output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
步騭字子山,臨淮淮陰人也。 | 步騭,字子山,臨淮郡淮陰人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
世亂,避難江東,單身窮困,與廣陵衛旌同年相善,俱以種瓜自給,晝勤四體,夜誦經傳。 | 因天下動亂,他到江東避難到,隻身一人窮困潦倒,和廣陵人衛旌同歲,關係友好,都靠種瓜養活自己,白天勤奮勞作,夜間誦讀經傳。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
會稽焦徵羌,郡之豪族,人客放縱。 | 會稽人焦徵羌,是郡中的豪門大族,他的門客行事放縱。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騭與旌求食其地,懼為所侵,乃共脩刺奉瓜,以獻徵羌。 | 步騭和衛旌在當地謀生,擔心受到他們的侵擾,就一道寫好名帖帶著瓜果,來獻給焦徵羌。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
徵羌方在內臥,駐之移時,旌欲委去,騭止之曰: 本所以來,畏其強也;而今捨去,欲以為高,祗結怨耳。 良久,徵羌開牖見之,身隱几坐帳中,設席致地,坐騭、旌於牖外,旌愈恥之,騭辭色自若。 | 徵羌當時在在內屋睡覺,步騭和衛旌在外等候很久,衛旌想放下瓜離開,步騭阻止他說: 我們之所以來,是畏懼他的強橫,現在放下刮離開,想借以顯示清高,只會和他結下怨仇。 過了很久,焦徵羌開窗看到他們,他自己靠在案几坐在帷帳內,在地上鋪席,讓步騭、衛旌坐在窗外。衛旌更加感到恥辱,而步騭言談神色自若。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
徵羌作食,身享大案,殽膳重沓,以小盤飯與騭、旌,惟菜茹而已。 | 焦徵羌吃飯,自己獨享大桌案,上面堆滿了美食,而用小盤盛飯給步騭、衛旌,只有蔬菜而已。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
旌不能食,騭極飯致飽乃辭出。 | 衛旌吃不下去,步騭卻極力吃飯直至吃飽才告辭離開。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
旌怒騭曰: 何能忍此? | 衛旌憤怒地對步騭說: 你怎能忍受這樣的侮辱? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騭曰: 吾等貧賤,是以主人以貧賤遇之,固其宜也,當何所恥? | 步騭說: 我們是低賤之人,所以主人以貧賤的禮節對待我們,本來是應該的,有什麼可恥辱的呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫權為討虜將軍,召騭為主記,除海鹽長,還辟車騎將軍東曹掾。 | 孫權擔任討虜將軍時,徵召步騭為主記,讓他擔任海鹽縣縣長,後又召還他任命為車騎將軍東曹掾。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
建安十五年,出領鄱陽太守。 | 建安十五年,步騭出京兼任鄱陽太守。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
歲中,徙交州刺史、立武中郎將,領武射吏千人,便道南行。 | 同年,又改任交州刺史、立武中郎將,統管武射吏一千人,又取道南行。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
明年,追拜使持節、徵南中郎將。 | 第二年,追授為使持節、徵南中郎將。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
劉表所置蒼梧太守吳巨陰懷異心,外附內違。 | 劉表任命的蒼梧太守吳巨暗中懷有二心,表面歸附內心背離。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騭降意懷誘,請與相見,因斬徇之,威聲大震。 | 步騭假意招撫吳巨,請吳巨前來相見,趁機將他斬首示眾,步騭聲名大震。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
士燮兄弟,相率供命,南土之賓,自此始也。 | 士燮兄弟相繼接受王命,南方歸順東吳,就是從此時開始。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
益州大姓雍闓等殺蜀所署太守正昂,與燮相聞,求欲內附。 | 益州豪族雍闓等殺害蜀國所設置的太守正昂,與士燮聯絡,請求歸順東吳。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騭因承製遣使宣恩撫納,由是加拜平戎將軍,封廣信侯。 | 步騭奉命派遣使者宣示恩典,招攬安撫,從此步騭被加官平戎將軍,封為廣信侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
