卫登,都因为犯了助祭金成色不足和分量不够的罪而失掉侯爵。
後五岁,伉弟二人,阴安侯不疑及发干侯登皆坐酎金失侯。
将现代汉语翻译成古文
这以后四年,大将军卫青去世,朝廷加封他的谥号是烈侯。
其後四年,大将军青卒,谥为烈侯。
将现代汉语翻译成古文
自从大将军围攻单于以后,过了十四年而去世,这期间没有再攻打匈奴的原因,是因为汉朝马匹少,而且正在讨伐南方的东越和南越,讨伐东方的朝鲜,攻击羌人和西南夷,因此长时间没有讨伐匈奴。
自大将军围单于之後,十四年而卒。竟不复击匈奴者,以汉马少,而方南诛两越,东伐朝鲜,击羌、西南夷,以故久不伐胡。
将现代汉语翻译成古文
但是六年后,他又因犯法而失掉侯爵。
六岁,坐法失侯。
将现代汉语翻译成古文
总计大将军卫青出击匈奴共有七次,斩获敌兵五万余人。
最大将军青,凡七出击匈奴,斩捕首虏五万馀级。
将现代汉语翻译成古文
他的三个儿子都被封侯,每人受封一千三百户。
封三子为侯,侯千三百户。
将现代汉语翻译成古文
卫青的校尉副将因为跟随卫青有功而被封侯的共有九个人,他的副将及校尉已经当了将军的共十四人。
其校尉裨将以从大将军侯者九人。其裨将及校尉已为将者十四人。
将现代汉语翻译成古文
他是义渠人,他的祖先是匈奴奴人。
贺,义渠人,其先胡种。
将现代汉语翻译成古文
公孙贺在汉武帝当太子时做舍人。
贺,武帝为太子时舍人。
将现代汉语翻译成古文
过了四年,公孙贺以轻车将军的身份从云中出发攻打匈奴。
後四岁,以轻车将军出云中。
将现代汉语翻译成古文
过了一年,公孙贺以左将军的身份两次跟随大将军从定襄出兵打匈奴,没有功劳。
後一岁,以左将军再从大将军出定襄,无功。
将现代汉语翻译成古文
过了八年,以浮沮将军的身份从五原出兵,远征两千余里打匈奴,没有功劳。
後八岁,以浮沮将军出五原二千馀里,无功。
将现代汉语翻译成古文
公孙贺七次当将军,出击匈奴没有建立大功,而两次被封侯,当了丞相。
贺七为将军,出击匈奴无大功,而再侯,为丞相。
将现代汉语翻译成古文
将军李息是郁郅人。
将军李息,郁郅人。
将现代汉语翻译成古文
都没有功劳。李息共三次当将军,后来他常常担任大行之职。
凡三为将军,其後常为大行。
将现代汉语翻译成古文
最初以郎官身份服事汉武帝。
以郎事武帝。
将现代汉语翻译成古文
过了五年,他以校尉身份跟随大将军打匈奴有功,被封为合骑侯。
後五岁,以校尉从大将军有功,封为合骑侯。
将现代汉语翻译成古文
过了二年,他以将军身份从北地出兵,延误了同骠骑将军约定的时间,被判死刑,交了赎金,成为平民百姓。
後二岁,以将军出北地,後骠骑期,当斩,赎为庶人。
将现代汉语翻译成古文
过了十四年,他以因杅将军的身份负责修筑受降城。
後十四岁,以因杅将军筑受降城。
将现代汉语翻译成古文
后来,这件事被发觉了,又逮捕了他。
後发觉,复系。
将现代汉语翻译成古文
他共当过四次将军,出击匈奴,一次被封侯。
凡四为将军,出击匈奴,一侯。
将现代汉语翻译成古文
汉武帝即位十七年时,他以左内史的身份当了强弩将军。
武帝立十七岁,以左内史为彊弩将军。
将现代汉语翻译成古文
将军李蔡是成纪人,服事过汉文帝、汉景帝和汉武帝。
将军李蔡,成纪人也。事孝文帝、景帝、武帝。
将现代汉语翻译成古文
以后当了丞相,因犯法而被杀。
已为丞相,坐法死。
将现代汉语翻译成古文
