instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
使者都非常留意吕嘉的言行,因为形势的关系,没有诛杀吕嘉。
使者皆注意嘉,势未能诛。
将现代汉语翻译成古文
宴席上,使者都面朝东,太后面朝南,王面朝北,丞相吕嘉和大臣都面朝西,陪坐饮酒。
使者皆东乡,太后南乡,王北乡,相嘉、大臣皆西乡,侍坐饮。
将现代汉语翻译成古文
使者犹豫不决,终究没敢动手杀吕嘉。
使者狐疑相杖,遂莫敢发。
将现代汉语翻译成古文
王太后发怒了,想用矛撞击吕嘉,王阻止了太后的行为。
太后怒,欲鏦嘉以矛,王止太后。
将现代汉语翻译成古文
吕嘉就暗中同大臣们准备发动叛乱。
乃阴与大臣作乱。
将现代汉语翻译成古文
王太后有淫乱行为,南越国的人都不归附她,她想独自杀害吕嘉,可是又没有能力做这件事情。
太后有淫行,国人不附,欲独诛嘉等,力又不能。
将现代汉语翻译成古文
又认为王和太后已经归附汉朝,独有吕嘉作乱,不值得发兵,想派庄参率两千人出使南越。
又以为王、王太后已附汉,独吕嘉为乱,不足以兴兵,欲使庄参以二千人往使。
将现代汉语翻译成古文
庄参推辞不肯去,天子罢免了庄参的官。
辞不可,天子罢参也。
将现代汉语翻译成古文
于是天子派遣韩千秋和王太后的弟弟樛乐,率兵二千人前往南越。
於是天子遣千秋与王太后弟樛乐将二千人往,入越境。
将现代汉语翻译成古文
她只想得到自己逃脱一时的好处,没有顾及到赵氏的国家政权,没有为后世永久之计而谋划的意思。
取自脱一时之利,无顾赵氏社稷,为万世虑计之意。
将现代汉语翻译成古文
他又派人告知苍梧秦王和各郡县官员,立明王的长子与南越籍的妻子所生的儿子术阳侯赵建德当南越王。
遣人告苍梧秦王及其诸郡县,立明王长男越妻子术阳侯建德为王。
将现代汉语翻译成古文
以后,南越人径直让开道路,供给饮食,让韩千秋的军队顺利前进,走到离番禺四十里的地方,南越用兵攻击韩千秋等,于是把他们全部消灭。
其後越直开道给食,未至番禺四十里,越以兵击千秋等,遂灭之。
将现代汉语翻译成古文
樛乐,他姐姐是王太后,她首先愿意归属汉朝,因此封樛乐的儿子樛广德为龙亢侯。
樛乐,其姊为王太后,首原属汉,封其子广德为龙亢侯。
将现代汉语翻译成古文
如今吕嘉、赵建德等造反,很安然地自立为王。我命令罪人同江淮以南的水兵共十万人前去讨伐他们。
今吕嘉、建德等反,自立晏如,令罪人及江淮以南楼船十万师往讨之。
将现代汉语翻译成古文
元鼎六年冬天,楼船将军率领精锐兵卒,首先攻下了寻陕,然后攻破石门,缴纳了南越的战船和粮食,乘机向前推进,挫败南越的先头部队,率数万大军等候伏波将军。
元鼎六年冬,楼船将军将精卒先陷寻陕,破石门,得越船粟,因推而前,挫越锋,以数万人待伏波。
将现代汉语翻译成古文
楼船将军在前边,直打到番禺。
楼船居前,至番禺。
将现代汉语翻译成古文
楼船将军自己选择有利的地方,驻兵在番禺的东南面;伏波将军驻军在番禺西北边。
楼船自择便处,居东南面;伏波居西北面。
将现代汉语翻译成古文
南越人平时就听到过伏波将军的大名,现在天黑,不知道他有多少军队。
越素闻伏波名,日暮,不知其兵多少。