延康元年,權遣呂岱代騭,騭將交州義士萬人出長沙。 | 延康元年,孫權派遣呂岱替代步騭,步騭率領交州一萬義士抵達長沙。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
會劉備東下,武陵蠻夷蠢動,權遂命騭上益陽。 | 正值劉備東下,武陵的少數民族蠢蠢欲動,孫權就下令步騭北上益陽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
備既敗績,而零、桂諸郡猶相驚擾,處處阻兵;騭周旋征討,皆平之。 | 劉備潰敗後,零陵、桂陽等郡仍然擾動不安,處處行軍遇阻,步騭輾轉征討,都平定了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃武二年,遷右將軍左護軍,改封臨湘侯。 | 黃武二年,他升任右將軍左護軍,改封為臨湘侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
五年,假節,徙屯漚口。 | 黃武五年,持節,移倫駐紮漚口。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權稱尊號,拜驃騎將軍,領冀州牧。 | 孫權登基後,步騭擔任驃騎將軍,兼任冀州牧。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是歲,都督西陵,代陸遜撫二境,頃以冀州在蜀分,解牧職。 | 同年,都督西陵,接替陸遜安撫南北邊境,不久因冀州劃在蜀國名分下,所以解除州牧之職。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時權太子登駐武昌,愛人好善,與騭書曰: 夫賢人君子,所以興隆大化,佐理時務者也。 | 當時孫權的太子孫登駐守武昌,待人友好好行善事,他給步騭的信說: 賢人君子,就是要興盛教化,輔佐治理時務之人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
受性闇蔽,不達道數,雖實區區欲盡心於明德,歸分於君子,至於遠近士人,先後之宜,猶或緬焉,未之能詳。 | 我生來昏庸,不通曉道義,雖然確實想在完美的德行努力踐行,向賢明的君子表達敬意,至於遠近的士人,其先後名位如何相宜,恐怕我的想法與實際不合,未能詳察他們的情況。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
傳曰: 愛之能勿勞乎? | 《易傳》有言: 愛惜他能不使他勞苦嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
忠焉能勿誨乎? | 忠誠之人能不加以教誨嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
斯其義也,豈非所望於君子哉! | 其中的意味,難道不是對君子所寄予的希望嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騭於是條於時事業在荊州界者,諸葛瑾、陸遜、朱然、程普、潘濬、裴玄、夏侯承、衛旌、李肅、周條、石幹十一人,甄別行狀,因上疏獎勸曰: 臣聞人君不親小事,百官有司各任其職。 | 步騭就把當時在荊州境內任職的人,如諸葛瑾、陸遜、朱然、程普、潘氵睿、裴玄、夏侯承、衛旌、李肅、周條、石幹十一人羅列了出來,甄別他們的言行情狀,趁機上書進行勸說鼓勵孫登說: 為臣聽說君主不親自處理小事,朝中百官各司其職。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故舜命九賢,則無所用心,彈五絃之琴,詠南風之詩,不下堂廟而天下治也。 | 所以大舜任用九位小人,自己就無需操心,只是彈五絃琴,詠南風詩,不用下廟堂而天下治理好了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊桓用管仲,被髮載車,齊國既治,又致匡合。 | 齊桓公任用管仲,自己披散頭髮乘車出遊,齊國既得到治理,還能匡合天下、多次聚集諸侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
近漢高祖攬三傑以興帝業,西楚失雄俊以喪成功。 | 近代漢高祖任用三傑而使大業興盛,西楚霸王失去英雄俊傑而使功業衰亡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
