instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
现在,约定好的时间而有很多人迟到,不能都杀头,只杀最后来的一个人。
今期而多後,不可尽诛,诛最後者一人。
将现代汉语翻译成古文
众人都大为震惊,害怕彭越,没有人敢抬头看他。
徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视。
将现代汉语翻译成古文
沛公从砀北上攻击昌邑,彭越援助他。
沛公之从砀北击昌邑,彭越助之。
将现代汉语翻译成古文
彭越也领着他的人马驻扎在钜野泽中,收编魏国逃散的士兵。
彭越亦将其众居钜野中,收魏散卒。
将现代汉语翻译成古文
汉元年秋天,齐王田荣背叛项王,就派人赐给彭越将军印信,让他进军济阴攻打楚军。
汉元年秋,齐王田荣畔项王,乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚。
将现代汉语翻译成古文
汉王二年春天,汉王和魏王豹以及各路诸侯向东攻打楚国,彭越率领他的部队三万多人在外黄归附汉王。
汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万馀人归汉於外黄。
将现代汉语翻译成古文
如今,魏王豹是魏王咎的堂弟,是真正魏王的后代。
今西魏王豹亦魏王咎从弟也,真魏後。
将现代汉语翻译成古文
汉王在彭城战败以后,向西撤退,此时彭越又把他攻占的城池都丢掉,独自带领他的军队向北驻守在黄河沿岸。
汉王之败彭城解而西也,彭越皆复亡其所下城,独将其兵北居河上。
将现代汉语翻译成古文
汉四年冬,项王和汉王在荥阳相持,彭越攻下睢阳、外黄等十七座城邑。
汉四年冬,项王与汉王相距荥阳,彭越攻下睢阳、外黄十七城。
将现代汉语翻译成古文
彭越带着他的队伍北上谷城。
越将其兵北走穀城。
将现代汉语翻译成古文
汉王打了败仗,派使者叫彭越合力攻打楚军。
汉王败,使使召彭越并力击楚。
将现代汉语翻译成古文
汉王举兵追击楚军,在固陵被项籍打败了。
汉王追楚,为项籍所败固陵。
将现代汉语翻译成古文
如今,魏豹死了又没有后代,并且彭越也打算称王,可是您却没有早作决定。
今豹死毋後,且越亦欲王,而君王不蚤定。
将现代汉语翻译成古文
齐王韩信的家乡在楚国,他的本意是想再得到自己的故乡。
齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。
将现代汉语翻译成古文
于是汉王派出使者到彭越那里,按照留候的策划行事。
於是汉王乃发使使彭越,如留侯策。
将现代汉语翻译成古文
项籍已经死了。
项籍已死。
将现代汉语翻译成古文
汉六年,彭越到陈地,朝见汉高祖。
六年,朝陈。
将现代汉语翻译成古文
汉十年秋天,陈豨在代地造反,汉高帝亲自率领部队前去讨伐,到达邯郸的时候,向梁王征调兵马。
十年秋,陈豨反代地,高帝自往击,至邯郸,徵兵梁王。
将现代汉语翻译成古文
高帝很生气,派人去责备梁王。
高帝怒,使人让梁王。
将现代汉语翻译成古文
梁王不听从他的意见,仍然说有病。
梁王不听,称病。
将现代汉语翻译成古文
太仆慌忙逃到汉高帝那儿,控告梁王和扈辄阴谋反叛。
太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反。
将现代汉语翻译成古文
经主管官吏审理,认为他谋反的罪证具备,请求皇上依法判处。
有司治反形己具,请论如法。
将现代汉语翻译成古文
彭越向西被押送到郑县时,恰好吕后从长安来,要到洛阳去,路上遇见彭王,彭王对着吕后哭泣,亲自分辩没有罪行,希望回到故乡昌邑。
西至郑,逢吕后从长安来,欲之雒阳,道见彭王。彭王为吕后泣涕,自言无罪,原处故昌邑。
将现代汉语翻译成古文
于是,吕后就让彭越的门客告他再次阴谋造反。
於是吕后乃令其舍人彭越复谋反。
将现代汉语翻译成古文
中等才智以上的人尚且为他们的行为感到羞耻,何况称王道孤的人呢!
中材已上且羞其行,况王者乎!