将现代汉语翻译成古文
楼船将军奋力攻击,焚烧敌人,反而驱赶乱兵跑入伏波将军的营中来投降。
楼船力攻烧敌,反驱而入伏波营中。
将现代汉语翻译成古文
吕嘉和赵建德已在夜里同几百个部下逃入大海,乘船西去。
吕嘉、建德已夜与其属数百人亡入海,以船西去。
将现代汉语翻译成古文
原校尉现为伏波将军的司马之官的苏弘捕到赵建德,被封为常海侯;南越人郎官都稽抓到吕嘉,被封为临蔡侯。
以其故校尉司马苏弘得建德,封为海常侯;越郎都稽得嘉,封为临蔡侯。
将现代汉语翻译成古文
戈船将军和下厉将军的军队,以及驰义侯所谓调动的夜郎军队还未到达,南越已经被平定了。
戈船、下厉将军兵及驰义侯所发夜郎兵未下,南越已平矣。
将现代汉语翻译成古文
伏波将军增加了封邑,楼船将军的军队攻破敌人的坚固防守,因而被封为将梁侯。
伏波将军益封。楼船将军兵以陷坚为将梁侯。
将现代汉语翻译成古文
隆虑侯领兵伐南越,碰上酷暑潮湿的气侯,士卒多染上疾病,无法进军,致使赵佗越发骄傲。
隆虑离湿疫,佗得以益骄。
将现代汉语翻译成古文
汉朝的大军压境,南越太子婴齐只得前往长安当宿卫。
汉兵临境,婴齐入朝。
将现代汉语翻译成古文
楼船将军放纵欲望,变得怠惰傲慢,放荡惑乱。伏波将军大志不顺,智谋思虑越来越丰富,因祸得福。
楼船从欲,怠傲失惑;伏波困穷,智虑愈殖,因祸为福。
将现代汉语翻译成古文
大将军卫青是平阳县人,他的父亲郑季充当县中小吏,在平阳侯曹寿家供事,曾与平阳侯的小妾卫媪通奸,生下了卫青。
大将军卫青者,平阳人也。其父郑季,为吏,给事平阳侯家,与侯妾卫媪通,生青。
将现代汉语翻译成古文
卫长子改表字叫长君。
长子更字长君。
将现代汉语翻译成古文
卫媪的大女儿叫卫孺,二女儿叫卫少几,三女儿就是卫子夫。
媪长女卫孺,次女少兒,次女卫子夫。
将现代汉语翻译成古文
卫青是平阳侯家的仆人,小的时候回到父亲郑季家里,他父亲让他牧羊。
青为侯家人,少时归其父,其父使牧羊。
将现代汉语翻译成古文
卫青长大后,当了平阳侯家的骑兵,时常跟随平阳公主。
青壮,为侯家骑,从平阳主。
将现代汉语翻译成古文
皇后陈阿娇是堂邑大长公主刘嫖的女儿,没有儿子,有嫉妒心。
皇后,堂邑大长公主女也,无子,妒。
将现代汉语翻译成古文
当时卫青在建章宫供职,尚不出名。
青时给事建章,未知名。
将现代汉语翻译成古文
卫青的朋友骑郎公孙敖就和一些壮士把他抢了出来,因为这个原因,卫青没有死。
其友骑郎公孙敖与壮士往篡取之,以故得不死。
将现代汉语翻译成古文
卫孺做了太仆公孙贺的妻子。
孺为太仆公孙贺妻。
将现代汉语翻译成古文
公孙敖因此也越来越显贵。
公孙敖由此益贵。
将现代汉语翻译成古文
卫青升为大中大夫。
青为大中大夫。
将现代汉语翻译成古文
卫青领兵到达茏城,斩杀敌人数百人。
青至茏城,斩首虏数百。
将现代汉语翻译成古文
公孙贺也没有功劳。
贺亦无功。
将现代汉语翻译成古文
这年秋天,卫青当车骑将军,从雁门出塞,率领三万骑兵攻打匈奴,斩杀敌人几千人。
其秋,青为车骑将军,出雁门,三万骑击匈奴,斩首虏数千人。
将现代汉语翻译成古文
汉朝命令李息将军攻打匈奴,从代郡出兵;又命令车骑将军卫青从云中出发,向西去攻打匈奴,直到高阙。
