output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
昔事景皇,納言左右,景皇欽嘉,嘆為異倫。 | 從前他奉事景皇帝,進諫獻策於左右,景皇帝欽佩讚賞他,讚歎他卓越超群。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而陛下忿其苦辭,惡其直對,梟之殿堂,屍骸暴棄,邦內傷心,有識悲悼。 | 而陛下惱恨他說話刺耳,厭惡他直言對答,將他斬首於殿堂,拋屍於野外,國內人民為他傷心,有識之士為他悲悼。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其痛蕃如此。 | 他痛惜王蕃即是這樣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
蕃死時年三十九,皓徙蕃家屬廣州。 | 王蕃死時僅三十九歲,孫皓將他的家屬流放到廣州。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
二弟著、延皆作佳器,郭馬起事,不為馬用,見害。 | 他的兩個弟弟王著、王延,都是傑出才器之士,郭馬起兵叛亂時,他們不肯為郭馬所任用,故被殺害。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
樓玄字承先,沛郡蘄人也。 | 樓玄傳,樓玄,字承先,沛郡蘄縣人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫休時為監農御史。 | 孫休時期他為監農御史。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫皓即位,與王蕃、郭逴、萬彧俱為散騎中常侍,出為會稽太守,入為大司農。 | 孫皓即位為帝,樓玄與王蕃、郭逴、萬彧一道為散騎中常侍,出朝外任會稽太守,入朝任大司農。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
舊禁中主者自用親近人作之,彧陳親密近職宜用好人,皓因敕有司,求忠清之士,以應其選,遂用玄為宮下鎮禁中候,主殿中事,玄從九卿持刀侍衛,正身率眾,奉法而行,應對切直,數迕皓意,漸見責怒。 | 以前宮中主事人本是使用親近的人來擔任,萬彧奏說在親密熟知的人中,應使用品行正派之人,孫皓便下令有關官員,尋找忠正清廉之士,以接受宮中任職的選拔,於是任用樓玄為宮下鎮禁中候,主持殿中事務。樓玄為副九卿故持刀侍衛宮禁,嚴正自身表率眾人,按照法令行事,答對懇切忠直,數次違忤孫皓的意旨,漸漸受到責怪惱恨。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後人誣白玄與賀邵相逢,駐共耳語大笑,謗訕政事,遂被詔詰責,送付廣州。 | 後來有人誣陷誹謗樓玄與賀邵相遇時,停車竊竊私議放聲大笑,毀謗朝政。於是受到孫皓下詔詰責,被押送廣州。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
東觀令華核上疏曰: 臣竊以治國之體,其猶治家。 | 東觀令華核上奏說: 為臣私下認為治理國家的根本,猶如治家。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
主田野者,皆宜良信。 | 主管田間事務的人,都宜為賢良誠信。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又宜得一人總其條目,為作維綱,眾事乃理。 | 又應用一人總理出家務的規章條目,為它制定一條總綱,這樣家中各項事情得到治理。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
