instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
一定要象这样的长生不死啊,纵然能活万世也不值得高兴。
必长生若此而不死兮,虽济万世不足以喜。
将现代汉语翻译成古文
呼吸沆瀣而餐食朝霞啊,咀嚼灵芝花,稍食玉树花朵。
呼吸沆瀣餐朝霞,噍咀芝英兮叽琼华。
将现代汉语翻译成古文
穿过闪电的倒影啊,涉过丰隆兴云制作的滂沛雨水。
贯列缺之倒景兮,涉丰隆之滂沛。
将现代汉语翻译成古文
迫于人世社会的狭隘啊,缓缓走出北极的边际。
迫区中之隘陕兮,舒节出乎北垠。
将现代汉语翻译成古文
下界深远而不见大地啊,上方空阔而看不到天边。
下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。
将现代汉语翻译成古文
腾空而上到达远处啊,超越无有而独自长存。
乘虚无而上假兮,超无友而独存。
将现代汉语翻译成古文
相如已因病免官,家住茂陵。
相如既病免,家居茂陵。
将现代汉语翻译成古文
派所忠前往茂陵,而相如已经死去,家中没有书。
使所忠往,而相如已死,家无书。
将现代汉语翻译成古文
他时时写书,别人就时时取走,因而家中总是空空的。
时时著书,人又取去,即空居。
将现代汉语翻译成古文
再没有别的书了。
无他书。
将现代汉语翻译成古文
所忠把书再进献给天子,天子惊异其书。
忠奏其书,天子异之。
将现代汉语翻译成古文
沿着近代君王的足迹加以考察,聆听远古君王的遗风美名,繁多而纷乱,名声和事迹被、没而不称道者,数也数不尽。
率迩者踵武,逖听者风声。纷纶葳蕤,堙灭而不称者,不可胜数也。
将现代汉语翻译成古文
顺从善道行事,没有谁不昌盛;违逆常理,失德行事,谁能生存?
罔若淑而不昌,畴逆失而能存?
将现代汉语翻译成古文
后稷在唐尧时创建了业绩,公刘在西戎之地发迹,文王改革制度,使周隆盛,太平之道于是形成。其后子孙虽政绩衰微,但千年以来并无怨恶之声,这难道不是善始善终吗?
后稷创业於唐,公刘发迹於西戎,文王改制,爰周郅隆,大行越成,而後陵夷衰微,千载无声,岂不善始善终哉。
将现代汉语翻译成古文
所以前人开拓的道路平坦,容易沿路走去;深恩广大,容易丰足;法度显明,容易效法;传续法统顺乎情理,容易继承。
故轨迹夷易,易遵也;湛恩濛涌,易丰也;宪度著明,易则也;垂统理顺,易继也。
将现代汉语翻译成古文
揆度其所始,考察其所终,并无特别优异超凡的业绩,可与当今汉朝相比。
揆厥所元,终都攸卒,未有殊尤绝迹可考于今者也。
将现代汉语翻译成古文
伟大汉朝的恩德,象源泉奔涌而出,盛大扩散,广布四方。如云雾散布,上通九天,下至八方极远之地。
大汉之德,逢涌原泉,沕潏漫衍,旁魄四塞,云尃雾散,上暢九垓,下溯八埏。
将现代汉语翻译成古文
领头作恶的被湮没,暗昧之人得到光明。连各种动物都欢畅喜悦,掉转头来,面向中土朝廷。然后,驺虞之类的珍贵之兽聚于苑囿,白麟一类的怪兽进入栅栏之中,在庖厨中选择出一茎六穗的嘉禾以供祭祀,用角分枝的白麟做牺牲,在歧山获得了周朝遗留的宝鼎和蓄养的神龟,从沼泽里招来了神马乘黄。鬼神迎接神仙灵圉,在闲馆中待以宾客之礼。珍奇之物,奇异超凡,变化无穷。令人钦敬啊,祥瑞的征兆都显现在此,还认为自己的功德微薄,不敢称道封禅之事。
然後囿驺虞之珍群,徼麋鹿之怪兽,鳒一茎六穗於庖,牺双共抵之兽,获周馀珍收龟于岐,招翠黄乘龙於沼。鬼神接灵圉,宾於间馆。奇物谲诡,俶傥穷变。钦哉,符瑞臻兹,犹以为薄,不敢道封禅。
将现代汉语翻译成古文
周朝不该封禅而封禅,汉朝应该封禅却不封禅,进让的原则,相差何其遥远呢?
进让之道,其何爽与?