后来王太后死去,他当了将军,驻守在北军的军部所在地。
其後太后崩,为将军,军北军。
将现代汉语翻译成古文
张次公的父亲张隆,是驾驭轻便战车的勇敢射手。
次公父隆,轻车武射也。
将现代汉语翻译成古文
将军苏建是杜陵人,以校尉身份跟随卫青将军打匈奴,因为有战功而被封为平陵侯,并且以将军身份负责修筑朔方城。
将军苏建,杜陵人。以校尉从卫将军青,有功,为平陵侯,以将军筑朔方。
将现代汉语翻译成古文
过了一年,他以右将军的身份再次随大将军从定襄出兵打匈奴,结果翕侯叛逃匈奴,大军蒙受了损失,他被判为死刑,交出赎金,成为平民百姓。
後一岁,以右将军再从大将军出定襄,亡翕侯,失军,当斩,赎为庶人。
将现代汉语翻译成古文
将军赵信,以匈奴相国的身份投降汉朝,当了翕侯。
将军赵信,以匈奴相国降,为翕侯。
将现代汉语翻译成古文
将军张骞,以使者的身份出访大夏,回来后当了校尉。
将军张骞,以使通大夏,还,为校尉。
将现代汉语翻译成古文
过了三年,他当了将军,从右北平出击匈奴,因为误了约定的军期,被判处死刑,他交了赎罪金,成为平民百姓。
後三岁,为将军,出右北平,失期,当斩,赎为庶人。
将现代汉语翻译成古文
将军赵食其是祋祤人。
将军赵食其,祋祤人也。
将现代汉语翻译成古文
将军曹襄,以平阳侯的身份当了后将军,跟随大将军卫青从定襄出兵打匈奴。
将军曹襄,以平阳侯为後将军,从大将军出定襄。
将现代汉语翻译成古文
将军韩说是弓高侯韩颓当的庶出孙子。
将军韩说,弓高侯庶孙也。
将现代汉语翻译成古文
元鼎六年,韩说以待诏的身份做了横海将军,领兵攻打东越有功,被封为按道侯。
元鼎六年,以待诏为横海将军,击东越有功,为按道侯。
将现代汉语翻译成古文
后来,他当了光禄勋,因为到太子宫挖掘巫蛊罪证,被卫太子杀死。
为光禄勋,掘蛊太子宫,卫太子杀之。
将现代汉语翻译成古文
他以校尉身份跟随大将军卫青打匈奴。
以校尉从大将军。
将现代汉语翻译成古文
回来以后,他领兵去攻打昆明,没有功劳,被收回官印罢了官。
还击昆明,毋功,夺印。
将现代汉语翻译成古文
他以善于驾车的本领求见皇上,被任命为侍中,又当了校尉,屡次随从大将军卫青打匈奴。
以御见,侍中,为校尉,数从大将军。
将现代汉语翻译成古文
因为捕楼船将军杨仆犯了罪,他被处死。
以捕楼船将军坐法死。
将现代汉语翻译成古文
待浑邪王率几百万人投降后,于是开拓了河西和酒泉等地,使西部地区匈奴侵扰的活动愈益减少。
及浑邪王以众降数万,遂开河西酒泉之地,西方益少胡寇。
将现代汉语翻译成古文
他的校尉因有功被封侯的共有六人,以后成为将军的有两人。
其校吏有功为侯者凡六人,而後为将军二人。
将现代汉语翻译成古文
他以右北平太守的身份跟随骠骑将军打匈奴有功,被封为符离侯。
以右北平太守从骠骑将军有功,为符离侯。
将现代汉语翻译成古文
这以后他因犯法而失掉侯爵。
其後坐法失侯。
将现代汉语翻译成古文
将军赵破奴原来是九原人,曾经逃到匈奴,后来又回归汉朝,当了骠骑将军霍去病的司马。
将军赵破奴,故九原人。尝亡入匈奴,已而归汉,为骠骑将军司马。
将现代汉语翻译成古文
后来他犯了助祭金成色不足分量不够的罪行而失掉侯爵。一年后,他当了匈河将军,攻打匈奴直到匈河水,没有战功。
坐酎金失侯。後一岁,为匈河将军,攻胡至匈河水,无功。
将现代汉语翻译成古文