《論語》曰: 無為而治者其舜也與! | 《論語》有言: 無所作為能使天下得到治理的人是舜。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恭己正南面而己。 言所任得其人,放優遊而自逸也。 | 他只是讓自己面向正南端正地坐著而已。 是說任用的人得當稱職,故此自己悠閒而安逸。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今海內未定,天下多事,事無大小,皆當關聞,動經御坐,勞損聖慮。 | 如今天下未定,國家多事,事無大小,都應當稟報以求上聞,故一切經由陛下,使您聖明的思慮有所勞損。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陛下既垂意博古,綜極藝文,加勤心好道,隨節致氣,宜得閒靜以展神思,呼翕清淳,與天同極。 | 陛下既已著意於博通古事,總覽窮極經典文籍,加之用心勤奮喜好道術,隨著節令煉養精氣,應當得到空閒安靜以放鬆精神,呼吸清淳空氣,與自然共致無極。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣夙夜思惟,諸吏之中,任幹之事,足委丈者,無勝於樓玄。 | 為臣日夜思量,百官之中,能任職擔當此事,足以信賴委託之人,沒有比樓玄再合適不過。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
玄清忠奉公,冠冕當世,眾服其操,無與爭先。 | 樓玄清廉忠正奉公守法,卓立超越於當今之世,眾人都敬佩他的操守,無人能與他爭先。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
失清者則心平而意直,忠者惟正道而履之,如玄之性,終始可保,乞陛下赦玄前愆,使得自新,擢之宰司,責其後效。使為官擇人,隨才授任,則舜之恭己,近亦可得。 | 而清者則心平而意直,忠者只有正道才樂意舉足,像樓玄這種性情,可以始終保持一致,乞請陛下赦免樓玄以前的罪過,使他得以悔過自新,提拔他主持有關部門事務,責成他取得良好的成效,陛下能讓自己安撫官職選拔人才,根據人的才幹委以職任,則舜那種端坐面南無為而治的情景,很快也能實現。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
皓話玄名聲,復徙玄及子據,付交址將張奕,使以戰自效,陰別敕奕令殺之。 | 孫皓忌恨樓玄的聲名,再流放樓玄及兒子樓據,將他們交付給交阯的將領張奕,讓他們在戰爭中效力,暗中卻命令張奕殺掉他們。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
據到交址,病死。 | 樓據到交阯後病死。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
玄一身隨亦討賊,持刀步涉,見亦輒拜,亦未忍殺。 | 樓玄單身一人跟隨張奕征討賊寇,持刀徒步長途跋涉,見了張奕就叩拜,張奕不忍心殺死他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
會亦暴卒,玄殯斂亦,於器中見敕書,還便自殺。 | 正好張奕突然去世,樓玄殯殮張奕時,從張奕的器物中發現孫皓的敕書,他回去後就自殺身亡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
賀邵字興伯,會稽山陰人也,孫休即位,從中郎為期騎中常侍,出為吳郡太守。 | 賀邵傳,賀邵,字興伯,會稽郡山陰縣人。孫休登基,賀邵從中郎出任散騎中常侍,出朝外任吳郡太守。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫皓時,入為左典軍,遷中書令,領太子太傅。 | 孫皓時期,他入朝為左典軍,升為中書令,兼任太子太傅。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
皓兇暴驕矜,政事日弊。 | 孫皓兇狠殘暴,驕橫自負,國家政事日益衰敝。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