汉令将军李息击之,出代;令车骑将军青出云中以西至高阙。
将现代汉语翻译成古文
汉朝就把河南地区改设为朔方郡,并划定三千八百户封卫青为长平侯。
遂以河南地为朔方郡。以三千八百户封青为长平侯。
将现代汉语翻译成古文
卫青的校尉张次公有军功,被封为岸头侯。
青校尉张次公有功,封为岸头侯。
将现代汉语翻译成古文
第二年,匈奴侵入边境,杀死代郡太守共友,侵入雁门,抢掠一千余人。
其明年,匈奴入杀代郡太守友,入略雁门千馀人。
将现代汉语翻译成古文
晚上,汉军来到,包围了右贤王;右贤王大惊,连夜逃跑,独自同他的一个爱妾和几百个精壮的骑兵,急驰突围,向北而去。
汉兵夜至,围右贤王,右贤王惊,夜逃,独与其爱妾一人壮骑数百驰,溃围北去。
将现代汉语翻译成古文
卫青的军队走到边塞,武帝派遣使者拿着大将军的官印,就在军中任命车骑将军卫青为大将军,其他将军都率兵隶属于大将军卫青,大将军确立名号,班师回京。
至塞,天子使使者持大将军印,即军中拜车骑将军青为大将军,诸将皆以兵属大将军,大将军立号而归。
将现代汉语翻译成古文
又封卫青的儿子卫伉为宜春侯,卫青的儿子卫不疑为阴安侯,卫青的儿子卫登为发干侯。
而封青子伉为宜春侯,青子不疑为阴安侯,青子登为发干侯。
将现代汉语翻译成古文
陛下已经降恩加封我的食邑。
陛下幸已益封臣青。
将现代汉语翻译成古文
卫伉等三人怎敢接受封赏。
伉等三人何敢受封!
将现代汉语翻译成古文
骑将军公孙贺跟随大将军俘获匈奴小王,划定一千三百户封公孙贺为南窌侯。
骑将军公孙贺从大将军获王,以千三百户封贺为南窌侯。
将现代汉语翻译成古文
校尉李朔、校尉赵不虞、校尉公孙戎奴,每人都三次跟随大将军俘获匈奴小王,划定一千三百户封李朔为涉轵侯,划定一千三百户封赵不虞为随成侯,划定一千三百户封公孙戎奴为从平侯。
校尉李朔,校尉赵不虞,校尉公孙戎奴,各三从大将军获王,以千三百户封朔为涉轵侯,以千三百户封不虞为随成侯,以千三百户封戎奴为从平侯。
将现代汉语翻译成古文
这年秋天,匈奴侵入代郡,杀死都尉朱英。
其秋,匈奴入代,杀都尉硃英。
将现代汉语翻译成古文
一个多月后,他们又全都从定襄出兵攻打匈奴,杀敌一万多人。
月馀,悉复出定襄击匈奴,斩首虏万馀人。
将现代汉语翻译成古文
前将军赵信原本是匈奴人,投降汉朝被封为翕侯,如今看到军情危急,匈奴人又引诱他,于是他率领剩余的大约八百骑兵,跑到单于那儿投降。
前将军故胡人,降为翕侯,见急,匈奴诱之,遂将其馀骑可八百,饹降单于。
将现代汉语翻译成古文
如今苏建弃军而回,可以杀苏建以表明大将军的威严。
今建弃军,可斩以明将军之威。
将现代汉语翻译成古文
兵法书上说 两军交锋,军队少的一方既使坚决拚搏,也要被军队多的一方打败 。
兵法 小敌之坚,大敌之禽也 。
将现代汉语翻译成古文
自己归来而被杀死,这是告诉战士今后若要失败且不可返回汉朝。不应当杀苏建。
自归而斩之,是示後无反意也。不当斩。
将现代汉语翻译成古文
况且假使我的职权允许我斩杀有罪的将军,但是凭我尊宠的地位不敢在国境外擅自诛杀,而把情况向天子详细报告,让天子自己裁决,由此表现出做臣子的不敢专权,不也是可以的吗?