六年后,他当了浚稽将军,率领两万骑兵攻打匈奴左贤王,左贤王同他交战,用八万骑兵围困了赵破奴,赵破奴被敌人所活捉,他的军队全部覆灭。
後六岁,为浚稽将军,将二万骑击匈奴左贤王,左贤王与战,兵八万骑围破奴,破奴生为虏所得,遂没其军。
将现代汉语翻译成古文
后来,他因为犯了巫蛊罪,被灭族。
後坐巫蛊,族。
将现代汉语翻译成古文
总共经历了二十四年,而五个侯爵全被剥夺,卫氏没有人再被封侯。
凡二十四岁而五侯尽夺,卫氏无为侯者。
将现代汉语翻译成古文
当大臣的只须遵守法度干好本职的工作,何必参与招选贤士的事呢? 骠骑将军霍去病也仿效这种想法,他们当将军的做法就是这样。
人臣奉法遵职而已,何与招士! 骠骑亦放此意,其为将如此。
将现代汉语翻译成古文
司马相如是蜀郡成都人,字长卿。
司马相如者,蜀郡成都人也,字长卿。
将现代汉语翻译成古文
司马相如完成学业后,很仰慕蔺相如的为人,就改名相如。
相如既学,慕蔺相如之为人,更名相如。
将现代汉语翻译成古文
正赶上汉景帝不喜欢辞赋,这时粱孝王前来京城朝见景帝,跟他来的善于游说的人,有齐郡人邹阳、淮阴人枚乘、吴县人庄忌先生等。相如见到这些人就喜欢上了,因此就借生病为由辞掉官职,旅居粱国。
会景帝不好辞赋,是时梁孝王来朝,从游说之士齐人邹阳、淮阴枚乘、吴庄忌夫子之徒,相如见而说之,因病免,客游梁。
将现代汉语翻译成古文
正赶上粱孝王去世,相如只好返回成都。然而家境贫寒,又没有可以维持自己生活的职业。
会梁孝王卒,相如归,而家贫,无以自业。
将现代汉语翻译成古文
于是,相如前往临邛,住在城内的都亭中。
於是相如往,舍都亭。
将现代汉语翻译成古文
最初,相如还是以礼相见。后来,他就谎称有病,让随从去拒绝王吉的拜访。然而,王吉却更加谨慎恭敬。
相如初尚见之,後称病,使从者谢吉,吉愈益谨肃。
将现代汉语翻译成古文
一并把县令也请来。
并召令。
将现代汉语翻译成古文
到了中午,去请司马长卿,长卿却推托有病,不肯前来。临邛令见相如没来,不敢进食,还亲自前去迎接相如。
至日中,谒司马长卿,长卿谢病不能往,临邛令不敢尝食,自往迎相如。
将现代汉语翻译成古文
这时,卓王孙有个女儿叫文君,刚守寡不久,很喜欢音乐,所以相如佯装与县令相互敬重,而用琴声暗自诱发她的爱慕之情。
是时卓王孙有女文君新寡,好音,故相如缪与令相重,而以琴心挑之。
将现代汉语翻译成古文
宴会结束后,相如托人以重金赏赐文君的侍者,以此向她转达自己的倾慕之情。
既罢,相如乃使人重赐文君侍者通殷勤。
将现代汉语翻译成古文
进家所见,空无一物,只有四面墙壁立在那里。
家居徒四壁立。
将现代汉语翻译成古文
有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听。
人或谓王孙,王孙终不听。
将现代汉语翻译成古文
相如就同文君来到临邛,把自己的车马全部卖掉,买下一家酒店来卖酒。
相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍酤酒,而令文君当炉。
将现代汉语翻译成古文
卓王孙听到这件事后,感到很耻辱,因此闭门不出。
卓王孙闻而耻之,为杜门不出。
将现代汉语翻译成古文
如今,文君已经成了司马长卿的妻子,长卿本来也已厌倦了离家奔波的生涯,虽然贫穷,但他确实是个人才,完全可以依靠。况且他又是县令的贵客,为什么偏偏这样轻视他呢!