邵上疏諫曰: 古之聖王,所以潛處重闈之內而知萬里之情,垂拱衽席之上,明照八極之際者,任賢之功也。 | 賀邵上奏進諫說: 古代聖明的君主,之所以能深居宮闈而知曉天下之事,垂衣拱手端坐席上卻能光耀八方極遠之地,這歸功於他能任用賢才! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陛下以至德淑姿,統承皇業,宜率身履道,恭奉神器,旌賢表善,以康庶政。 | 陛下以傑出的德行和美好的資質,統緒帝業,應以身率先履行道義,恭敬奉守社稷大業,褒揚賢能表彰善良,以安定各種國家政事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自頃年以來,朝列紛錯,真偽相貿,上下空任,文武曠位,外無山嶽之鎮,內無拾遺之臣。佞諛之徒拊冀天飛,幹弄朝威,盜竊榮利,而忠良排墜,信臣被害。 | 自近年以來,朝廷官列錯亂紛雜,真偽相混,上下空職,文武官員不盡職守,朝廷外面沒有如山嶽般的鎮守將領,宮廷內面沒有拾遺補闕的賢良大臣,奸佞阿諛之徒鼓翅飛翔,幹弄朝廷威柄,盜竊榮利,而忠誠賢良者卻被排擠貶抑,誠實正直大臣遭受誹謗陷害。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是以正士摧方,而庸臣苟媚,先意承旨,各希時趣。人執反理之評,士吐詭道之論,遂使清流變濁,忠臣結舌。 | 故此正直之士改易方正的操守,而昏庸的小臣卻苟且獻媚,他們揣摩陛下心思奉承恭維,各自希望達到自己的淺近目的,人們執著違反常理的評說,個個口吐歪曲事實的理論,於是使清流變濁,忠臣噤聲。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陛下處九天之上,隱百重之室,言出風靡,令行景從,親洽寵媚之臣,日聞順意之辭,將謂此輩實賢,而天下已平也。 | 陛下身處九天高位,居於百重深宮,一言既出,風靡天下,一令頒行如影隨從,親洽獻媚取寵的臣子,每天愛聽順合心意的言辭,恐怕會認為這類人真的賢明,而天下已經太平。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣心所不安,敢不以聞。臣聞興國之君樂聞其過,荒亂之主樂聞其譽。聞其過者過日消而福臻,聞其譽者譽日損而禍至。 | 為臣心感不安,怎敢不上報給陛下聽聞。 為臣聽說興國之君樂意聽到人家指出他的過錯,荒亂之君喜歡聽到別人對他的美言讚譽;樂意聽到指責過錯的君主,他的過錯會日益清除而福運臻於宏大;樂意聽到他人讚譽的君主,他的聲譽會日益減損而禍患必然來臨。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是以古之人君,捐讓以進賢,虛己以求過,譬天位於乘犇,以虎尾為警戒。 | 所以古代的君王,作揖禮請以進用賢人,虛懷以尋求己過,譬喻帝位猶如乘危奔命,裝飾虎尾以警戒自身。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至於陛下,嚴刑法以禁直辭,黜善士以逆諫臣,眩耀譭譽之實,沉淪近習之言。 | 至於陛下,嚴厲刑罰以禁絕直率言辭,罷黜善良人物以拒絕忠諫賢臣,不明毀謗與讚譽的實質,沉迷於寵臣的阿諛虛假之言。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔高宗思佐,夢寐得賢,而陛下求之如忘,忽之如遺。 | 從前殷高宗思念良佐,夢寐以求得到賢士,而陛下求賢似乎丟在腦後,忽視賢才如同遺棄無用之物。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故常侍王蕃忠恪在公,才任輔弼,以醉酒之間加之大戮。 | 原常侍王蕃忠誠恭謹於公事,才幹勝任輔弼,卻在他酒醉時施以極刑。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
近鴻臚葛奚,先帝舊臣,偶有逆迕,昏醉之言耳,三爵之後,禮所不諱,陛下猥發雷霆,謂之輕慢,飲之醇酒,中毒隕命。 | 近來鴻臚卿葛奚,是先帝的舊臣,偶爾有些違忤,不過是昏醉時說的話而已,酒過三巡後,不再忌諱禮節,陛下卻猝發雷霆,說他輕侮傲慢,讓他飲下酒精,以致中毒身亡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自是之後,海內悼心,朝臣失圖,仕者以退為幸,居者以出為福,誠非所以保光洪緒,臣隆道化也。 又何定本趨走小人,僕隸之下,身無錙銖之行,能無鷹犬之用,而陛下愛其佞媚,假其威柄,使定恃寵放恣,自擅威福,口正國議,手弄天機,上虧日月之明,下塞君子之路。 | 自此以後,國內人士傷心,朝廷大臣失望,做官者以退職為幸運,居朝者以外任為福氣,這確實不是用以保持光大宏偉功業、興隆道德教化的情勢! 此外,何定本是供驅使的小人,地位在奴僕之下,自身沒有半文錢的德行,才能沒有鷹、犬般的作用,而陛下喜愛他奸佞獻媚,轉交他威權,使何定依恃寵幸肆無忌憚,擅作威福,口裡決定國家大計,手中玩弄國家大權,上損陛下日月般的光明,下塞正人君子的上進道路。