output
stringlengths
1
1.45k
input
stringlengths
1
1.6k
instruction
stringclasses
1 value
步騭字子山,臨淮淮陰人也。
步騭,字子山,臨淮郡淮陰人。
請把現代漢語翻譯成古文
世亂,避難江東,單身窮困,與廣陵衛旌同年相善,俱以種瓜自給,晝勤四體,夜誦經傳。
因天下動亂,他到江東避難到,隻身一人窮困潦倒,和廣陵人衛旌同歲,關係友好,都靠種瓜養活自己,白天勤奮勞作,夜間誦讀經傳。
請把現代漢語翻譯成古文
會稽焦徵羌,郡之豪族,人客放縱。
會稽人焦徵羌,是郡中的豪門大族,他的門客行事放縱。
請把現代漢語翻譯成古文
騭與旌求食其地,懼為所侵,乃共脩刺奉瓜,以獻徵羌。
步騭和衛旌在當地謀生,擔心受到他們的侵擾,就一道寫好名帖帶著瓜果,來獻給焦徵羌。
請把現代漢語翻譯成古文
徵羌方在內臥,駐之移時,旌欲委去,騭止之曰: 本所以來,畏其強也;而今捨去,欲以為高,祗結怨耳。 良久,徵羌開牖見之,身隱几坐帳中,設席致地,坐騭、旌於牖外,旌愈恥之,騭辭色自若。
徵羌當時在在內屋睡覺,步騭和衛旌在外等候很久,衛旌想放下瓜離開,步騭阻止他說: 我們之所以來,是畏懼他的強橫,現在放下刮離開,想借以顯示清高,只會和他結下怨仇。 過了很久,焦徵羌開窗看到他們,他自己靠在案几坐在帷帳內,在地上鋪席,讓步騭、衛旌坐在窗外。衛旌更加感到恥辱,而步騭言談神色自若。
請把現代漢語翻譯成古文
徵羌作食,身享大案,殽膳重沓,以小盤飯與騭、旌,惟菜茹而已。
焦徵羌吃飯,自己獨享大桌案,上面堆滿了美食,而用小盤盛飯給步騭、衛旌,只有蔬菜而已。
請把現代漢語翻譯成古文
旌不能食,騭極飯致飽乃辭出。
衛旌吃不下去,步騭卻極力吃飯直至吃飽才告辭離開。
請把現代漢語翻譯成古文
旌怒騭曰: 何能忍此?
衛旌憤怒地對步騭說: 你怎能忍受這樣的侮辱?
請把現代漢語翻譯成古文
騭曰: 吾等貧賤,是以主人以貧賤遇之,固其宜也,當何所恥?
步騭說: 我們是低賤之人,所以主人以貧賤的禮節對待我們,本來是應該的,有什麼可恥辱的呢?
請把現代漢語翻譯成古文
孫權為討虜將軍,召騭為主記,除海鹽長,還辟車騎將軍東曹掾。
孫權擔任討虜將軍時,徵召步騭為主記,讓他擔任海鹽縣縣長,後又召還他任命為車騎將軍東曹掾。
請把現代漢語翻譯成古文
建安十五年,出領鄱陽太守。
建安十五年,步騭出京兼任鄱陽太守。
請把現代漢語翻譯成古文
歲中,徙交州刺史、立武中郎將,領武射吏千人,便道南行。
同年,又改任交州刺史、立武中郎將,統管武射吏一千人,又取道南行。
請把現代漢語翻譯成古文
明年,追拜使持節、徵南中郎將。
第二年,追授為使持節、徵南中郎將。
請把現代漢語翻譯成古文
劉表所置蒼梧太守吳巨陰懷異心,外附內違。
劉表任命的蒼梧太守吳巨暗中懷有二心,表面歸附內心背離。
請把現代漢語翻譯成古文
騭降意懷誘,請與相見,因斬徇之,威聲大震。
步騭假意招撫吳巨,請吳巨前來相見,趁機將他斬首示眾,步騭聲名大震。
請把現代漢語翻譯成古文
士燮兄弟,相率供命,南土之賓,自此始也。
士燮兄弟相繼接受王命,南方歸順東吳,就是從此時開始。
請把現代漢語翻譯成古文
益州大姓雍闓等殺蜀所署太守正昂,與燮相聞,求欲內附。
益州豪族雍闓等殺害蜀國所設置的太守正昂,與士燮聯絡,請求歸順東吳。
請把現代漢語翻譯成古文
騭因承製遣使宣恩撫納,由是加拜平戎將軍,封廣信侯。
步騭奉命派遣使者宣示恩典,招攬安撫,從此步騭被加官平戎將軍,封為廣信侯。
請把現代漢語翻譯成古文
延康元年,權遣呂岱代騭,騭將交州義士萬人出長沙。
延康元年,孫權派遣呂岱替代步騭,步騭率領交州一萬義士抵達長沙。
請把現代漢語翻譯成古文
會劉備東下,武陵蠻夷蠢動,權遂命騭上益陽。
