instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 现在,约定好的时间而有很多人迟到,不能都杀头,只杀最后来的一个人。 | 今期而多後,不可尽诛,诛最後者一人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 众人都大为震惊,害怕彭越,没有人敢抬头看他。 | 徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视。 |
将现代汉语翻译成古文 | 沛公从砀北上攻击昌邑,彭越援助他。 | 沛公之从砀北击昌邑,彭越助之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 彭越也领着他的人马驻扎在钜野泽中,收编魏国逃散的士兵。 | 彭越亦将其众居钜野中,收魏散卒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉元年秋天,齐王田荣背叛项王,就派人赐给彭越将军印信,让他进军济阴攻打楚军。 | 汉元年秋,齐王田荣畔项王,乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉王二年春天,汉王和魏王豹以及各路诸侯向东攻打楚国,彭越率领他的部队三万多人在外黄归附汉王。 | 汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万馀人归汉於外黄。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,魏王豹是魏王咎的堂弟,是真正魏王的后代。 | 今西魏王豹亦魏王咎从弟也,真魏後。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉王在彭城战败以后,向西撤退,此时彭越又把他攻占的城池都丢掉,独自带领他的军队向北驻守在黄河沿岸。 | 汉王之败彭城解而西也,彭越皆复亡其所下城,独将其兵北居河上。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉四年冬,项王和汉王在荥阳相持,彭越攻下睢阳、外黄等十七座城邑。 | 汉四年冬,项王与汉王相距荥阳,彭越攻下睢阳、外黄十七城。 |
将现代汉语翻译成古文 | 彭越带着他的队伍北上谷城。 | 越将其兵北走穀城。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉王打了败仗,派使者叫彭越合力攻打楚军。 | 汉王败,使使召彭越并力击楚。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉王举兵追击楚军,在固陵被项籍打败了。 | 汉王追楚,为项籍所败固陵。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,魏豹死了又没有后代,并且彭越也打算称王,可是您却没有早作决定。 | 今豹死毋後,且越亦欲王,而君王不蚤定。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐王韩信的家乡在楚国,他的本意是想再得到自己的故乡。 | 齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是汉王派出使者到彭越那里,按照留候的策划行事。 | 於是汉王乃发使使彭越,如留侯策。 |
将现代汉语翻译成古文 | 项籍已经死了。 | 项籍已死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉六年,彭越到陈地,朝见汉高祖。 | 六年,朝陈。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉十年秋天,陈豨在代地造反,汉高帝亲自率领部队前去讨伐,到达邯郸的时候,向梁王征调兵马。 | 十年秋,陈豨反代地,高帝自往击,至邯郸,徵兵梁王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 高帝很生气,派人去责备梁王。 | 高帝怒,使人让梁王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 梁王不听从他的意见,仍然说有病。 | 梁王不听,称病。 |
将现代汉语翻译成古文 | 太仆慌忙逃到汉高帝那儿,控告梁王和扈辄阴谋反叛。 | 太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反。 |
将现代汉语翻译成古文 | 经主管官吏审理,认为他谋反的罪证具备,请求皇上依法判处。 | 有司治反形己具,请论如法。 |