将现代汉语翻译成古文
只要他们能掌握一点点权力,其政治风云变幻,就能施展他们的作为,因此被囚禁起来而不逃避啊。
得摄尺寸之柄,其云蒸龙变,欲有所会其度,以故幽囚而不辞云。
将现代汉语翻译成古文
鲁仲连是齐国人。
鲁仲连者,齐人也。
将现代汉语翻译成古文
他曾客游赵国。
游於赵。
将现代汉语翻译成古文
赵王很害怕,个诸侯国的援兵也没有谁敢攻击秦军。
赵王恐,诸侯之救兵莫敢击秦军。
将现代汉语翻译成古文
平原君犹豫不能决断。
平原君犹预未有所决。
将现代汉语翻译成古文
魏王派客籍将军新垣衍让赵国尊奉秦昭王称帝,眼下这个人还在这里。
魏王使客将军新垣衍令赵帝秦,今其人在是。
将现代汉语翻译成古文
我替您去责问他并且让他回去。
吾请为君责而归之。
将现代汉语翻译成古文
我是魏王的臣子,奉命出使身负职责,我不愿见鲁仲连先生。
衍人臣也,使事有职,吾不原见鲁仲连先生。
将现代汉语翻译成古文
新垣衍只好应允了。
新垣衍许诺。
将现代汉语翻译成古文
一般人不了解他耻居浊世的心意,认为他只是为个人打算。
众人不知,则为一身。
将现代汉语翻译成古文
如果让它无所忌惮地恣意称帝,进而统治天下,那么,我宁可跳入东海死掉,也不忍心作它的顺民,我之所以来见将军,是打算帮助赵国啊。
彼即肆然而为帝,过而为政於天下,则连有蹈东海而死耳,吾不忍为之民也。所为见将军者,欲以助赵也。
将现代汉语翻译成古文
齐威王最终被天下人耻笑。
卒为天下笑。
将现代汉语翻译成古文
那些作天子的本来就是这个样子,也没什么值得奇怪的。
彼天子固然,其无足怪。
将现代汉语翻译成古文
十个奴仆侍奉一个主人,难道是力气赶不上、才智比不上主人吗?
十人而从一人者,宁力不胜而智不若邪?
将现代汉语翻译成古文
九侯有个女儿长得姣美,九侯就把她献给殷纣,可是纣王却认为她不美,就把九侯剁成肉酱。
九侯有子而好,献之於纣,纣以为恶,醢九侯。
将现代汉语翻译成古文
文王听到这件事,只是长长地叹息,因此纣王就把他关在牖里牢狱里一百天,想将他置于死地。
文王闻之,喟然而叹,故拘之牖里之库百日,欲令之死。
将现代汉语翻译成古文
鲁国官员听了,就关闭上锁,不让齐湣王入境。
鲁人投其籥,不果纳。
将现代汉语翻译成古文
所以王不敢进入邹国。
固不敢入於邹。
将现代汉语翻译成古文
如今,秦国是拥有万辆战车的国家,魏国也是拥有万辆战车的国家。
今秦万乘之国也,梁亦万乘之国也。
将现代汉语翻译成古文
如果秦国贪心不足,终于称帝,那么,就会更换诸侯的大臣。
且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣。
将现代汉语翻译成古文
还要让他的儿女和搬弄事非的姬妾,嫁给诸侯做妃姬,住在魏国的宫廷里,魏王怎么能够安安定定地生活呢?
彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬。处梁之宫。梁王安得晏然而已乎?