将现代汉语翻译成古文
我想大概在泰山、粱父山设立祭坛,是希望天子到来,加封尊号,以此与前代圣君比光荣,上帝降恩和福,是准备用成功荐告上天,陛下谦让而不封禅,是断绝了上帝、泰山、粱父山的欢心,使王道的礼仪缺失不全,群臣对此感到惭愧。
意者泰山、梁父设坛场望幸,盖号以况荣,上帝垂恩储祉,将以荐成,陛下谦让而弗发也。挈三神之驩,缺王道之仪,群臣恧焉。
将现代汉语翻译成古文
如果古代帝王都是一时荣耀,毕世而绝灭,那么叙说者还有什么可以向后世陈述的呢,而且还能有七十二君封禅的说法吗?
亦各并时而荣,咸济世而屈,说者尚何称於後,而云七十二君乎?
将现代汉语翻译成古文
所以圣明的君王不废除封禅之礼,而是修行礼仪,尊奉土地神,诚恳地竭告天神,在嵩山刻石记功,以表彰最尊贵的地位,宣扬盛明的德行,显示尊号与荣耀,授与厚福,以使百姓沾光。
故圣王弗替,而修礼地祇,谒款天神,勒功中岳,以彰至尊,舒盛德,发号荣,受厚福,以浸黎民也。
将现代汉语翻译成古文
希望陛下保全它。
原陛下全之。
将现代汉语翻译成古文
前代圣贤所以能永远保持伟大名声而常常被称赞的原因,就在于行封禅之礼,应当命令掌故把封禅的大义全都奏报陛下,以备观览。
前圣之所以永保鸿名而常为称首者用此,宜命掌故悉奏其义而览焉。
将现代汉语翻译成古文
天子思来想去,归纳了公卿们的议论,询问了封禅的具体情况,记述恩泽的博大,推衍符瑞的富饶。
乃迁思回虑,总公卿之议,询封禅之事,诗大泽之博,广符瑞之富。
将现代汉语翻译成古文
覆盖我的苍天,云朵油然飘荡。
自我天覆,云之油油。
将现代汉语翻译成古文
滋润万物的水液渗透土壤,一切生物无不受到滋养。好谷物一茎生出六穗,我收获的谷物何不蓄积?不但降下雨水,又把大地润泽;不但霑濡我一人,而且广泛散布。
万物熙熙,怀而慕思。名山非唯雨之,又润泽之;非唯濡之,氾尃濩之。
将现代汉语翻译成古文
名山应当有显赫的地位,盼望圣君到来。
名山显位,望君之来。
将现代汉语翻译成古文
文彩斑烂的驺虞,喜欢我君的苑囿;白色的质地,黑色的花纹,它的仪表令人喜爱。和睦恭敬,宛如君子之态。从前只听到它的名声,如今目睹它的降临。那路上没留下足迹,这是天降祥瑞的征兆。
兹亦於舜,虞氏以兴。濯濯之麟,游彼灵畤。孟冬十月,君俎郊祀。
将现代汉语翻译成古文
肥壮的白麟啊,曾在五畤戏游。
三濯濯之麟,游彼灵畤。
将现代汉语翻译成古文
白麟奔驰到君王车前,君王用它燎祭苍天,天降幸福。
驰我君舆,帝以享祉。
将现代汉语翻译成古文
宛屈伸展的黄龙,因遇圣德而升天。色彩闪耀夺目,光辉灿烂。
宛宛黄龙,兴德而升;采色炫燿,熿炳煇煌。
将现代汉语翻译成古文
在《易经·彖传》中曾有记载,这正是所谓授命天子所乘之车。
於传载之,云受命所乘。
将现代汉语翻译成古文
应当依类寄托,告诉君王举行封禅大典。翻开典籍可以看到,自然界和人类社会已经发生关系,两者相互启发而和谐。
披艺观之,天人之际已交,上下相发允答。
将现代汉语翻译成古文
所以说 在兴旺时要考虑到衰微,在太平安乐之时要想到危难 。
故曰 兴必虑衰,安必思危 。
将现代汉语翻译成古文
说的就是这个道理。司马相如已死五年,天子才开始祭祀土地神。
司马相如既卒五岁,天子始祭后土。
将现代汉语翻译成古文
相如其他著作,如《遗平陵侯书》《与五公子相难》《草木书》篇没有收录,收录了他在公卿中尤其著名的作品。
相如他所著,若遗平陵侯书、与五公子相难、草木书篇不采,采其尤著公卿者云。
将现代汉语翻译成古文
所以言辞的外在表现虽然不同,但是其和柔的教化作用却是一致的。
所以言虽外殊,其合德一也。
将现代汉语翻译成古文
扬雄认为相如的华丽辞赋,鼓励奢侈的言词与倡言节俭的言词是一百比一的关系,这就如同尽情演奏郑、卫之音,而在曲终之时演奏一点雅乐一样。
杨雄以为靡丽之赋,劝百风一,犹驰骋郑卫之声,曲终而奏雅,不已亏乎?