今文君已失身於司马长卿,长卿故倦游,虽贫,其人材足依也,且又令客,独柰何相辱如此!
将现代汉语翻译成古文
文君就同相如回到成都,买了田地房屋,成为富有的人家。
文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。
将现代汉语翻译成古文
武帝很惊喜,就召来相如询问。
上惊,乃召问相如。
将现代汉语翻译成古文
但是,这赋只写诸侯之事,不值得看。
然此乃诸侯之事,未足观也。
将现代汉语翻译成古文
武帝答应了,并命令尚书给他笔和木简。
上许,令尚书给笔札。
将现代汉语翻译成古文
所以假借这三个人写成文章,用以推演天子和诸侯的苑囿美盛情景。
故空藉此三人为辞,以推天子诸侯之苑囿。
将现代汉语翻译成古文
把赋进献天子后,天子特别高兴。
奏之天子,天子大说。
将现代汉语翻译成古文
楚王派子虚出使齐国,齐王调遣境内所有的士卒,准备了众多的车马,与使者一同出外打猎。
楚使子虚使於齐,齐王悉发境内之士,备车骑之众,与使者出田。
将现代汉语翻译成古文
齐王指挥千辆兵车,选拔上万名骑手,到东海之滨打猎。
王驾车千乘,选徒万骑,田於海滨。
将现代汉语翻译成古文
车骑驰骋在海边的盐滩,宰杀禽兽的鲜血染红了车轮。
鹜於盐浦,割鲜染轮。
将现代汉语翻译成古文
云梦方圆九百里,其中有山。
云梦者,方九百里,其中有山焉。
将现代汉语翻译成古文
那土壤里有朱砂、石青、赤土、白垩、雌黄、石灰、锡矿、碧玉、黄金、白银、种种色彩,光辉夺目,像龙鳞般地灿烂照耀。
其土则丹青赭垩,雌黄白附,锡碧金银,众色炫燿,照烂龙鳞。
将现代汉语翻译成古文
东面有蕙草的花圃,其中生长着杜衡、兰草、白芷、杜若、射干、芎、菖蒲、茳蓠、蘼芜、甘蔗、芭蕉。
其东则有蕙圃衡兰,芷若射干,穹穷昌蒲,江离麋芜,诸蔗猼且。
将现代汉语翻译成古文
那高峻干燥的地方,生长着马蓝、形似燕麦的草、还有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。
其高燥则生葴蓇苞荔,薛莎青薠。
将现代汉语翻译成古文
西面则有奔涌的泉水、清澈的水池、水波激荡,后浪冲击前浪,滚滚向前;水面上开放着荷花与菱花,水面下隐伏着巨石和白沙。
其西则有涌泉清池,激水推移;外发芙蓉菱华,内隐钜石白沙。
将现代汉语翻译成古文
树下则有白虎、黑豹、蟃蜒、、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、穷奇、獌狿。
其下则有白虎玄豹,蟃蜒貙豻,兕象野犀,穷奇獌狿。
将现代汉语翻译成古文
楚王就驾御起被驯服的杂毛之马,乘坐着美玉雕饰的车,挥动着用鱼须作旒穗的曲柄旌旗,摇动缀着明月珍珠的旗帜。
楚王乃驾驯驳之驷,乘雕玉之舆,靡鱼须之桡旃,曳明月之珠旗,建干将之雄戟,左乌嗥之雕弓,右夏服之劲箭;阳子骖乘,纤阿为御;案节未舒,即陵狡兽,辚邛邛,槅距虚,轶野马而湜騊駼,乘遗风而射游骐;儵眒凄浰,雷动熛至,星流霆击,弓不虚发,中必决眦,洞胸达腋,绝乎心系,获若雨兽,揜草蔽地。
将现代汉语翻译成古文