将现代汉语翻译成古文
秦军主将听到这个消息,为此把军队后撤了五十里。
秦将闻之,为卻军五十里。
将现代汉语翻译成古文
平原君要封赏鲁仲连,鲁仲连再三辞让,始终不肯接受。
於是平原君欲封鲁连,鲁连辞让者三,终不肯受。
将现代汉语翻译成古文
于是辞别平原君走了,终身不再相见。
遂辞平原君而去,终身不复见。
将现代汉语翻译成古文
齐国田单攻打聊城一年多,士兵们死了很多,却攻不下聊城。
齐田单攻聊城岁馀,士卒多死而聊城不下。
将现代汉语翻译成古文
如今您发泄一时的气忿,不顾及燕王无法驾驭臣子,是不忠;战死身亡,丢掉聊城,威名不能在齐国伸张,是不勇;功业失败,名声破灭,后世无所称述,是不智。
今公行一朝之忿,不顾燕王之无臣,非忠也;杀身亡聊城,而威不信於齐,非勇也;功败名灭,後世无称焉,非智也。
将现代汉语翻译成古文
如今是生死荣辱,贵贱尊卑的关键,这时不能决断,时机将不会再出现,希望您详加计议而不要和俗人一般见识。
今死生荣辱,贵贱尊卑,此时不再至,原公详计而无与俗同。
将现代汉语翻译成古文
如今秦国派出军队,魏国不敢向东进军;秦国连横的局面就形成了,楚国的形势就危险了;齐国放弃南阳,割舍右边的国土而不救,平定济北,是权衡得失定后定下的决策。
今秦人下兵,魏不敢东面;衡秦之势成,楚国之形危;齐弃南阳,断右壤,定济北,计犹且为之也。
将现代汉语翻译成古文
齐国全部的兵力,对天下别无谋求,全力攻打聊城,如果还要据守已经围困了一年多的聊城,我看您是办不到的。
以全齐之兵,无天下之规,与聊城共据期年之敝,则臣见公之不能得也。
将现代汉语翻译成古文
国家衰败,祸患丛起,民心涣散不齐。
国敝而祸多,民无所归心。
将现代汉语翻译成古文
粮草尽绝的时候吃人肉充饥,没有柴烧,烧人的骨头,士兵却没有叛离之心,这是像孙膑一样擅长带兵了。
食人炊骨,士无反外之心,是孙膑之兵也。
将现代汉语翻译成古文
虽然如此,可是替您考虑,不如保全兵力用来答谢燕国。
虽然,为公计者,不如全车甲以报於燕。
将现代汉语翻译成古文
对上,辅佐国君统率群臣;对下,既养百姓又资游说之士,矫正国事,更换风俗,事业名声都可以建立。
上辅孤主以制群臣,下养百姓以资说士,矫国更俗,功名可立也。
将现代汉语翻译成古文
这两种方案,是显扬名声丰厚实惠的好主意,希望您仔细考虑之后,审慎地选择其中一条。
此两计者,显名厚实也,原公详计而审处一焉。
将现代汉语翻译成古文
从前管仲射中桓公的衣带钩,是犯上;放弃公子纠而不能随他去死,是怯懦;身带刑具被囚禁,是耻辱。
昔者管夷吾射桓公中其钩,篡也;遗公子纠不能死,怯也;束缚桎梏,辱也。
将现代汉语翻译成古文
当初假使管子长期囚禁死在牢狱而不能返回齐国,那么也不免落个行为耻辱、卑贱的名声。
乡使管子幽囚而不出,身死而不反於齐,则亦名不免为辱人贱行矣。
将现代汉语翻译成古文
所以管仲不因为身在牢狱感到耻辱,却以天下不能太平感到耻辱,不以未能随公子纠去死感到耻辱,却以不能在诸侯中显扬威名感到耻辱,因此他虽然兼有犯上、怕死、受辱三重过失,却辅佐齐桓公成为五霸之首,他的名声比天下任何人都高,而他的光辉照耀着邻国。
故管子不耻身在縲绁之中而耻天下之不治,不耻不死公子纠而耻威之不信於诸侯,故兼三行之过而为五霸首,名高天下而光烛邻国。
将现代汉语翻译成古文
当初假使曹沫不反复仔细地考虑,仓促计议就刎颈自杀,那么,也不免落个被擒败将的丑名了。
乡使曹子计不反顾,议不还踵,刎颈而死,则亦名不免为败军禽将矣。
将现代汉语翻译成古文
趁桓公大会天下诸侯的机会,曹沫凭借一把短剑,在坛台上逼近桓公的心窝,脸色不变,谈吐从容,多次战败丢掉的土地,一会儿功夫收回来,使天下振动,诸侯惊骇,使鲁国的威名在吴、越之上。
桓公朝天下,会诸侯,曹子以一剑之任,枝桓公之心於坛坫之上,颜色不变,辞气不悖,三战之所亡一朝而复之,天下震动,诸侯惊骇,威加吴、越。
将现代汉语翻译成古文
所以摒弃一时的愤怒,树立终身的威名;放弃一时的愤怒,奠定世世代代的功业。
故去感忿之怨,立终身之名;弃忿悁之节,定累世之功。
将现代汉语翻译成古文
希望您选择其中一个方案行动吧!