将现代汉语翻译成古文
司马穰苴,是田完的后代。
司马穰苴者,田完之苗裔也。
将现代汉语翻译成古文
齐国的军队都被打败了。
景公患之。
将现代汉语翻译成古文
于是齐景公召见了穰苴,跟他共同议论军国大事,和他讨论之后齐景公非常高兴,立即任命他做了将军,命他率兵去抵抗燕、晋两国的军队。
景公召穰苴,与语兵事,大说之,以为将军,将兵扞燕晋之师。
将现代汉语翻译成古文
于是齐景公就答应了他的要求,派庄贾去做监军。
於是景公许之,使庄贾往。
将现代汉语翻译成古文
第二天,穰苴率先赶到军门,立起了计时的木表和漏壶,等待庄贾。
穰苴先驰至军,立表下漏待贾。
将现代汉语翻译成古文
已经等到了正午,庄贾还没到来。
日中而贾不至。
将现代汉语翻译成古文
等他布署完毕,已是日暮时分,庄贾这才到来。
约束既定,夕时,庄贾乃至。
将现代汉语翻译成古文
如今敌人侵略已经深入国境,国内骚乱不安,战士们已在前线战场暴露,无所隐蔽,国君睡不安稳,吃不香甜,全国百姓的生命都维系在你的身上,还谈什么送行呢!
今敌国深侵,邦内骚动,士卒暴露於境,君寝不安席,食不甘味,百姓之命皆悬於君,何谓相送乎!
将现代汉语翻译成古文
庄贾很害怕,派人飞马报告齐景公,请他搭救。
庄贾惧,使人驰报景公,请救。
将现代汉语翻译成古文
过了好长时间,齐景公派的使者才拿着节符来赦免庄贾。车马飞奔直入军营。
久之,景公遣使者持节赦贾,驰入军中。
将现代汉语翻译成古文
又让使者回去向齐景公报告,然后就出发了。
遣使者还报,然後行。
将现代汉语翻译成古文
还把自己作为将军专用的物资粮食全部拿出来款待士兵。自己和士兵一样平分粮食。
悉取将军之资粮享士卒,身与士卒平分粮食。
将现代汉语翻译成古文
病弱的士兵也都要求一同奔赴战场,争先奋勇地为他战斗。
病者皆求行,争奋出为之赴战。
将现代汉语翻译成古文
燕国军队知道了这种情况,因渡黄河向北撤退而分散松懈,于是齐国的军队趁势追击他们,收复了所有沦陷的领土,然后率兵凯旋。
燕师闻之,度水而解。於是追击之,遂取所亡封内故境而引兵归。
将现代汉语翻译成古文
齐景公率领文武百官到城外来迎接,按照礼仪慰劳将士后,才回到寝宫。
景公与诸大夫郊迎,劳师成礼,然後反归寝。
将现代汉语翻译成古文
从此,田氏在齐国的地位就一天天地显贵起来。
田氏日以益尊於齐。
将现代汉语翻译成古文
齐景公就解除了他的官职,穰苴不久因病去世。
景公退穰苴,苴发疾而死。
将现代汉语翻译成古文
此后,等到田常杀死齐简公,就把高氏、国氏家族全部诛灭了。
其後及田常杀简公,尽灭高子、国子之族。
将现代汉语翻译成古文
齐威王派大夫研究讨论古代的《司马兵法》,而且把大司马田穰苴的兵法也附在里边,故而定名叫《司马穰苴兵法》。
齐威王使大夫追论古者司马兵法而附穰苴於其中,因号曰司马穰苴兵法。
将现代汉语翻译成古文
至于说到田穰苴,不过是为小小的诸侯国带兵打仗,怎么能和《司马兵法》相提并论呢?
若夫穰苴,区区为小国行师,何暇及司马兵法之揖让乎?