正值劉備東下,武陵的少數民族蠢蠢欲動,孫權就下令步騭北上益陽。
請把現代漢語翻譯成古文
備既敗績,而零、桂諸郡猶相驚擾,處處阻兵;騭周旋征討,皆平之。
劉備潰敗後,零陵、桂陽等郡仍然擾動不安,處處行軍遇阻,步騭輾轉征討,都平定了。
請把現代漢語翻譯成古文
黃武二年,遷右將軍左護軍,改封臨湘侯。
黃武二年,他升任右將軍左護軍,改封為臨湘侯。
請把現代漢語翻譯成古文
五年,假節,徙屯漚口。
黃武五年,持節,移倫駐紮漚口。
請把現代漢語翻譯成古文
權稱尊號,拜驃騎將軍,領冀州牧。
孫權登基後,步騭擔任驃騎將軍,兼任冀州牧。
請把現代漢語翻譯成古文
是歲,都督西陵,代陸遜撫二境,頃以冀州在蜀分,解牧職。
同年,都督西陵,接替陸遜安撫南北邊境,不久因冀州劃在蜀國名分下,所以解除州牧之職。
請把現代漢語翻譯成古文
時權太子登駐武昌,愛人好善,與騭書曰: 夫賢人君子,所以興隆大化,佐理時務者也。
當時孫權的太子孫登駐守武昌,待人友好好行善事,他給步騭的信說: 賢人君子,就是要興盛教化,輔佐治理時務之人。
請把現代漢語翻譯成古文
受性闇蔽,不達道數,雖實區區欲盡心於明德,歸分於君子,至於遠近士人,先後之宜,猶或緬焉,未之能詳。
我生來昏庸,不通曉道義,雖然確實想在完美的德行努力踐行,向賢明的君子表達敬意,至於遠近的士人,其先後名位如何相宜,恐怕我的想法與實際不合,未能詳察他們的情況。
請把現代漢語翻譯成古文
傳曰: 愛之能勿勞乎?
《易傳》有言: 愛惜他能不使他勞苦嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
忠焉能勿誨乎?
忠誠之人能不加以教誨嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
斯其義也,豈非所望於君子哉!
其中的意味,難道不是對君子所寄予的希望嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
騭於是條於時事業在荊州界者,諸葛瑾、陸遜、朱然、程普、潘濬、裴玄、夏侯承、衛旌、李肅、周條、石幹十一人,甄別行狀,因上疏獎勸曰: 臣聞人君不親小事,百官有司各任其職。
步騭就把當時在荊州境內任職的人,如諸葛瑾、陸遜、朱然、程普、潘氵睿、裴玄、夏侯承、衛旌、李肅、周條、石幹十一人羅列了出來,甄別他們的言行情狀,趁機上書進行勸說鼓勵孫登說: 為臣聽說君主不親自處理小事,朝中百官各司其職。
請把現代漢語翻譯成古文
故舜命九賢,則無所用心,彈五絃之琴,詠南風之詩,不下堂廟而天下治也。
所以大舜任用九位小人,自己就無需操心,只是彈五絃琴,詠南風詩,不用下廟堂而天下治理好了。
請把現代漢語翻譯成古文
齊桓用管仲,被髮載車,齊國既治,又致匡合。
齊桓公任用管仲,自己披散頭髮乘車出遊,齊國既得到治理,還能匡合天下、多次聚集諸侯。
請把現代漢語翻譯成古文
近漢高祖攬三傑以興帝業,西楚失雄俊以喪成功。
近代漢高祖任用三傑而使大業興盛,西楚霸王失去英雄俊傑而使功業衰亡。
請把現代漢語翻譯成古文
汲黯在朝,淮南寢謀;郅都守邊,匈奴竄跡。
汲黯在朝時,淮南王擱置叛亂陰謀;郅都守衛邊境,匈奴人遠離當地。
請把現代漢語翻譯成古文
故賢人所在,折衝萬里,信國家之利器,崇替之所由也。
所以賢人所在的地方,可以防禦於千里之外,實在為保衛國家的利器,也是王朝興替的緣由。
請把現代漢語翻譯成古文
方今王化未被於漢北,河、洛之濱尚有僣逆之醜,誠攬英雄拔俊任賢之時也。
現在朝廷教化還未覆蓋漢江以北,黃河、洛水之濱還有僭位叛亂的奸醜之人,這確實是一個招攬英雄選拔俊傑任用賢能的時代。
請把現代漢語翻譯成古文
願明太子重以輕意,則天下幸甚。
希望太子加以留意重視,那天下人就相當幸運!