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫小人求人,必進奸利,定間妄興事役,發江邊戍兵以驅麋鹿,結置山陵,芟夷林莽,殫其九野之獸,聚於重圍之內,上無益時之分,下有損耗之費。 | 凡小人要求進取,必定進獻奸邪的利益,何定無事妄自發動勞役,徵調長江沿岸的守衛部隊去驅趕麋鹿,在山上佈置網羅,砍伐森林,盡將各處野外的獸物,驅集在重圍之中,這對上沒有補益時政的名分,對下則有損耗財產的浪費。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而兵士疲於運送,人力竭於驅逐,老弱飢凍,大小怨嘆。 | 而兵士們疲憊來往運送,人力在驅趕野獸時用盡,老弱飢寒交迫,長幼怨聲載道。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣竊觀天變,自比年以來陰陽錯謬,四時逆節,日食地震;中夏隕霜,參之典籍,皆陰氣陵陽,小人弄勢之所致也。 | 為臣私下觀察天象,自近年以來陰陽錯亂,四時易節,日食地震,仲夏降霜,參閱典籍,這些都是陰氣強凌陽氣,是小人玩弄權勢所招致。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣嘗覽書傳,驗諸行事,災祥之應,所為寒慄。 | 為臣曾披覽書傳,驗證諸般發生的現象,災禍祥瑞都得到應驗,故為之心驚寒戰。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔高宗修己以消鼎雉之異,宋景崇德以退熒惑之變。願陛下上懼皇天譴告之誚,下追二君攘災之道,遠覽前代任賢之功,近寤今日謬授之失,清澄朝位,旌敘俊乂,放退佞邪,抑奪奸勢。如是之輩,一匆複用,廣延淹滯,容受直辭,祗承乾指,敬奉先業,則大化光敷,天人望塞也。《傳》曰: 國之興也,視民如赤子。其亡也,以民為草芥。 | 從前殷高宗修養自己品德以消弭野雞投鼎的異象,宋景公崇尚德行以消退火星不祥的變化,希望陛下能上怕皇天告示的譴責,下追高宗、景公禳災的修行,遠鑑前代任用賢能的功德,近省當今荒謬授人權柄的過失,整頓澄清朝中的官位,表彰論賞俊傑的功用,放逐驅退奸佞的小臣,抑制剝奪邪惡者權勢,前述小人,一律不再任用,廣泛延請滯留埋沒在下不得升進的人才,容納接受直率勸諫的言辭,謹慎地承受上天的旨意,恭敬地奉守先人的基業,如是則弘大教化如陽光普照,上天和下民的怨望就會止息。 《易傳》有言: 國家將興旺,視百姓如赤子;國家將衰亡,待百姓如草芥。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陛下昔韜神光,潛德東夏,以聖哲茂姿,龍飛應天,四海延頸,八方拭目,以成康之化必隆於旦夕也。 | 陛下從前深藏神聖光芒,潛修德行於東方之地,以聖明的睿智和卓茂的風采,潛龍騰飛順應天命,四海人民延頸盼望,八方百姓拭目瞻觀,認為成、康之世的教化定會在短期內興隆。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自登位以來,法禁轉苛,賦調益繁。中宮內豎,分佈州郡,橫興事役,競造奸利。 | 自陛下登基以來,法令條禁變得苛刻,賦稅徵調日益繁雜;宮廷內的奸邪小人,分佈各處州郡,肆意興動勞役,競相貪求暴利。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
百姓罹杼軸之困,黎民罷無已之求,老幼飢寒,家戶萊色,而所在長吏,迫畏罪負,嚴法峻刑,苦民求辦。 | 百姓遭受穿梭般的困擾,民眾疲憊無止境的索求,老小飢寒交迫,家家面現菜色,而地方官吏,迫於畏懼擔負罪責,便施以嚴法酷刑,折磨百姓求得供應。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是以人力不堪,家戶離散,呼嗟之聲,感傷和氣。 | 故此民力不堪承受,家戶妻離子散,痛哭哀號之聲,動傷國家祥和之氣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又江邊戍兵,遠當以拓土廣境,近當以守界備難,宜特優育,以待有事,而徵發賦調,煙至雲集,衣不全裋褐,食不瞻朝夕,出當鋒鏑之難,入抱無聊之戚。 | 又長江沿岸的守衛軍隊,從遠處考慮應該拓土開疆,從近處考慮應當守疆防敵,故此應對他們特別優待供養,以待戰事發生時使用,而現在對他們徵收賦稅,如煙漫雲湧,使他們衣不能遮蔽全身,食不能供應早夕,出戰時要他們冒槍林箭雨之難,回營後使他們承受無以為生的愁戚。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是以父子相棄,叛者成行。 | 因此他們父子相互拋棄,叛逃者結隊成群。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