原公择一而行之。
将现代汉语翻译成古文
想要回归燕国,已经产生了嫌隙,怕被诛杀;想要投降齐国,杀死和俘虏的齐人太多了,恐怕降服后被污辱。
欲归燕,已有隙,恐诛;欲降齐,所杀虏於齐甚众,恐已降而後见辱。
将现代汉语翻译成古文
就自杀了。
乃自杀。
将现代汉语翻译成古文
归来向齐王报告鲁仲连的事,齐王想要封他爵位。
归而言鲁连,欲爵之。
将现代汉语翻译成古文
邹阳,是齐国人。
邹阳者,齐人也。
将现代汉语翻译成古文
上书自荐,在羊胜、公孙诡之间同为粱孝王门客。
上书而介於羊胜、公孙诡之间。
将现代汉语翻译成古文
梁孝王很生气,把邹阳交给下属官吏办罪,想要杀死他。
孝王怒,下之吏,将欲杀之。
将现代汉语翻译成古文
从前荆轲仰慕燕国太子丹的高义前去行刺秦王,尽管天空出现白虹贯日的征兆,可是燕太子丹仍然担心荆轲反悔不敢前去;卫先生替秦王谋划长平之事,也出现了金星遮掩昴星的预兆,而秦昭王仍然疑虑重重。
昔者荆轲慕燕丹之义,白虹贯日,太子畏之;卫先生为秦画长平之事,太白蚀昴,而昭王疑之。
将现代汉语翻译成古文
如今我竭尽忠诚,尽其计议,希望大王采纳。您周围的人不了解情况,终于把我交给官吏审讯,被世人误解,即使让荆轲、卫先生复活,而燕丹、秦昭王也不会醒悟。
今臣尽忠竭诚,毕议原知,左右不明,卒从吏讯,为世所疑,是使荆轲、卫先生复起,而燕、秦不悟也。
将现代汉语翻译成古文
从前卞和进献宝玉,楚王砍掉他的脚;李斯竭尽忠诚,胡亥却把他处以极刑。
昔卞和献宝,楚王刖之;李斯竭忠,胡亥极刑。
将现代汉语翻译成古文
希望大王仔细地审察卞和、李斯的诚意,不要像楚王、胡亥那样轻信谗言,不要让我被箕子、接舆耻笑。
原大王孰察卞和、李斯之意,而後楚王、胡亥之听,无使臣为箕子、接舆所笑。
将现代汉语翻译成古文
希望大王仔细地审察,略微给我一点怜悯吧!
原大王孰察,少加怜焉。
将现代汉语翻译成古文
这是什么愿意呢?
何则?
将现代汉语翻译成古文
所以,从前樊於期从秦国逃往燕国,便把首级借给荆轲用来奉行燕丹刺杀秦王的使命;王奢离开齐国前往魏国,在登城自刎用来退去齐军保全魏国。
故昔樊於期逃秦之燕,藉荆轲首以奉丹之事;王奢去齐之魏,临城自刭以卻齐而存魏。
将现代汉语翻译成古文
所以苏秦不被天下人信任却对燕国像尾生一般守信;白圭战败丢掉六国城池,却为魏国夺取了中山。
是以苏秦不信於天下,而为燕尾生;白圭战亡六城,为魏取中山。
将现代汉语翻译成古文
实在是因为相知的原因啊。
诚有以相知也。
将现代汉语翻译成古文
这是为什么呢?
何则?
将现代汉语翻译成古文
所以女子不论美丑,进入宫廷就被妒嫉,士子不论贤还是不肖,入朝作官就被嫉妒。
故女无美恶,入宫见妒;士无贤不肖,入朝见嫉。
将现代汉语翻译成古文
这两个人,都信守一定之规,摒去结党营私的勾当,处于孤独的地位,所以不能身免嫉妒小人的迫害。
此二人者,皆信必然之画,捐朋党之私,挟孤独之位,故不能自免於嫉妒之人也。
将现代汉语翻译成古文
所以百里奚在路上行乞,秦穆公把国政托付给他;宁戚在车下喂牛,齐桓公把国事交给他治理。
故百里奚乞食於路,缪公委之以政;甯戚饭牛车下,而桓公任之以国。
将现代汉语翻译成古文
感召在心,相合在行,亲密如同胶漆,像亲兄弟一样不能分开,难道还能被众多的谗言迷惑吗?