汲黯在朝,淮南寢謀;郅都守邊,匈奴竄跡。 | 汲黯在朝時,淮南王擱置叛亂陰謀;郅都守衛邊境,匈奴人遠離當地。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故賢人所在,折衝萬里,信國家之利器,崇替之所由也。 | 所以賢人所在的地方,可以防禦於千里之外,實在為保衛國家的利器,也是王朝興替的緣由。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
方今王化未被於漢北,河、洛之濱尚有僣逆之醜,誠攬英雄拔俊任賢之時也。 | 現在朝廷教化還未覆蓋漢江以北,黃河、洛水之濱還有僭位叛亂的奸醜之人,這確實是一個招攬英雄選拔俊傑任用賢能的時代。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
願明太子重以輕意,則天下幸甚。 | 希望太子加以留意重視,那天下人就相當幸運! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後中書呂壹典校文書,多所糾舉,騭上疏曰: 伏聞諸典校擿抉細微,吹毛求瑕,重案深誣,輒欲陷人以成威福;無罪無辜,橫受大刑,是以使民跼天蹐地,誰不戰慄? | 後來中書呂壹主管審查文書,受到他們糾舉的人很多,步騭上疏說: 我聽說各位典校官員挑剔細微,吹毛求疵,加重案情加以誣陷,總想陷害他人以成就自己的威勢,無罪無辜的人,莫名遭受酷刑。因此導致百姓在天地間侷促不安,誰人不惶恐戰慄? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔之獄官,惟賢是任,故皋陶作士,呂侯贖刑,張、於廷尉,民無冤枉,休泰之祚,實由此興。 | 過去的獄官,都是任人唯賢,所以皋陶主管典獄,呂侯主管贖刑,張釋之、於定國擔任廷尉,則百姓沒有冤屈,國運吉祥太平,實在由此興起。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今之小臣,動與古異,獄以賄成,輕忽人命,歸咎於上,為國速怨。 | 現在的這些小官元,行為與古人背離,判案斷絕看重行賄,輕視人命,又將責任歸於上級,為國家招來怨恨。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫一人吁嗟,王道為虧,甚可仇疾。 | 一人悲嘆,則王道受損,實在可恨! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
明德慎罰,哲人惟刑,書傳所美。 | 有德之人慎重刑罰,賢哲之人判刑公正,這是古籍傳揚的事情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自今蔽獄,都下則宜諮顧雍,武昌則陸遜、潘濬,平心專意,務在得情,騭黨神明,受罪何恨? | 從今以後凡有真相不明的案例,京城之內的則應諮詢顧雍,屬於武昌的則應徵詢陸遜、潘氵睿,專心盡意,以求得真相為要務,步騭倘有明見之處,受到懲罰又怨恨什麼呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又曰: 天子父天母地,故宮室百官,動法列宿。 | 又說: 天子以天為父以地為母,所以宮室百官的設置,都是效法上天星宿的排列。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若施政令,欽順時節,官得其人,則陰陽和平,七曜循度。 | 如果施行政令,能順應時節,官職任用賢人,那陰陽之氣調和,七星遵循規律運轉。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至於今日,官寮多闕,雖有大臣,復不信任,如此天地焉得無變? | 至於今日,官職有很多缺失,雖有大臣,但未得信任,這樣則天地豈能沒有異變? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故頻年枯旱,亢陽之應也。 | 所以連年乾旱,這是陽氣過盛的感應。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又嘉禾六年五月十四日,赤烏二年正月一日及二十七日,地皆震動。 | 又嘉禾六年五月十四日,赤烏二年正月初一及二十七日,都發生地震。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
地陰類,臣之象,陰氣盛故動,臣下專政之故也。 | 地屬陰,是臣子的象徵,陰氣過強故有此震動,這是為臣的人專擅朝政的緣故。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫天地見異,所以警悟人主,可不深思其意哉! | 天地出現異象,都是警告人間君主,怎麼能不仔細考慮其中用意? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又曰: 丞相顧雍、上大將軍陸遜、太常潘濬,憂深責重,志在謁誠,夙夜兢兢,寢食不寧,念欲安國利民,建久長之計,可謂心膂股肱,社稷之臣矣。 | 又說: 丞相顧雍、上大將軍陸遜、太常潘氵睿,他們憂慮深遠責任重大,志在精誠報國,日夜勤勉,寢食不安,心中憂及政事百姓有利之事,謀劃長治久安的大計,可說是心腹股肱、社稷重臣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