战车按行列行走,骑兵归队而行。
於是郑女曼姬,被阿锡,揄纻缟,櫜纤罗,垂雾縠;襞积褰绉,纡徐委曲,郁桡谿谷;衯衯裶裶,扬袘恤削,蜚纤垂髾;扶与猗靡,吸呷萃蔡,下摩兰蕙,上拂羽盖,错翡翠之威蕤,缪绕玉绥;缥乎忽忽,若神仙之仿佛。 於是乃相与獠於蕙圃,媻珊勃窣上金隄,揜翡翠,射鵕璘,微矰出,纤缴施,弋白鹄,连驾鹅,双鸧下,玄鹤加。怠而後发,游於清池;浮文鹢,扬桂枻,张翠帷,建羽盖,罔玳瑁,钓紫贝;摐金鼓,吹鸣籁,榜人歌,声流喝,水蟲骇,波鸿沸,涌泉起,奔扬会,礧石相击,硠硠潏潏,若雷霆之声,闻乎数百里之外。 将息獠者,击灵鼓,起烽燧,车案行,骑就队,纚乎淫淫,班乎裔裔。
将现代汉语翻译成古文
待用芍药调和的食物备齐之后,就献给楚王品尝。不像大王终日奔驰,不离车身,甚至切割肉块,也在轮间烤炙而吃,而自以为乐。
不若大王终日驰骋而不下舆,脟割轮淬,自以为娱。
将现代汉语翻译成古文
于是,齐王默默无言,无话回答我。
於是王默然无以应仆也。
将现代汉语翻译成古文
您不远千里前来赐惠齐国,齐王调遣境内的全部士卒,准备了众多的车马,同您外出打猎,是想同心协力猎获禽兽,使您感到快乐,怎能称作夸耀呢!
足下不远千里,来况齐国,王悉发境内之士,而备车骑之众,以出田,乃欲戮力致获,以娱左右也,何名为夸哉!
将现代汉语翻译成古文
现在先生不称颂楚王丰厚的德政,却畅谈云梦泽以为高论,大谈淫游纵乐之事,而且炫耀奢侈靡费,我私下以为您不应当这样做。
今足下不称楚王之德厚,而盛推云梦以为高,奢言淫乐而显侈靡,窃为足下不取也。
将现代汉语翻译成古文
楚国若是有这些事,您把它说出来,这就是张扬国君的丑恶;如果楚国没有这些事,您却说有,这就有损于您的声誉,张扬国君的丑恶,损害自己的信誉,这两件事没有一样是可做的,而您却做了。这必将被齐国所轻视,而楚国的声誉也会受到牵累。
有而言之,是章君之恶;无而言之,是害足下之信。章君之恶而伤私义,二者无一可,而先生行之,必且轻於齐而累於楚矣。
将现代汉语翻译成古文
至于那超凡卓异之物,各地特产,珍奇怪异的鸟兽,万物聚集,好像鱼鳞荟萃,充满其中,不可胜记,就是大禹也辨不清它们的名字,契也不能计算它们的数目。
若乃俶傥瑰伟,异方殊类,珍怪鸟兽,万端鳞萃,充仞其中者,不可胜记,禹不能名,契不能计。
将现代汉语翻译成古文
如今,齐国位列东方的藩国,却与国外的肃慎私自交往,弃离封国,越过国界,漂洋过海,到青邱去游猎,这种作法就诸侯应遵守的道义来说,是不允许的。
今齐列为东籓,而外私肃慎,捐国逾限,越海而田,其於义故未可也。
将现代汉语翻译成古文
况且那齐国和楚国的事物又哪里值得称道呢!
且夫齐楚之事又焉足道邪!
将现代汉语翻译成古文
上林苑左边是苍梧,右边是西极,丹水流过它的南方,紫渊流经它的北方;霸水和浐水始终未流出上林,泾水和渭水流进来又流出去;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折宛转,在上林苑中回环盘旋。
左苍梧,右西极,丹水更其南,紫渊径其北;终始霸浐,出入泾渭;酆鄗潦潏,纡馀委蛇,经营乎其内。