請把現代漢語翻譯成古文
後中書呂壹典校文書,多所糾舉,騭上疏曰: 伏聞諸典校擿抉細微,吹毛求瑕,重案深誣,輒欲陷人以成威福;無罪無辜,橫受大刑,是以使民跼天蹐地,誰不戰慄?
後來中書呂壹主管審查文書,受到他們糾舉的人很多,步騭上疏說: 我聽說各位典校官員挑剔細微,吹毛求疵,加重案情加以誣陷,總想陷害他人以成就自己的威勢,無罪無辜的人,莫名遭受酷刑。因此導致百姓在天地間侷促不安,誰人不惶恐戰慄?
請把現代漢語翻譯成古文
昔之獄官,惟賢是任,故皋陶作士,呂侯贖刑,張、於廷尉,民無冤枉,休泰之祚,實由此興。
過去的獄官,都是任人唯賢,所以皋陶主管典獄,呂侯主管贖刑,張釋之、於定國擔任廷尉,則百姓沒有冤屈,國運吉祥太平,實在由此興起。
請把現代漢語翻譯成古文
今之小臣,動與古異,獄以賄成,輕忽人命,歸咎於上,為國速怨。
現在的這些小官元,行為與古人背離,判案斷絕看重行賄,輕視人命,又將責任歸於上級,為國家招來怨恨。
請把現代漢語翻譯成古文
夫一人吁嗟,王道為虧,甚可仇疾。
一人悲嘆,則王道受損,實在可恨!
請把現代漢語翻譯成古文
明德慎罰,哲人惟刑,書傳所美。
有德之人慎重刑罰,賢哲之人判刑公正,這是古籍傳揚的事情。
請把現代漢語翻譯成古文
自今蔽獄,都下則宜諮顧雍,武昌則陸遜、潘濬,平心專意,務在得情,騭黨神明,受罪何恨?
從今以後凡有真相不明的案例,京城之內的則應諮詢顧雍,屬於武昌的則應徵詢陸遜、潘氵睿,專心盡意,以求得真相為要務,步騭倘有明見之處,受到懲罰又怨恨什麼呢?
請把現代漢語翻譯成古文
又曰: 天子父天母地,故宮室百官,動法列宿。
又說: 天子以天為父以地為母,所以宮室百官的設置,都是效法上天星宿的排列。
請把現代漢語翻譯成古文
若施政令,欽順時節,官得其人,則陰陽和平,七曜循度。
如果施行政令,能順應時節,官職任用賢人,那陰陽之氣調和,七星遵循規律運轉。
請把現代漢語翻譯成古文
至於今日,官寮多闕,雖有大臣,復不信任,如此天地焉得無變?
至於今日,官職有很多缺失,雖有大臣,但未得信任,這樣則天地豈能沒有異變?
請把現代漢語翻譯成古文
故頻年枯旱,亢陽之應也。
所以連年乾旱,這是陽氣過盛的感應。
請把現代漢語翻譯成古文
又嘉禾六年五月十四日,赤烏二年正月一日及二十七日,地皆震動。
又嘉禾六年五月十四日,赤烏二年正月初一及二十七日,都發生地震。
請把現代漢語翻譯成古文
地陰類,臣之象,陰氣盛故動,臣下專政之故也。
地屬陰,是臣子的象徵,陰氣過強故有此震動,這是為臣的人專擅朝政的緣故。
請把現代漢語翻譯成古文
夫天地見異,所以警悟人主,可不深思其意哉!
天地出現異象,都是警告人間君主,怎麼能不仔細考慮其中用意?