宜各委任,不使他官監其所司,責其成效,課其負殿。 | 應當各自委以重任,不讓其他官員監督他們管理的部門,責令他們有所見效,考察他們工作優劣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此三臣者,思慮不到則已,豈敢專擅威福欺負所天乎? 又曰: 縣賞以顯善,設刑以威奸,任賢而使能,審明於法術,則何功而不成,何事而不辨,何聽而不聞,何視而不睹哉? | 這三位大臣,只是有考慮不周的地方,怎麼敢獨攬大權仗勢欺人辜負陛下呢? 又說: 懸賞是為了表彰善行,設置刑罰是為了威懾奸佞,選賢任能,明確律令,則什麼功業不能成就,什麼事理不能明析,什麼言語不能聽聞,什麼現象不能認清呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若今郡守百里,皆各得其人,共相經緯,如是,庶政豈不康哉? | 假若今日郡守縣令,都有合適人選,共同協助治理國家,這樣,各種政事怎麼會不順遂呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
竊聞諸縣並有備吏,吏多民煩,俗以之弊。 | 我私下聽說各縣都有備用官員,官吏多了民眾就受煩擾,當地風氣因此敗壞。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
但小人因緣銜命,不務奉公而作威福,無益視聽,更為民害,愚以為可一切罷省。 | 而小人們趁機奉命做事,不已奉行公務為要務卻作威作福,於君主的視聽無益,卻成為百姓的禍害,我認為這類官員可全部罷免。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權亦覺梧,遂誅呂壹。 | 孫權閱讀奏章後也醒悟過來,就殺了呂壹。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
騭前後薦達屈滯,救解患難,書數十上。 | 步騭先後推舉被埋沒的人才,解救遭逢禍患的蒙冤之人,上奏幾十次。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權雖不能悉納,然時採其言,多蒙濟賴。 | 孫權雖沒有全都採納,但還是經常接受他的意見,也從中得到很多益處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
赤烏九年,代陸遜為丞相,猶誨育門生,手不釋書,被服居處有如儒生。 | 赤烏九年,步騭接任陸遜為丞相,他依然教誨門生,手不釋書,服飾居所都像儒生。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然門內妻妾服飾奢綺,頗以此見譏。 | 但他家中妻妾服飾奢侈華麗,因此多被人譏諷。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
在西陵二十年,鄰敵敬其威信。 | 他在西陵任官二十年,鄰近的敵人都敬畏他的威勢誠信。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
性寬弘得眾,喜怒不形於聲色,而外內肅然。 | 步騭性情寬宏,得眾人之心,喜怒不形於聲色,內外人士對他肅然起敬。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
十年卒,子協嗣,統騭所領,加撫軍將軍。 | 赤烏十年,步騭去世。他的兒子步協承襲爵位,統率步騭統領部隊,加授撫軍將軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
協卒,子璣嗣侯。 | 步協去世後,他的兒子步璣繼承爵位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
協弟闡,繼業為西陵督,加昭武將軍,封西亭侯。 | 步協的弟弟步闡,繼承父業擔任西陵督,加官昭武將軍,封為西亭侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
鳳皇元年,召為繞帳督。 | 鳳凰元年,朝廷徵召他為繞帳督。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
闡累世在西陵,卒被徵命,自以失職,又懼有讒禍,於是據城降晉。 | 步闡家幾代都在西陵,突然受到徵召,自覺失職,又擔心有讒言之禍,就據守西陵投降晉國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