且使臣职虽当斩将,以臣之尊宠而不敢自擅专诛於境外,而具归天子,天子自裁之,於是以见为人臣不敢专权,不亦可乎?
将现代汉语翻译成古文
于是就把苏建关押起来,送往皇帝的行在所。
遂囚建诣行在所。
将现代汉语翻译成古文
这一年,大将军卫青姐姐的儿子霍去病十八岁,受到武帝宠爱,当了皇帝的侍中。
是岁也,大将军姊子霍去病年十八,幸,为天子侍中。
将现代汉语翻译成古文
这一年,损失了两位将军的军队,翕侯赵信逃亡,军功不多,所以大将军卫青没有增封。
是岁,失两将军军,亡翕侯,军功不多,故大将军不益封。
将现代汉语翻译成古文
大将军卫青回到京城,皇上赏赐他千金。
大将军既还,赐千金。
将现代汉语翻译成古文
如今王夫人得幸,而她的同姓亲戚还没有富贵,希望将军捧着皇上赏赐的千金,去给王夫人的双亲祝寿。
今王夫人幸而宗族未富贵,原将军奉所赐千金为王夫人亲寿。
将现代汉语翻译成古文
武帝听到这消息,就问大将军卫青,大将军卫青把事实报告了皇上,皇上就任命宁乘做东海都尉。
天子闻之,问大将军,大将军以实言,上乃拜甯乘为东海都尉。
将现代汉语翻译成古文
冠军侯霍去病被封侯三年,在元狩二年春天,皇帝命冠军侯霍去病做骠骑将军,率领一万骑兵,从陇西出击匈奴,有军功。
冠军侯去病既侯三岁,元狩二年春,以冠军侯去病为骠骑将军,将万骑出陇西,有功。
将现代汉语翻译成古文
转战六天,越过焉支山一千余里,与敌人短兵相接,杀死了折兰王,砍掉卢胡王的头,诛杀全副武装的敌兵,抓获了浑邪王的儿子及匈奴相国、都尉,歼敌八千余人,缴获了休屠王的祭天金人。加封霍去病二千户。
转战六日,过焉支山千有馀里,合短兵,杀折兰王,斩卢胡王,诛全甲,执浑邪王子及相国、都尉,首虏八千馀级,收休屠祭天金人,益封去病二千户。
将现代汉语翻译成古文
他们都去攻打匈奴。郎中令率领四千骑兵首先到达,博望侯率领一万骑兵随后到达。
郎中令将四千骑先至,博望侯将万骑在後至。
将现代汉语翻译成古文
博望侯领兵赶到时,匈奴的军队已撤走。
博望侯至,匈奴兵引去。
将现代汉语翻译成古文
骠骑将军出了北地后,已深入匈奴之中,因合骑侯公孙敖走错了路,没能相会。骠骑将军越过居延泽,到达祁连山,捕获了很多敌人。
而骠骑将军出北地,已遂深入,与合骑侯失道,不相得,骠骑将军逾居延至祁连山,捕首虏甚多。
将现代汉语翻译成古文
赏赐随霍去病到达小月氏的校尉们左庶长的爵位。
赐校尉从至小月氏爵左庶长。
将现代汉语翻译成古文
校尉句王高不识,跟随骠骑将军霍去病俘虏呼于屠王和王子以下共十一人,俘虏敌兵一千七百六十八人,划定一千一百户封高不识为宜冠侯。
校尉句王高不识,从骠骑将军捕呼于屠王王子以下十一人,捕虏千七百六十八人,以千一百户封不识为宜冠侯。
将现代汉语翻译成古文
合骑侯公孙敖犯了行军滞留而未能与骠骑将军会师的罪过,判为死刑,交了赎金,成为平民百姓。
合骑侯敖坐行留不与骠骑会,当斩,赎为庶人。