将现代汉语翻译成古文
吕不韦是阳翟的大商人,他往来各地,以低价买进,高价卖出,所以积累起千金的家产。
吕不韦者,阳翟大贾人也。往来贩贱卖贵,家累千金。
将现代汉语翻译成古文
到了昭王四十二年,昭王把他的第二个儿子安国君立为太子。
其四十二年,以其次子安国君为太子。
将现代汉语翻译成古文
安国君有个非常宠爱的妃子,立她正夫人,称之为华阳夫人。
安国君有所甚爱姬,立以为正夫人,号曰华阳夫人。
将现代汉语翻译成古文
安国君有个排行居中的儿子名叫子楚,子楚的母亲叫夏姬,不受宠爱。
安国君中男名子楚,子楚母曰夏姬,毋爱。
将现代汉语翻译成古文
秦国多次攻打赵国,赵国对子楚也不以礼相待。
秦数攻赵,赵不甚礼子楚。
将现代汉语翻译成古文
子楚心知吕不韦所言之意,就拉他一起坐下,深入交谈。
子楚心知所谓,乃引与坐,深语。
将现代汉语翻译成古文
我私下听说安国君非常宠爱华阳夫人,华阳夫人没有儿子,能够选立太子的只有华阳夫人一个。
窃闻安国君爱幸华阳夫人,华阳夫人无子,能立適嗣者独华阳夫人耳。
将现代汉语翻译成古文
我吕不韦虽然不富有,但愿意拿出千金来替您到西边去游说,侍奉安国君和华阳夫人,让他们立你为太子。
不韦虽贫,请以千金为子西游,事安国君及华阳夫人,立子为適嗣。
将现代汉语翻译成古文
吕不韦于是拿出五百金送给子楚,作为日常生活和交结宾客之用;又拿出五百金买珍奇玩物,自己带上这些东西往西去秦国游说,先拜见华阳夫人的姐姐,把带来的东西统统献给华阳夫人。
吕不韦乃以五百金与子楚,为进用,结宾客;而复以五百金买奇物玩好,自奉而西游秦,求见华阳夫人姊,而皆以其物献华阳夫人。
将现代汉语翻译成古文
夫人非常高兴。
夫人大喜。
将现代汉语翻译成古文
现在夫人您侍奉太子,甚被宠爱,却没有儿子,不趁这时早一点在太子的儿子中结交一个有才能而孝顺的人,立他为继承人而又像亲生儿子一样对待他,那么,丈夫在世时受到尊重,丈夫死后,自己立的儿子继位为王,最终也不会失势,这就是人们所说的一句话能得到万世的好处啊。
今夫人事太子,甚爱而无子,不以此时蚤自结於诸子中贤孝者,举立以为適而子之,夫在则重尊,夫百岁之後,所子者为王,终不失势,此所谓一言而万世之利也。
将现代汉语翻译成古文
现在子楚贤能,而自己也知道排行居中,按次序是不能被立为继承人的,而他的生母又不受宠爱,自己就会主动依附于夫人,夫人若真能在此时提拔他为继承人,那么夫人您一生在秦国都要受到尊宠啦。
今子楚贤,而自知中男也,次不得为適,其母又不得幸,自附夫人,夫人诚以此时拔以为適,夫人则竟世有宠於秦矣。
将现代汉语翻译成古文
吕不韦娶了邯郸女子中最漂亮而又会歌舞的人,与她同居,知道她怀了孕。
吕不韦取邯郸诸姬绝好善舞者与居,知有身。
将现代汉语翻译成古文
吕不韦很生气,但转念一想,已经为子楚破费了很多家财,为的借以钓取奇货,于是就献出了这个女子。
吕不韦怒,念业已破家为子楚,欲以钓奇,乃遂献其姬。
将现代汉语翻译成古文
子楚就立此姬为夫人。
子楚遂立姬为夫人。
将现代汉语翻译成古文
子楚就和吕不韦密谋,拿出六百斤金子送给守城官吏,得以脱身,逃到秦军大营,才顺利回到了秦国。
子楚与吕不韦谋,行金六百斤予守者吏,得脱,亡赴秦军,遂以得归。
将现代汉语翻译成古文
秦昭王五十六年去世,太子安国君继位为王,华阳夫人为王后,子楚为太子。
秦昭王五十六年,薨,太子安国君立为王,华阳夫人为王后,子楚为太子。
将现代汉语翻译成古文
秦王继位一年之后去世,谥号为孝文王。
秦王立一年,薨,谥为孝文王。
将现代汉语翻译成古文
庄襄王尊奉所认的母亲华阳王后为华阳太后,生母夏姬被尊称为夏太后。