遣璣與弟璿詣洛陽為任,晉以闡為都督西陵諸軍事、衛將軍、儀同三司,加侍中,假節領交州牧,封宜都公;璣監江陵諸軍事、左將軍,加散騎常侍,領廬陵太守,改封江陵侯;璿給事中、宣威將軍,封都鄉侯。 | 他遣送步璣和弟弟步王睿到洛陽任職,晉朝廷任命步闡為都督西陵諸軍事、衛將軍、儀同三司,加官侍中,持節兼任交州牧,封為宜都公;任命步璣監管江陵各軍事、左將軍,加官散騎常侍,兼任廬陵太守,改封為江陵侯;任命步王睿為給事中、宣威將軍,封為都鄉侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
命車騎將軍羊祜、荊州刺史楊肇往赴救闡。 | 命令車騎將軍羊祜、荊州刺史楊肇趕赴援救步闡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫皓使陸抗西行,祜等遁退。 | 孫皓派陸抗出兵向西,羊祜等撤退。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
抗陷城,斬闡等,步氏泯滅,惟璿紹祀。 | 陸抗攻佔西陵城,斬殺步闡等人。步氏家族覆滅,只有步王睿延續宗祠。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
潁川周昭著書稱步騭及嚴畯等曰: 古今賢士大夫所以失名喪身傾家害國者,其由非一也,然要其大歸,總其常患,四者而已。 | 潁川人周昭撰文稱讚步騭及嚴畯等人說: 古往今來賢明的士大夫之所以會失掉名節自己喪命,危害家庭國家,其中原因不止一個,然而歸納其中大致規律,總結其中常有的憂患,也就四種原因原因。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
急論議一也,爭名勢二也,重朋黨三也,務欲速四也。 | 一是急於議論,二是爭名逐利,三是結成朋黨,四是追求速效。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
急論議則傷人,爭名勢則敗友,重朋黨則蔽主,務欲速則失德,此四者不除,未有能全也。 | 急於議論就會傷害他人,追名逐利就損害朋友,結交朋黨就會矇蔽君主,追求速效就會失去德行。這四個原因不消除,沒有過能保全自己的人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
當世君子能不然者,亦比有之,豈獨古人乎! | 現在君子也常有人能做到不這樣,哪裡只是古人這樣呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然論其絕異,未若顧豫章、諸葛使君、步丞相、嚴衛尉、張奮威之為美也。 | 然而要評論其中最為有才的者,就無人向顧豫章、諸葛使君、步丞相、嚴衛尉、張奮威表現得如此完美了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
論語言 夫子恂恂然善誘人 ,又曰 成人之美,不成人之惡 ,豫章有之矣。望之儼然,即之也溫,聽其言也厲 ,使君體之矣。恭而安,威而不猛 ,丞相履之矣。 | 《論語》中說 夫子恂恂善誘他人 ,又說 成人之美,不成人之惡 ,顧豫章有這樣的德行。 望去莊嚴可畏,接近則溫和可親,聽其言嚴厲可警 ,諸葛使君體現出了這種特質。 莊嚴安靜,威嚴不兇 ,步丞相踐行了這種原則。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
學不求祿,心無苟得,衛尉、奮威蹈之矣。 | 學習不是為了追求名利,心中沒有非分貪念,嚴衛尉、張奮威履行了這種品德。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此五君者,雖德實有差,輕重不同,至於趣舍大檢,不犯四者,俱一揆也。 | 這五個人,雖說德行品格上有所差異,地位輕重不同,但在舉止進退的節操上,沒有涉及這四種弊病,這一點他們是一致的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔丁諝出於孤家,吾粲由於牧豎,豫章揚其善,以並陸、全之列,是以人無幽滯而風俗厚焉。 | 過去丁訁胥出身孤貧之家,吾粲來自牧童中,顧豫章發揚他們的優勢,使他們得以和陸、全同列,所以人才沒有受到幽閉阻塞,社會風氣淳厚。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
使君、丞相、衛尉三君,昔以布衣俱相友善,諸論者因各敘其優劣。 | 諸葛使君、步丞相、嚴衛尉三人,過去還是布衣時就交好,許多議論者依此品評他們的優劣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