請把現代漢語翻譯成古文
又曰: 丞相顧雍、上大將軍陸遜、太常潘濬,憂深責重,志在謁誠,夙夜兢兢,寢食不寧,念欲安國利民,建久長之計,可謂心膂股肱,社稷之臣矣。
又說: 丞相顧雍、上大將軍陸遜、太常潘氵睿,他們憂慮深遠責任重大,志在精誠報國,日夜勤勉,寢食不安,心中憂及政事百姓有利之事,謀劃長治久安的大計,可說是心腹股肱、社稷重臣。
請把現代漢語翻譯成古文
宜各委任,不使他官監其所司,責其成效,課其負殿。
應當各自委以重任,不讓其他官員監督他們管理的部門,責令他們有所見效,考察他們工作優劣。
請把現代漢語翻譯成古文
此三臣者,思慮不到則已,豈敢專擅威福欺負所天乎? 又曰: 縣賞以顯善,設刑以威奸,任賢而使能,審明於法術,則何功而不成,何事而不辨,何聽而不聞,何視而不睹哉?
這三位大臣,只是有考慮不周的地方,怎麼敢獨攬大權仗勢欺人辜負陛下呢? 又說: 懸賞是為了表彰善行,設置刑罰是為了威懾奸佞,選賢任能,明確律令,則什麼功業不能成就,什麼事理不能明析,什麼言語不能聽聞,什麼現象不能認清呢?
請把現代漢語翻譯成古文
若今郡守百里,皆各得其人,共相經緯,如是,庶政豈不康哉?
假若今日郡守縣令,都有合適人選,共同協助治理國家,這樣,各種政事怎麼會不順遂呢?
請把現代漢語翻譯成古文
竊聞諸縣並有備吏,吏多民煩,俗以之弊。
我私下聽說各縣都有備用官員,官吏多了民眾就受煩擾,當地風氣因此敗壞。
請把現代漢語翻譯成古文
但小人因緣銜命,不務奉公而作威福,無益視聽,更為民害,愚以為可一切罷省。
而小人們趁機奉命做事,不已奉行公務為要務卻作威作福,於君主的視聽無益,卻成為百姓的禍害,我認為這類官員可全部罷免。
請把現代漢語翻譯成古文
權亦覺梧,遂誅呂壹。
孫權閱讀奏章後也醒悟過來,就殺了呂壹。
請把現代漢語翻譯成古文
騭前後薦達屈滯,救解患難,書數十上。
步騭先後推舉被埋沒的人才,解救遭逢禍患的蒙冤之人,上奏幾十次。
請把現代漢語翻譯成古文
權雖不能悉納,然時採其言,多蒙濟賴。
孫權雖沒有全都採納,但還是經常接受他的意見,也從中得到很多益處。
請把現代漢語翻譯成古文
赤烏九年,代陸遜為丞相,猶誨育門生,手不釋書,被服居處有如儒生。
赤烏九年,步騭接任陸遜為丞相,他依然教誨門生,手不釋書,服飾居所都像儒生。
請把現代漢語翻譯成古文
然門內妻妾服飾奢綺,頗以此見譏。
但他家中妻妾服飾奢侈華麗,因此多被人譏諷。
請把現代漢語翻譯成古文
在西陵二十年,鄰敵敬其威信。
他在西陵任官二十年,鄰近的敵人都敬畏他的威勢誠信。
請把現代漢語翻譯成古文
性寬弘得眾,喜怒不形於聲色,而外內肅然。
步騭性情寬宏,得眾人之心,喜怒不形於聲色,內外人士對他肅然起敬。
請把現代漢語翻譯成古文
十年卒,子協嗣,統騭所領,加撫軍將軍。
赤烏十年,步騭去世。他的兒子步協承襲爵位,統率步騭統領部隊,加授撫軍將軍。
請把現代漢語翻譯成古文
協卒,子璣嗣侯。
步協去世後,他的兒子步璣繼承爵位。
請把現代漢語翻譯成古文
協弟闡,繼業為西陵督,加昭武將軍,封西亭侯。
步協的弟弟步闡,繼承父業擔任西陵督,加官昭武將軍,封為西亭侯。
請把現代漢語翻譯成古文
鳳皇元年,召為繞帳督。
鳳凰元年,朝廷徵召他為繞帳督。
請把現代漢語翻譯成古文
闡累世在西陵,卒被徵命,自以失職,又懼有讒禍,於是據城降晉。
步闡家幾代都在西陵,突然受到徵召,自覺失職,又擔心有讒言之禍,就據守西陵投降晉國。
請把現代漢語翻譯成古文
遣璣與弟璿詣洛陽為任,晉以闡為都督西陵諸軍事、衛將軍、儀同三司,加侍中,假節領交州牧,封宜都公;璣監江陵諸軍事、左將軍,加散騎常侍,領廬陵太守,改封江陵侯;璿給事中、宣威將軍,封都鄉侯。