願陛下寬賦除煩,振恤窮乏,省諸不急,蕩禁約法,則海內樂業,大化普洽。 | 希望陛下寬緩賦稅除去煩苛,賑濟撫卹窮困貧乏之人,減省那些不急需的勞役,簡約消除法律禁令,如此則全國人民能樂業安居,弘大教化能推廣普及。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫民者國之本,食者民之命也,今國無一年之儲。家無經月之畜,而後宮之中坐食者萬有餘人。 | 人民是國家的根本,而食物是人民的命脈,如今國家無一年可用的儲備,百姓家中無經月可食的積蓄,而後宮之中坐食終日者一萬多人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
內有離曠之怨,外有損耗之費。使庫廩空於無用,士民飢於糟糠。又北敵注目,伺國盛衰,陛下不恃己之威德;而怙敵之不來,忽四海之困窮,而輕虜之不為難,誠非長策廟勝之要也。 | 宮中有離家空守的怨恨,朝外有無端損耗的花費,使得國庫被無益的事情用盡,百姓因糠菜的不足飢餓終日。 此外,北方強敵虎目注視,窺伺我國的盛衰,陛下不依靠自己的威嚴德行,而期望敵人的不來侵犯,忽視四海的困頓窮苦,而輕視強敵的不來發難,這確實不是謀求長久居宮穩操勝券的措施。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔大皇帝勤身苦體,創基南夏,割據江山,拓士萬里,雖承天贊,實由人力也。 | 從前大皇帝勤勞辛苦自身,在南方創下基業,割據半壁江山,開拓萬里疆土,雖然蒙受上天的相助,實際主要靠人的努力。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
餘慶遺祚,至於陛下,陛下宜勉崇德器,以光前烈。愛民養士,保全先軌,何可忽顯祖之功勤,輕難得之大業。忘天下之不振,替興衰之鉅變哉? | 傳留的福祚和皇位,直到陛下,陛下應勉力崇尚德行操守,以光大先輩勳業,愛民養士,保全先人制定的治國大綱,怎麼可以忽略顯揚祖上的功勳,輕視難以取得的大業,忘卻天下的不振、王朝更替興衰的鉅變呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣聞否泰無常,吉凶由人,長江限不可久恃,苟我不守,一葦可航也。 | 為臣聽說吉凶變易無常,禍福由人爭得,長江的險阻不可長久依恃,如果我們不加強防守,則一葦可航。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔秦建皇帝之號,據殽函之阻,德化不修,法政苛酷,毒流生民,忠臣杜口,是以一夫大呼,社稷傾覆。 | 從前秦國創建皇帝的稱號,據守崤山、函谷關的險要,但不修德行教化,法律苛刻政治殘酷,毒害殃及百姓,忠臣閉口無言,故此陳勝振臂一呼,社稷即刻傾覆。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
近劉氏據三關之險,守重山之固,可謂金城石室,萬世之業,任授失賢,一朝喪沒,君臣繫頸,共為羈僕。 | 近者劉氏佔據三關險隘,堅守重山固防,可說是金城石室,萬世之業,只因授任不依賢能,一下子便喪國滅亡,君臣被繩索繫頸,一起成為俘虜之人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
此當世之明鑑,目前之炯戒也。 | 這是當代的明鑑,眼前的炯戒啊! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
願陛下遠考前事,近覽世變,豐基強本,割情從道,則成康之治興,而聖祖之祚隆矣。 | 希望陛下遠考前代之事,近鑑當代之變,擴大基業,強固根本,割棄私情,遵循道義,如是則成康之世的政治局面就會形成,而聖明祖輩傳下的福運就會隆盛。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