将现代汉语翻译成古文 | 彭越向西被押送到郑县时,恰好吕后从长安来,要到洛阳去,路上遇见彭王,彭王对着吕后哭泣,亲自分辩没有罪行,希望回到故乡昌邑。 | 西至郑,逢吕后从长安来,欲之雒阳,道见彭王。彭王为吕后泣涕,自言无罪,原处故昌邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是,吕后就让彭越的门客告他再次阴谋造反。 | 於是吕后乃令其舍人彭越复谋反。 |
将现代汉语翻译成古文 | 中等才智以上的人尚且为他们的行为感到羞耻,何况称王道孤的人呢! | 中材已上且羞其行,况王者乎! |
将现代汉语翻译成古文 | 只要他们能掌握一点点权力,其政治风云变幻,就能施展他们的作为,因此被囚禁起来而不逃避啊。 | 得摄尺寸之柄,其云蒸龙变,欲有所会其度,以故幽囚而不辞云。 |
将现代汉语翻译成古文 | 鲁仲连是齐国人。 | 鲁仲连者,齐人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他曾客游赵国。 | 游於赵。 |
将现代汉语翻译成古文 | 赵王很害怕,个诸侯国的援兵也没有谁敢攻击秦军。 | 赵王恐,诸侯之救兵莫敢击秦军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 平原君犹豫不能决断。 | 平原君犹预未有所决。 |
将现代汉语翻译成古文 | 魏王派客籍将军新垣衍让赵国尊奉秦昭王称帝,眼下这个人还在这里。 | 魏王使客将军新垣衍令赵帝秦,今其人在是。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我替您去责问他并且让他回去。 | 吾请为君责而归之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我是魏王的臣子,奉命出使身负职责,我不愿见鲁仲连先生。 | 衍人臣也,使事有职,吾不原见鲁仲连先生。 |
将现代汉语翻译成古文 | 新垣衍只好应允了。 | 新垣衍许诺。 |
将现代汉语翻译成古文 | 一般人不了解他耻居浊世的心意,认为他只是为个人打算。 | 众人不知,则为一身。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如果让它无所忌惮地恣意称帝,进而统治天下,那么,我宁可跳入东海死掉,也不忍心作它的顺民,我之所以来见将军,是打算帮助赵国啊。 | 彼即肆然而为帝,过而为政於天下,则连有蹈东海而死耳,吾不忍为之民也。所为见将军者,欲以助赵也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐威王最终被天下人耻笑。 | 卒为天下笑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 那些作天子的本来就是这个样子,也没什么值得奇怪的。 | 彼天子固然,其无足怪。 |
将现代汉语翻译成古文 | 十个奴仆侍奉一个主人,难道是力气赶不上、才智比不上主人吗? | 十人而从一人者,宁力不胜而智不若邪? |
将现代汉语翻译成古文 | 九侯有个女儿长得姣美,九侯就把她献给殷纣,可是纣王却认为她不美,就把九侯剁成肉酱。 | 九侯有子而好,献之於纣,纣以为恶,醢九侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 文王听到这件事,只是长长地叹息,因此纣王就把他关在牖里牢狱里一百天,想将他置于死地。 | 文王闻之,喟然而叹,故拘之牖里之库百日,欲令之死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 鲁国官员听了,就关闭上锁,不让齐湣王入境。 | 鲁人投其籥,不果纳。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以王不敢进入邹国。 | 固不敢入於邹。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,秦国是拥有万辆战车的国家,魏国也是拥有万辆战车的国家。 | 今秦万乘之国也,梁亦万乘之国也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如果秦国贪心不足,终于称帝,那么,就会更换诸侯的大臣。 | 且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 还要让他的儿女和搬弄事非的姬妾,嫁给诸侯做妃姬,住在魏国的宫廷里,魏王怎么能够安安定定地生活呢? | 彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬。处梁之宫。梁王安得晏然而已乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 秦军主将听到这个消息,为此把军队后撤了五十里。 | 秦将闻之,为卻军五十里。 |