将现代汉语翻译成古文
但各位老将却经常因为行军迟缓落后,遇不到好的战机。
然而诸宿将常坐留落不遇。
将现代汉语翻译成古文
这年秋天,单于因为浑邪王居守在西方,多次被汉朝打败,损失了几万人,而这全是因为骠骑将军的军队,觉得十分气愤。
其秋,单于怒浑邪王居西方数为汉所破,亡数万人,以骠骑之兵也。
将现代汉语翻译成古文
因此浑邪王和休屠王等想投降汉朝,就先派人到边境上等候。
浑邪王与休屠王等谋欲降汉,使人先要边。
将现代汉语翻译成古文
皇上听过汇报后,怕浑邪王用诈降的办法偷袭边境,于是就命令骠骑将军领兵前去迎接浑邪王和休屠王。
天子闻之,於是恐其以诈降而袭边,乃令骠骑将军将兵往迎之。
将现代汉语翻译成古文
浑邪王的副将们看到汉朝军队,多数不想投降,有好多人逃遁而去。
浑邪王裨将见汉军而多欲不降者,颇遁去。
将现代汉语翻译成古文
他们到达长安后,天子用来赏赐的钱有几十万。
既至长安,天子所以赏赐者数十巨万。
将现代汉语翻译成古文
封他的小王呼毒尼为下摩侯,鹰庇为煇渠侯,禽梨为河綦侯,大当户铜离为常乐侯。
封其裨王呼毒尼为下摩侯,鹰庇为煇渠侯,禽犁为河綦侯,大当户铜离为常乐侯。
将现代汉语翻译成古文
划定一千七百户增封骠骑将军。
以千七百户益封骠骑将军。
将现代汉语翻译成古文
过了不久,朝廷就把归降的匈奴人分别迁徙到边境五郡原先的边塞以外,但都在河南地区,并按照他们原有的习俗,作为汉王朝的属国。
居顷之,乃分徙降者边五郡故塞外,而皆在河南,因其故俗,为属国。
将现代汉语翻译成古文
元狩四年春天,武帝命令大将军卫青、骠骑将军霍去病各率五万骑兵,几十万步兵和转运物资的人跟随其后,而那些敢于奋力战斗和勇于深入的士兵都隶属于骠骑将军。
元狩四年春,上令大将军青、骠骑将军去病将各五万骑,步兵转者踵军数十万,而敢力战深入之士皆属骠骑。
将现代汉语翻译成古文
后来捕到的匈奴俘虏说单于向东而去,于是就改令骠骑将军从代郡出兵,命令大将军卫青从定襄出兵。
捕虏言单于东,乃更令骠骑出代郡,令大将军出定襄。
将现代汉语翻译成古文
大军随即越过沙漠,连人带马共五万骑兵,同骠骑将军等都攻打匈奴的单于。
兵即度幕,人马凡五万骑,与骠骑等咸击匈奴单于。
将现代汉语翻译成古文
于是把他们的辎重全部运到遥远的北方,全把精兵安排在大漠以北等待汉军。
乃悉远北其辎重,皆以精兵待幕北。
将现代汉语翻译成古文
匈奴也有大约一万骑兵奔驰而来。
匈奴亦纵可万骑。
将现代汉语翻译成古文
单于看到汉朝军队很多,而且战士和战马还很强大,若是交战,对匈奴不利。因此,在傍晚时单于就乘着六头骡子拉的车子,同大约几百名壮健的骑兵,径直冲开汉军包围圈,向西北奔驰而去。
单于视汉兵多,而士马尚彊,战而匈奴不利,薄莫,单于遂乘六,壮骑可数百,直冒汉围西北驰去。
将现代汉语翻译成古文