他遣送步璣和弟弟步王睿到洛陽任職,晉朝廷任命步闡為都督西陵諸軍事、衛將軍、儀同三司,加官侍中,持節兼任交州牧,封為宜都公;任命步璣監管江陵各軍事、左將軍,加官散騎常侍,兼任廬陵太守,改封為江陵侯;任命步王睿為給事中、宣威將軍,封為都鄉侯。
請把現代漢語翻譯成古文
命車騎將軍羊祜、荊州刺史楊肇往赴救闡。
命令車騎將軍羊祜、荊州刺史楊肇趕赴援救步闡。
請把現代漢語翻譯成古文
孫皓使陸抗西行,祜等遁退。
孫皓派陸抗出兵向西,羊祜等撤退。
請把現代漢語翻譯成古文
抗陷城,斬闡等,步氏泯滅,惟璿紹祀。
陸抗攻佔西陵城,斬殺步闡等人。步氏家族覆滅,只有步王睿延續宗祠。
請把現代漢語翻譯成古文
潁川周昭著書稱步騭及嚴畯等曰: 古今賢士大夫所以失名喪身傾家害國者,其由非一也,然要其大歸,總其常患,四者而已。
潁川人周昭撰文稱讚步騭及嚴畯等人說: 古往今來賢明的士大夫之所以會失掉名節自己喪命,危害家庭國家,其中原因不止一個,然而歸納其中大致規律,總結其中常有的憂患,也就四種原因原因。
請把現代漢語翻譯成古文
急論議一也,爭名勢二也,重朋黨三也,務欲速四也。
一是急於議論,二是爭名逐利,三是結成朋黨,四是追求速效。
請把現代漢語翻譯成古文
急論議則傷人,爭名勢則敗友,重朋黨則蔽主,務欲速則失德,此四者不除,未有能全也。
急於議論就會傷害他人,追名逐利就損害朋友,結交朋黨就會矇蔽君主,追求速效就會失去德行。這四個原因不消除,沒有過能保全自己的人。
請把現代漢語翻譯成古文
當世君子能不然者,亦比有之,豈獨古人乎!
現在君子也常有人能做到不這樣,哪裡只是古人這樣呢?
請把現代漢語翻譯成古文
然論其絕異,未若顧豫章、諸葛使君、步丞相、嚴衛尉、張奮威之為美也。
然而要評論其中最為有才的者,就無人向顧豫章、諸葛使君、步丞相、嚴衛尉、張奮威表現得如此完美了。
請把現代漢語翻譯成古文
論語言 夫子恂恂然善誘人 ,又曰 成人之美,不成人之惡 ,豫章有之矣。望之儼然,即之也溫,聽其言也厲 ,使君體之矣。恭而安,威而不猛 ,丞相履之矣。
《論語》中說 夫子恂恂善誘他人 ,又說 成人之美,不成人之惡 ,顧豫章有這樣的德行。 望去莊嚴可畏,接近則溫和可親,聽其言嚴厲可警 ,諸葛使君體現出了這種特質。 莊嚴安靜,威嚴不兇 ,步丞相踐行了這種原則。
請把現代漢語翻譯成古文
學不求祿,心無苟得,衛尉、奮威蹈之矣。
學習不是為了追求名利,心中沒有非分貪念,嚴衛尉、張奮威履行了這種品德。
請把現代漢語翻譯成古文
此五君者,雖德實有差,輕重不同,至於趣舍大檢,不犯四者,俱一揆也。
這五個人,雖說德行品格上有所差異,地位輕重不同,但在舉止進退的節操上,沒有涉及這四種弊病,這一點他們是一致的。
請把現代漢語翻譯成古文
昔丁諝出於孤家,吾粲由於牧豎,豫章揚其善,以並陸、全之列,是以人無幽滯而風俗厚焉。
過去丁訁胥出身孤貧之家,吾粲來自牧童中,顧豫章發揚他們的優勢,使他們得以和陸、全同列,所以人才沒有受到幽閉阻塞,社會風氣淳厚。
請把現代漢語翻譯成古文
使君、丞相、衛尉三君,昔以布衣俱相友善,諸論者因各敘其優劣。
諸葛使君、步丞相、嚴衛尉三人,過去還是布衣時就交好,許多議論者依此品評他們的優劣。
請把現代漢語翻譯成古文
初,先衛尉,次丞相,而後有使君也;其後並事明主,經營世務,出處之才有不同,先後之名須反其初,此世常人決勤薄也。
起初,先是嚴衛尉,再是步丞相,再是諸葛使君。後來他們共同侍奉明主,管理國家大事,出世處事的才幹有所不同,所以他們的名次先後和當初相反。這是世俗人依據他們職位高低來評定的。
請把現代漢語翻譯成古文
至於三君分好,卒無虧損,豈非古人交哉!