庄襄王所母华阳后为华阳太后,真母夏姬尊以为夏太后。
将现代汉语翻译成古文
庄襄王即位三年之后死去,太子嬴政继立为王,尊奉吕不韦为相国,称他为 仲父 。
庄襄王即位三年,薨,太子政立为王,尊吕不韦为相国,号称 仲父 。
将现代汉语翻译成古文
在那时,魏国有信陵君,楚国有春申君,赵国有平原君,齐国有孟尝君,他们都礼贤下士,结交宾客。
当是时,魏有信陵君,楚有春申君,赵有平原君,齐有孟尝君,皆下士喜宾客以相倾。
将现代汉语翻译成古文
那时各诸侯国有许多才辩之士,像荀卿那班人,著书立说,流行天下。
是时诸侯多辩士,如荀卿之徒,著书布天下。
将现代汉语翻译成古文
自己认为其中包括了天地万物古往今来的事理,所以号称《吕氏春秋》。
以为备天地万物古今之事,号曰吕氏春秋。
将现代汉语翻译成古文
秦始皇渐渐长大了,但太后一直淫乱不止。
始皇帝益壮,太后淫不止。
将现代汉语翻译成古文
太后听说之后,果然想要暗中占有他。
太后闻,果欲私得之。
将现代汉语翻译成古文
太后暗中和他通奸,特别喜爱他。
太后私与通,绝爱之。
将现代汉语翻译成古文
嫪毐总是随从左右,所受的赏赐非常优厚,事事都由嫪毐决定。
嫪毐常从,赏赐甚厚,事皆决於嫪毐。
将现代汉语翻译成古文
秦始皇七年,庄襄王的生母夏太后去世。
始皇七年,庄襄王母夏太后薨。
将现代汉语翻译成古文
秦始皇九年,有人告发嫪毐实际并不是宦官,常常和太后淫乱私通,并生下两个儿子,都把他们隐藏起来,还和太后谋议说 若是秦王死去,就拥立我们的儿子继位。
始皇九年,有告嫪毐实非宦者,常与太后私乱,生子二人,皆匿之。与太后谋曰 王即薨,以子为後 。
将现代汉语翻译成古文
这年九月,把嫪毐家三族人众全部杀死,又杀太后所生的两个儿子,并把太后迁到雍地居住。
九月,夷嫪毐三族,杀太后所生两子,而遂迁太后於雍。
将现代汉语翻译成古文
秦王想杀掉相国吕不韦,但因其侍奉先王功劳极大,又有许多宾客辩士为他求情说好话,秦王不忍心将他绳之以法。
王欲诛相国,为其奉先王功大,及宾客辩士为游说者众,王不忍致法。
将现代汉语翻译成古文
等到齐人茅焦劝说秦王,秦王这才到雍地迎接太后,使她又回归咸阳,但把吕不韦遣出京城,前往河南的封地。
及齐人茅焦说秦王,秦王乃迎太后於雍,归复咸阳,而出文信侯就国河南。
将现代汉语翻译成古文
你跟秦王有什么亲缘关系?
君何亲於秦?
将现代汉语翻译成古文
你与家属都一概迁到蜀地去居住!
其与家属徙处蜀!
将现代汉语翻译成古文
秦王所痛恨的吕不韦、嫪毐都已死去,就让迁徙到蜀地的嫪毐门客全部迁回京都。
秦王所加怒吕不韦、嫪毐皆已死,乃皆复归嫪毐舍人迁蜀者。
将现代汉语翻译成古文
秦始皇查讯左右,事情还未败露。
秦王验左右,未发。
将现代汉语翻译成古文
秦王调动官兵攻打嫪毐,嫪毐失败逃走,追到好畤将其斩首,就把他满门抄斩。
发吏攻毐,毐败亡走,追斩之好畤,遂灭其宗。
将现代汉语翻译成古文
孔子所说的 闻 ,指的正是吕不韦这样的人吧!
孔子之所谓 闻 者,其吕子乎?
将现代汉语翻译成古文
吴王刘濞,是汉高祖哥哥刘仲的儿子。
吴王濞者,高帝兄刘仲之子也。
将现代汉语翻译成古文
后来,匈奴攻打代国,刘仲不能坚守,丢弃封国逃跑,抄小路跑到洛阳,向天子自首。
而匈奴攻代,刘仲不能坚守,弃国亡,间行走雒阳,自归天子。
将现代汉语翻译成古文
高祖十一年秋,准南王英布反叛,向东兼并了荆地,挟持那个地方侯国的军队,向西渡过淮水,攻打楚国,高祖亲自率军诛讨他。
高帝十一年秋,淮南王英布反,东并荆地,劫其国兵,西度淮,击楚,高帝自将往诛之。