将现代汉语翻译成古文 | 平原君要封赏鲁仲连,鲁仲连再三辞让,始终不肯接受。 | 於是平原君欲封鲁连,鲁连辞让者三,终不肯受。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是辞别平原君走了,终身不再相见。 | 遂辞平原君而去,终身不复见。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐国田单攻打聊城一年多,士兵们死了很多,却攻不下聊城。 | 齐田单攻聊城岁馀,士卒多死而聊城不下。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今您发泄一时的气忿,不顾及燕王无法驾驭臣子,是不忠;战死身亡,丢掉聊城,威名不能在齐国伸张,是不勇;功业失败,名声破灭,后世无所称述,是不智。 | 今公行一朝之忿,不顾燕王之无臣,非忠也;杀身亡聊城,而威不信於齐,非勇也;功败名灭,後世无称焉,非智也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今是生死荣辱,贵贱尊卑的关键,这时不能决断,时机将不会再出现,希望您详加计议而不要和俗人一般见识。 | 今死生荣辱,贵贱尊卑,此时不再至,原公详计而无与俗同。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今秦国派出军队,魏国不敢向东进军;秦国连横的局面就形成了,楚国的形势就危险了;齐国放弃南阳,割舍右边的国土而不救,平定济北,是权衡得失定后定下的决策。 | 今秦人下兵,魏不敢东面;衡秦之势成,楚国之形危;齐弃南阳,断右壤,定济北,计犹且为之也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐国全部的兵力,对天下别无谋求,全力攻打聊城,如果还要据守已经围困了一年多的聊城,我看您是办不到的。 | 以全齐之兵,无天下之规,与聊城共据期年之敝,则臣见公之不能得也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 国家衰败,祸患丛起,民心涣散不齐。 | 国敝而祸多,民无所归心。 |
将现代汉语翻译成古文 | 粮草尽绝的时候吃人肉充饥,没有柴烧,烧人的骨头,士兵却没有叛离之心,这是像孙膑一样擅长带兵了。 | 食人炊骨,士无反外之心,是孙膑之兵也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 虽然如此,可是替您考虑,不如保全兵力用来答谢燕国。 | 虽然,为公计者,不如全车甲以报於燕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 对上,辅佐国君统率群臣;对下,既养百姓又资游说之士,矫正国事,更换风俗,事业名声都可以建立。 | 上辅孤主以制群臣,下养百姓以资说士,矫国更俗,功名可立也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这两种方案,是显扬名声丰厚实惠的好主意,希望您仔细考虑之后,审慎地选择其中一条。 | 此两计者,显名厚实也,原公详计而审处一焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从前管仲射中桓公的衣带钩,是犯上;放弃公子纠而不能随他去死,是怯懦;身带刑具被囚禁,是耻辱。 | 昔者管夷吾射桓公中其钩,篡也;遗公子纠不能死,怯也;束缚桎梏,辱也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当初假使管子长期囚禁死在牢狱而不能返回齐国,那么也不免落个行为耻辱、卑贱的名声。 | 乡使管子幽囚而不出,身死而不反於齐,则亦名不免为辱人贱行矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以管仲不因为身在牢狱感到耻辱,却以天下不能太平感到耻辱,不以未能随公子纠去死感到耻辱,却以不能在诸侯中显扬威名感到耻辱,因此他虽然兼有犯上、怕死、受辱三重过失,却辅佐齐桓公成为五霸之首,他的名声比天下任何人都高,而他的光辉照耀着邻国。 | 故管子不耻身在縲绁之中而耻天下之不治,不耻不死公子纠而耻威之不信於诸侯,故兼三行之过而为五霸首,名高天下而光烛邻国。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当初假使曹沫不反复仔细地考虑,仓促计议就刎颈自杀,那么,也不免落个被擒败将的丑名了。 | 乡使曹子计不反顾,议不还踵,刎颈而死,则亦名不免为败军禽将矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 趁桓公大会天下诸侯的机会,曹沫凭借一把短剑,在坛台上逼近桓公的心窝,脸色不变,谈吐从容,多次战败丢掉的土地,一会儿功夫收回来,使天下振动,诸侯惊骇,使鲁国的威名在吴、越之上。 | 桓公朝天下,会诸侯,曹子以一剑之任,枝桓公之心於坛坫之上,颜色不变,辞气不悖,三战之所亡一朝而复之,天下震动,诸侯惊骇,威加吴、越。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以摒弃一时的愤怒,树立终身的威名;放弃一时的愤怒,奠定世世代代的功业。 | 故去感忿之怨,立终身之名;弃忿悁之节,定累世之功。 |
将现代汉语翻译成古文 | 希望您选择其中一个方案行动吧! | 原公择一而行之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 想要回归燕国,已经产生了嫌隙,怕被诛杀;想要投降齐国,杀死和俘虏的齐人太多了,恐怕降服后被污辱。 | 欲归燕,已有隙,恐诛;欲降齐,所杀虏於齐甚众,恐已降而後见辱。 |
将现代汉语翻译成古文 | 就自杀了。 | 乃自杀。 |
将现代汉语翻译成古文 | 归来向齐王报告鲁仲连的事,齐王想要封他爵位。 | 归而言鲁连,欲爵之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 邹阳,是齐国人。 | 邹阳者,齐人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 上书自荐,在羊胜、公孙诡之间同为粱孝王门客。 | 上书而介於羊胜、公孙诡之间。 |
将现代汉语翻译成古文 | 梁孝王很生气,把邹阳交给下属官吏办罪,想要杀死他。 | 孝王怒,下之吏,将欲杀之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从前荆轲仰慕燕国太子丹的高义前去行刺秦王,尽管天空出现白虹贯日的征兆,可是燕太子丹仍然担心荆轲反悔不敢前去;卫先生替秦王谋划长平之事,也出现了金星遮掩昴星的预兆,而秦昭王仍然疑虑重重。 | 昔者荆轲慕燕丹之义,白虹贯日,太子畏之;卫先生为秦画长平之事,太白蚀昴,而昭王疑之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今我竭尽忠诚,尽其计议,希望大王采纳。您周围的人不了解情况,终于把我交给官吏审讯,被世人误解,即使让荆轲、卫先生复活,而燕丹、秦昭王也不会醒悟。 | 今臣尽忠竭诚,毕议原知,左右不明,卒从吏讯,为世所疑,是使荆轲、卫先生复起,而燕、秦不悟也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从前卞和进献宝玉,楚王砍掉他的脚;李斯竭尽忠诚,胡亥却把他处以极刑。 | 昔卞和献宝,楚王刖之;李斯竭忠,胡亥极刑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 希望大王仔细地审察卞和、李斯的诚意,不要像楚王、胡亥那样轻信谗言,不要让我被箕子、接舆耻笑。 | 原大王孰察卞和、李斯之意,而後楚王、胡亥之听,无使臣为箕子、接舆所笑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 希望大王仔细地审察,略微给我一点怜悯吧! | 原大王孰察,少加怜焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是什么愿意呢? | 何则? |
将现代汉语翻译成古文 | 所以,从前樊於期从秦国逃往燕国,便把首级借给荆轲用来奉行燕丹刺杀秦王的使命;王奢离开齐国前往魏国,在登城自刎用来退去齐军保全魏国。 | 故昔樊於期逃秦之燕,藉荆轲首以奉丹之事;王奢去齐之魏,临城自刭以卻齐而存魏。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以苏秦不被天下人信任却对燕国像尾生一般守信;白圭战败丢掉六国城池,却为魏国夺取了中山。 | 是以苏秦不信於天下,而为燕尾生;白圭战亡六城,为魏取中山。 |
将现代汉语翻译成古文 | 实在是因为相知的原因啊。 | 诚有以相知也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是为什么呢? | 何则? |