汉军左校尉捕到匈奴俘虏,说单于在天未黑时已离去,于是汉军就派出轻骑兵连夜追击,大将军的军队也跟随其后。
汉军左校捕虏言单于未昏而去,汉军因发轻骑夜追之,大将军军因随其後。
将现代汉语翻译成古文
直到天快亮时,汉军已行走二百余里,没有追到单于,却俘获和斩杀敌兵一万多人,于是到达了窴颜山赵信城,获得匈奴积存的粮食以供军队食用。
迟明,行二百馀里,不得单于,颇捕斩首虏万馀级,遂至窴颜山赵信城,得匈奴积粟食军。
将现代汉语翻译成古文
在大将军卫青同单于会战时,前将军李广和右将军赵食其的军队从东方的道路进军,因为迷了路,没能如期同卫青同攻单于。
大将军之与单于会也,而前将军广、右将军食其军别从东道,或失道,後击单于。
将现代汉语翻译成古文
大将军想派使者回京报告天子,就命令长史去按文书所列罪状审问前将军李广,李广自杀。
大将军欲使使归报,令长史簿责前将军广,广自杀。
将现代汉语翻译成古文
大将军卫青进入边塞,此次总共斩获敌兵一万九千人。
大将军军入塞,凡斩捕首虏万九千级。
将现代汉语翻译成古文
单于后来又与他的部众相会合,右谷蠡王就去掉自立的单于之名。
单于後得其众,右王乃去单于之号。
将现代汉语翻译成古文
他就任用李敢等人做大校,充当副将,从代郡、右北平出兵一千余里,遇上左贤王的军队,他们斩获敌兵的功劳已经远远超过了大将军卫青。
悉以李敢等为大校,当裨将,出代、右北平千馀里,直左方兵,所斩捕功已多大将军。
将现代汉语翻译成古文
翻越离侯山,渡过弓闾河,捕获匈奴屯头王和韩王等三人,以及将军、相国、当户、都尉等八十三人。然后在狼居胥山祭天,在姑衍山祭地,并且登上高山以望大沙漠。
济弓闾,获屯头王、韩王等三人,将军、相国、当户、都尉八十三人,封狼居胥山,禅於姑衍,登临翰海。
将现代汉语翻译成古文
右北平太守路博德隶属于骠骑将军,与骠骑将军在与城会师,没有错过日期,跟随骠骑将军到达梼余山,俘虏和斩杀匈奴二千七百人,划定一千六百户封路博德为符离侯。
右北平太守路博德属骠骑将军,会与城,不失期,从至檮余山,斩首捕虏二千七百级,以千六百户封博德为符离侯。
将现代汉语翻译成古文
从前投降汉朝的匈奴因淳王复陆支、楼专王伊即靬皆随骠骑将军攻匈奴有功,划定一千三百户封复陆支为壮侯,划定一千八百户封伊即靬为众利侯。
故归义因淳王复陆支、楼专王伊即靬皆从骠骑将军有功,以千三百户封复陆支为壮侯,以千八百户封伊即靬为众利侯。
将现代汉语翻译成古文
校尉李敢夺取了敌军的军旗战鼓,封为关内侯,赐食邑二百户。
校尉敢得旗鼓,为关内侯,食邑二百户。
将现代汉语翻译成古文
另外骠骑将军霍去病属下的小吏士卒当官和受赏的人很多。
军吏卒为官,赏赐甚多。
将现代汉语翻译成古文
当卫青和霍去病所率领的两支大军出塞时,曾在边塞阅兵,当时官府和私人马匹共十四万匹,而他们重回塞内时,所剩战马不满三万匹。
两军之出塞,塞阅官及私马凡十四万匹,而复入塞者不满三万匹。