感於心,合於行,亲於胶漆,昆弟不能离,岂惑於众口哉?
将现代汉语翻译成古文
从前鲁君只听信季孙的话,赶走了孔子;宋君只相信子罕的计策,囚禁了墨翟。
昔者鲁听季孙之说而逐孔子,宋信子罕之计而囚墨翟。
将现代汉语翻译成古文
这是为什么呢?
何则?
将现代汉语翻译成古文
所以秦穆公任用了戎人由余,而称霸中国,齐国任用了越人蒙,而使威王、宣王两代强盛。
是以秦用戎人由余而霸中国,齐用越人蒙而彊威、宣。
将现代汉语翻译成古文
他们能公正地听取意见,全面地观察事情,在当世一直保持好的名声。
公听并观,垂名当世。
将现代汉语翻译成古文
如今,国君如果能用齐、秦合宜的做法,摒弃宋、鲁偏听偏信的错误,那么,五霸的功业就不值得称颂,三王的功业是容易实现的。
今人主诚能用齐、秦之义,後宋、鲁之听,则五伯不足称,三王易为也。
将现代汉语翻译成古文
这是为什么呢?
何则?
将现代汉语翻译成古文
晋文公亲近他的仇人,就能够在诸侯中称霸;齐桓公任用他原来的仇人,却能使天下纳入正轨。
夫晋文公亲其雠,彊霸诸侯;齐桓公用其仇,而一匡天下。
将现代汉语翻译成古文
到秦国任用商鞅推行变法,向东削弱了韩、魏,他的军队在天下称强,而终于把他车裂而死;越国采纳大夫种的计谋,攻灭了强大的吴国,称霸中国,而终于遭到杀身之祸。
至夫秦用商鞅之法,东弱韩、魏,兵彊天下,而卒车裂之;越用大夫种之谋,禽劲吴,霸中国,而卒诛其身。
将现代汉语翻译成古文
如今国君果真能去掉倨傲的情绪,心里存有让别人效力的意念,披露心腹,以见真情,披肝沥胆,施以厚德,始终和别人共甘苦,爱戴士子,那么,就是桀养的狗也可以让它咬尧,而蹠的门客可以让他行刺许由;何况您依仗大国的权势,凭借圣王的才能呢?
今人主诚能去骄泬之心,怀可报之意,披心腹,见情素,堕肝胆,施德厚,终与之穷达,无爱於士,则桀之狗可使吠尧,而蹠之客可使刺由;况因万乘之权,假圣王之资乎?
将现代汉语翻译成古文
我听说夜明珠和夜光璧虽是珍宝,如果在黑夜的路上将其掷向行人,人们没有不惊异地按剑斜着眼睛看的。
臣闻明月之珠,夜光之璧,以闇投人於道路,人无不按剑相眄者。
将现代汉语翻译成古文
是因为宝物无端地被抛到面前。
无因而至前也。
将现代汉语翻译成古文
又是为什么呢?
何则?
将现代汉语翻译成古文
所以宝物无端地抛到眼前,即使抛出的是随候明珠,夜光之璧,还是要结怨而不讨好。
故无因至前,虽出随侯之珠,夜光之璧,犹结怨而不见德。
将现代汉语翻译成古文
如今那些平民百姓和穷居陋巷的士人,处在贫贱的环境中,即使有尧、舜的治国之道,持有伊尹、管仲那样的辩才,怀有龙逢、比干那样的心志,打算尽忠于当世的国君,而平素没有人加以推荐美言,即使是用尽心思,献出自己的忠信,辅佐国君治国安邦,那么,国君一定会像对待投掷宝物的人那样按剑斜视你了,这便是使得布衣贤士无法获得枯木朽株那样的价值啊!
今夫天下布衣穷居之士,身在贫贱,虽蒙尧、舜之术,挟伊、管之辩,怀龙逢、比干之意,欲尽忠当世之君,而素无根柢之容,虽竭精思,欲开忠信,辅人主之治,则人主必有按剑相眄之迹,是使布衣不得为枯木朽株之资也。