書奏,皓深恨之。 | 章表呈上後,孫皓深深地含恨在心。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
邵奉公貞正,親近所憚。 | 賀邵奉公忠正,孫皓的親近小臣都很畏懼他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃共譖邵與樓玄謗毀國事,俱被詰責。 | 於是一起譖毀賀邵與樓玄謗毀國事,賀、樓二人都被孫皓詰難指斥。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
玄見送南州,邵原復職。 | 樓玄被押送南方的廣州,賀邵受到原諒官復舊職。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後邵中惡風,口不能言,去職數月,皓疑其託疾,收付酒藏,掠考千所,邵卒無一語,竟見殺害,家屬徙臨海。 | 後來賀邵中風,口不能言,離職數月,孫皓懷疑他是假裝有病,將他收捕關在酒窖裡,拷打千餘下,賀邵始終沒說一句話,最終被殺死,家屬流放到臨海。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
並下詔誅玄子孫,是歲天冊元年也,邵年四十九。 | 孫皓同時下詔誅殺樓玄的子孫,這一年為天冊元年,賀邵時年四十九歲。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
韋曜字弘嗣,吳郡雲陽人也。 | 韋曜傳,韋曜,字弘嗣,吳郡雲陽人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
少好學,能屬文,從丞相掾除西安令,還為尚書郎,遷太子中庶子。 | 他年少時好學,能寫文章,任丞相的掾史,外授任西安縣縣令,回朝任尚書郎,升任為太子中庶子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時蔡穎亦在東宮,性好博奕。太子和以為無益,命曜論之。 | 當時蔡穎也在東宮,他一向喜受下棋,太子孫和認為下棋沒有益處,故讓韋曜來論說此事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其辭曰: 蓋聞君子恥當年而功不立,疾設世而名不稱,故曰 學如不及,猶恐失之 。 | 韋曜作文為: 聽說君子恥於正當年華而功名未建,痛恨終盡人世而聲譽不揚,故此說學習如不及時,猶恐失去良機。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是以古之志士,悼年齒之流邁而懼名稱之不立也,故逸精厲操,晨興夜寐,不遑寧息,經之以歲月,累之以日力,若甯越之勤,董生之篤,漸漬德義之淵,棲遲道藝之域。 | 因而古代有志之士,傷悼年歲的流逝而擔心功名未及建立,故此勉勵振奮砥礪操守,早起晚睡,顧不上休息,經年累月苦下功夫,像甯越那樣勤奮,董仲舒那樣篤學,濡浸在道德仁義的深潭,居遊於學問技藝的王國。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且以西伯之聖,姬公之才,猶有日昃待旦之勞,故能隆興周道,垂名億載,況在臣庶,而可以已乎? | 況且以西周文王的聖明、周公的才智,猶要夜以繼日的辛勤,故而才能興隆周朝道統,流傳美名萬世。至於一般的臣民,怎麼可以止步不前呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
歷觀古今功名之士,皆有累積殊異之跡,勞身苦體,契闊勤思,平居不墮其業,窮困不易其素,是以卜式立志於耕牧,而黃霸受道於囹圄,終有榮顯之福,以成不朽之名。 | 歷觀古今建立功名事業的人,都有不同一般的積累業跡,親身勞苦,盡心思慮,平居不荒廢學業,窮困不改更志向,因而卜式耕田放牧亦立下大志,黃霸身陷囹圄還接受道義,他們終於獲得榮耀顯赫的幸福,也因此成就不朽的功名。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故山甫勤於夙夜,而吳漢不離公門,豈有遊惰哉? 今世之人多不務經術,好玩博奕,廢事棄業,忘寢與食,窮日盡明,繼以脂燭。 | 故此仲山甫晝夜勤勞,而吳漢不離官府,他們哪會有遊嬉的惰性? 如今世人大多不致力於經術,喜玩下棋,廢棄事業,廢寢忘食,耗盡日光,繼以燃燭。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