初,先衛尉,次丞相,而後有使君也;其後並事明主,經營世務,出處之才有不同,先後之名須反其初,此世常人決勤薄也。 | 起初,先是嚴衛尉,再是步丞相,再是諸葛使君。後來他們共同侍奉明主,管理國家大事,出世處事的才幹有所不同,所以他們的名次先後和當初相反。這是世俗人依據他們職位高低來評定的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至於三君分好,卒無虧損,豈非古人交哉! | 至於他們三人關係友好,友情一直沒有消減,這難道不是古人交友的作風嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又魯橫江昔杖萬兵,屯據陸口,當世之美業也,能與不能,孰不願焉? | 又有過去魯橫江率領一萬兵馬,局守陸口,這是當時的美事,能或不能,誰不願意擔任這樣的職位呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而橫江既亡,衛尉應其選,自以才非將帥,深辭固讓,終於不就。 | 而魯肅死後,嚴衛尉應朝廷挑選繼承魯肅,但他自認並非將帥之才,堅決推辭,終於沒有就任。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後徙九列,遷典八座,榮不足以自曜,祿不足以自奉。 | 後來他升至九卿、職典八座,榮耀不足以自誇,俸祿不足以自給。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至於二君,皆位為上將,窮富極貴。 | 至於其他兩位君子,都位居上將,盡享富貴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
衛尉既無求欲,二君又不稱薦,各守所志,保其名好。 | 嚴衛尉既沒有世俗貪慾,諸葛使君、步丞相二位也沒有自誇舉薦,各人堅守自己志向,保全自己的名聲。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孔子曰: 君子矜而不爭,群而不黨。 | 孔子有言: 君子莊重而不爭誇,合群而不結黨 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
斯有風矣。 | 這三人都有這種風範。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又奮威之名,亦三君之次也,當一方之戍,受上將之任,與使君、丞相不異也。 | 還有張奮威的聲名,也和三位同列,承擔戍守一方的職責,接受上將職任,和使君、丞相沒有不同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然歷國事,論功勞,實有先後,故爵位之榮殊焉。 | 但是各項國事,論述功勞,確實有先後區別,所以他們的爵位榮耀有所不同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而奮威將處此,決能明其部分,心無失道之慾,事無充詘之求,每升朝堂,循禮而動,辭氣謇謇,罔不惟忠。 | 而張奮威身處職位,作出決定能明白自己的不同,心中沒有不合道義的慾念,處事沒有自大失控的要求,每次上朝,言談舉止遵循禮節,言辭懇切,都表示出忠誠。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
叔嗣雖親貴,言憂其敗,蔡文至雖疏賤,談稱其賢。 | 張叔嗣雖是親貴大臣,言談中憂慮他的失敗;蔡文至雖然卑賤,言談中稱讚他的賢明。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
女配太子,受禮若吊,慷愾之趨,惟篤人物,成敗得失,皆如所慮,可謂守道見機,好古之士也。 | 他的女兒嫁予太子,接受聘禮像接受弔唁,慷慨奔赴君命,確是忠厚篤實之人,他的成敗得失,都像他所思慮的,可說是堅守道義見機行事,喜好古風的賢士。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若乃經國家,當軍旅,於馳騖之際,立霸王之功,此五者未為過人。 | 至於管理國家,統管軍隊,在馳騁沙場之時,建立霸王功業,這五個人都沒有超過常人之處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至其純粹履道,求不苟得,升降當世,保全名行,邈然絕俗,實有所師。 | 至於忠誠純粹,堅守道義,不貪圖私慾,處事有所進退,都能保全名節,超塵脫俗,確實有所師承。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故粗論其事,以示後之君子。 | 所以粗略地記述他們事蹟,以此向後來君子展示。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.