至於他們三人關係友好,友情一直沒有消減,這難道不是古人交友的作風嗎?
請把現代漢語翻譯成古文
又魯橫江昔杖萬兵,屯據陸口,當世之美業也,能與不能,孰不願焉?
又有過去魯橫江率領一萬兵馬,局守陸口,這是當時的美事,能或不能,誰不願意擔任這樣的職位呢?
請把現代漢語翻譯成古文
而橫江既亡,衛尉應其選,自以才非將帥,深辭固讓,終於不就。
而魯肅死後,嚴衛尉應朝廷挑選繼承魯肅,但他自認並非將帥之才,堅決推辭,終於沒有就任。
請把現代漢語翻譯成古文
後徙九列,遷典八座,榮不足以自曜,祿不足以自奉。
後來他升至九卿、職典八座,榮耀不足以自誇,俸祿不足以自給。
請把現代漢語翻譯成古文
至於二君,皆位為上將,窮富極貴。
至於其他兩位君子,都位居上將,盡享富貴。
請把現代漢語翻譯成古文
衛尉既無求欲,二君又不稱薦,各守所志,保其名好。
嚴衛尉既沒有世俗貪慾,諸葛使君、步丞相二位也沒有自誇舉薦,各人堅守自己志向,保全自己的名聲。
請把現代漢語翻譯成古文
孔子曰: 君子矜而不爭,群而不黨。
孔子有言: 君子莊重而不爭誇,合群而不結黨 。
請把現代漢語翻譯成古文
斯有風矣。
這三人都有這種風範。
請把現代漢語翻譯成古文
又奮威之名,亦三君之次也,當一方之戍,受上將之任,與使君、丞相不異也。
還有張奮威的聲名,也和三位同列,承擔戍守一方的職責,接受上將職任,和使君、丞相沒有不同。
請把現代漢語翻譯成古文
然歷國事,論功勞,實有先後,故爵位之榮殊焉。
但是各項國事,論述功勞,確實有先後區別,所以他們的爵位榮耀有所不同。
請把現代漢語翻譯成古文
而奮威將處此,決能明其部分,心無失道之慾,事無充詘之求,每升朝堂,循禮而動,辭氣謇謇,罔不惟忠。
而張奮威身處職位,作出決定能明白自己的不同,心中沒有不合道義的慾念,處事沒有自大失控的要求,每次上朝,言談舉止遵循禮節,言辭懇切,都表示出忠誠。
請把現代漢語翻譯成古文
叔嗣雖親貴,言憂其敗,蔡文至雖疏賤,談稱其賢。
張叔嗣雖是親貴大臣,言談中憂慮他的失敗;蔡文至雖然卑賤,言談中稱讚他的賢明。
請把現代漢語翻譯成古文
女配太子,受禮若吊,慷愾之趨,惟篤人物,成敗得失,皆如所慮,可謂守道見機,好古之士也。
他的女兒嫁予太子,接受聘禮像接受弔唁,慷慨奔赴君命,確是忠厚篤實之人,他的成敗得失,都像他所思慮的,可說是堅守道義見機行事,喜好古風的賢士。
請把現代漢語翻譯成古文
若乃經國家,當軍旅,於馳騖之際,立霸王之功,此五者未為過人。
至於管理國家,統管軍隊,在馳騁沙場之時,建立霸王功業,這五個人都沒有超過常人之處。
請把現代漢語翻譯成古文
至其純粹履道,求不苟得,升降當世,保全名行,邈然絕俗,實有所師。
至於忠誠純粹,堅守道義,不貪圖私慾,處事有所進退,都能保全名節,超塵脫俗,確實有所師承。
請把現代漢語翻譯成古文
故粗論其事,以示後之君子。
所以粗略地記述他們事蹟,以此向後來君子展示。
請把現代漢語翻譯成古文