當其臨局交爭,雌雄未決,專精銳意,心勞體倦,人事曠而不修,賓旅闕而不接,雖有太牢之饌,《韶》、《夏》之樂,不暇存也。 | 當他們面臨棋局交鋒爭戰,勝負未分時,便聚精會神,專心致志,心勞體倦,人事荒廢而不整修,賓客前訪無人接待,雖有太牢供品般的美味佳餚,《韶夏》舞曲之類的動聽音樂,也無暇品評欣賞。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至或賭及衣物,徙棋易行,廉恥之意弛,而忿戾之色發,然其所志不出一枰之上,所務不過方罫之間,勝敵無封爵之賞,獲地無兼土之實,技非六藝,用非經國。 | 以致有人賭注衣物,變移下棋的目的,使廉恥的思想觀念鬆弛,而忿戾的神色產生,然而他們的志向沒有超出一個棋盤的範圍,所追求的沒有越過方格之間的距離,戰勝對手沒有封賜爵位之賞,獲得地盤沒有兼併土地之實。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
立身者不階其術,徵選者不由其道。 | 這種技巧不屬於經典六藝,這種才能不能用於治理國家,立身處世者不能借用下棋的技能,徵選人才者不能通過下棋的途徑。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
求之於戰陳,則非孫、吳之倫也。 | 從中尋求戰術陣法,則非孫武、吳起他們的那一套;從中考究道義學問,則非孔子學派的東西。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
考之於道藝,則非孔氏之門也;以變詐為務,則非忠信之士也;以劫殺為名,則非仁者之意也;而空妨日廢業,終無補益。 | 以巧變詐欺為手段,則非忠信的事情;把攔劫殺掠作名分,則非仁者的思想,而且白白損耗時光荒廢事業,終究毫無補益。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是何異設木而擊之,置石而投之哉! | 這與設立木杆而擊打它、安放石塊而投擲它有什麼區別呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且君子之居室也勤身以致養,其在朝也竭命以納忠,臨事且猶旰食,而何博奕之足耽? | 況且君子在家中要不辭勞苦侍養父母,在朝廷要竭盡生命效忠君王,面臨繁忙事情要推遲進餐,哪會沉湎耽延於棋盤之中呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫然,故孝友之行立,貞純之名彰也。 方今大吳受命,海內未平,聖朝乾乾,務在得人,勇略之士則受熊虎之任,儒雅之徒則處龍鳳之署,百行兼苞,文武並騖,博選良才,旌簡髦俊。 | 認準這種道理,則孝順友善的品行得以樹立,堅貞純正的聲名就會顯揚。 當今大吳承受天命,海內尚未平定,聖明的朝廷自強不息,努力獲得人才,勇而有謀之人就授以雄威虎將的重任,學問淵博氣度雍雅之士就進入臥龍棲鳳的官署,各種技能兼容並立,文臣武將並駕齊驅,廣泛選拔優秀人才,表彰擇用英雄俊士,設立考核科目,頒行官爵賞賜,這實在是千載難逢的嘉會,百年難遇的良機。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
設程式之科,垂金爵之賞,誠千載之嘉會,百世之良遇也,當世之士,宜勉思至道,愛功惜力,以佐明時,使名書史籍,勳在盟府,乃君子之上務,當今之先急也。 夫一木之枰孰與方國之封? | 當今士人,應勉勵思求最完美的道義,愛惜自己的功業和精力,以輔佐政治清明的時政,使自己的名字載入史冊,授勳的策書存於盟府,此乃君子最高目的,當今最急事務。 一塊木頭棋盤怎比一方土地的封邑? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
枯棋三百孰與萬人之將? | 三百顆乾枯棋子怎比率兵上萬的將領? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兗龍之服,金石之樂,足以兼棋局而貿博弈矣。 | 繡著飛龍的服裝,金石奏協的音樂,足以兼容棋局的樂趣而換替下棋的遊戲。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