将现代汉语翻译成古文 | 所以女子不论美丑,进入宫廷就被妒嫉,士子不论贤还是不肖,入朝作官就被嫉妒。 | 故女无美恶,入宫见妒;士无贤不肖,入朝见嫉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这两个人,都信守一定之规,摒去结党营私的勾当,处于孤独的地位,所以不能身免嫉妒小人的迫害。 | 此二人者,皆信必然之画,捐朋党之私,挟孤独之位,故不能自免於嫉妒之人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以百里奚在路上行乞,秦穆公把国政托付给他;宁戚在车下喂牛,齐桓公把国事交给他治理。 | 故百里奚乞食於路,缪公委之以政;甯戚饭牛车下,而桓公任之以国。 |
将现代汉语翻译成古文 | 感召在心,相合在行,亲密如同胶漆,像亲兄弟一样不能分开,难道还能被众多的谗言迷惑吗? | 感於心,合於行,亲於胶漆,昆弟不能离,岂惑於众口哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 从前鲁君只听信季孙的话,赶走了孔子;宋君只相信子罕的计策,囚禁了墨翟。 | 昔者鲁听季孙之说而逐孔子,宋信子罕之计而囚墨翟。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是为什么呢? | 何则? |
将现代汉语翻译成古文 | 所以秦穆公任用了戎人由余,而称霸中国,齐国任用了越人蒙,而使威王、宣王两代强盛。 | 是以秦用戎人由余而霸中国,齐用越人蒙而彊威、宣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他们能公正地听取意见,全面地观察事情,在当世一直保持好的名声。 | 公听并观,垂名当世。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今,国君如果能用齐、秦合宜的做法,摒弃宋、鲁偏听偏信的错误,那么,五霸的功业就不值得称颂,三王的功业是容易实现的。 | 今人主诚能用齐、秦之义,後宋、鲁之听,则五伯不足称,三王易为也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这是为什么呢? | 何则? |
将现代汉语翻译成古文 | 晋文公亲近他的仇人,就能够在诸侯中称霸;齐桓公任用他原来的仇人,却能使天下纳入正轨。 | 夫晋文公亲其雠,彊霸诸侯;齐桓公用其仇,而一匡天下。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到秦国任用商鞅推行变法,向东削弱了韩、魏,他的军队在天下称强,而终于把他车裂而死;越国采纳大夫种的计谋,攻灭了强大的吴国,称霸中国,而终于遭到杀身之祸。 | 至夫秦用商鞅之法,东弱韩、魏,兵彊天下,而卒车裂之;越用大夫种之谋,禽劲吴,霸中国,而卒诛其身。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今国君果真能去掉倨傲的情绪,心里存有让别人效力的意念,披露心腹,以见真情,披肝沥胆,施以厚德,始终和别人共甘苦,爱戴士子,那么,就是桀养的狗也可以让它咬尧,而蹠的门客可以让他行刺许由;何况您依仗大国的权势,凭借圣王的才能呢? | 今人主诚能去骄泬之心,怀可报之意,披心腹,见情素,堕肝胆,施德厚,终与之穷达,无爱於士,则桀之狗可使吠尧,而蹠之客可使刺由;况因万乘之权,假圣王之资乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 我听说夜明珠和夜光璧虽是珍宝,如果在黑夜的路上将其掷向行人,人们没有不惊异地按剑斜着眼睛看的。 | 臣闻明月之珠,夜光之璧,以闇投人於道路,人无不按剑相眄者。 |
将现代汉语翻译成古文 | 是因为宝物无端地被抛到面前。 | 无因而至前也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 又是为什么呢? | 何则? |
将现代汉语翻译成古文 | 所以宝物无端地抛到眼前,即使抛出的是随候明珠,夜光之璧,还是要结怨而不讨好。 | 故无因至前,虽出随侯之珠,夜光之璧,犹结怨而不见德。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今那些平民百姓和穷居陋巷的士人,处在贫贱的环境中,即使有尧、舜的治国之道,持有伊尹、管仲那样的辩才,怀有龙逢、比干那样的心志,打算尽忠于当世的国君,而平素没有人加以推荐美言,即使是用尽心思,献出自己的忠信,辅佐国君治国安邦,那么,国君一定会像对待投掷宝物的人那样按剑斜视你了,这便是使得布衣贤士无法获得枯木朽株那样的价值啊! | 今夫天下布衣穷居之士,身在贫贱,虽蒙尧、舜之术,挟伊、管之辩,怀龙逢、比干之意,欲尽忠当世之君,而素无根柢之容,虽竭精思,欲开忠信,辅人主之治,则人主必有按剑相眄之迹,是使布衣不得为枯木朽株之资也。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.