假令世士移博奕之力而用之於詩書,是有顏、閔之志也。用之於智計,是有良、平之思也。用之於資貨,是有猗頓之富也;用之於射御,是有將帥之備也。 | 如果讓世人轉移下棋的精力到用功詩書上去,就會有顏回、閔損的志向;轉移到用功智謀上去,就會有張良、陳平的思維;轉移到用功殖貨上去,就會有猗頓的財富;轉移到用功射御上去,就會有將帥的才能。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
如此則功名立而鄙賤遠矣。 | 做到這一步則功名即可建立,而卑賤就會遠棄。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
和廢后,為黃門侍郎。 | 孫和被廢黜後,韋曜任黃門侍郎。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫亮即位,諸葛恪輔政,表曜為太史令,撰《吳書》,華核、薛瑩等皆與參同,孫休踐阼,為中書郎、博士祭酒。 | 孫亮即位,諸葛恪輔佐朝政,上表奏任韋曜為太史令,撰著《吳書》,華核、薛瑩等都參與此項工作。孫休登基後,韋曜被任命為中書郎、博士祭酒。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
命曜依劉向故事,校定眾書。 | 孫休命令韋曜依照劉向所創體例,校核審定各類書籍,又打算請韋曜擔任侍講。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又欲延曜侍講,而左將軍張布近習寵幸,事行多玷,憚曜侍講儒士,又性精確,懼以古今警戒休意,固爭不可。 | 而左將軍張布是孫休親近的寵臣,做事頗有過錯,害怕韋曜任侍講儒士後,因為韋曜性情處事精明確切,怕他用古今事情作譬警戒孫休的認識,就堅決爭辯說韋曜不能擔任此職。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
休深恨布,語在《休傳》。 | 孫休極為惱恨張布,其事記在《孫休傳》。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然曜竟止不入。 | 然而韋曜最終還是被阻止,未能入宮。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫皓即位,封高陵亭候,遷中書僕射,職省,為侍中,常領左國史。 | 孫皓即位,封韋曜為高陵亭侯,升任中書僕射,後降職為侍中,長期兼任左國史。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時所在承指數言瑞應。 | 其時孫皓周圍的人迎合孫皓旨意,多次說出現祥瑞感應現象。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
皓以問曜,曜答曰: 此人家筐篋中物耳。 | 孫皓以此詢問韋曜,韋曜回答說: 這只是人家箱匣中的東西而已。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又皓欲為父和作紀,曜執以和不登帝位,宜名為傳。 | 又孫皓想為自己父親孫和作 紀 ,而韋曜堅持以孫和未登帝位為據,只宜將其歷史記載文字定作 傳 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
如是者非一,漸見責怒。 | 類似事情並非一次,漸漸地韋曜受到孫皓的責怪惱怒。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曜益憂懼,自陳衰老,求去侍、史二官,乞欲成所造書,以從業別有所付,皓終不聽。 | 韋曜更加憂懼,自己提出年老體衰,請求辭去侍中、左國史兩個官職,懇求讓他完成自己要寫的書,把他所承擔的任務轉交他人,孫皓始終不答允。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時有疾病,醫藥監護,持之愈急。 | 當時韋曜有病,服藥護理,更加迫切地要求辭職。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.