output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
察其中間,形態果見。 | 探查他的內心,真實面目果然顯露。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而溫與之結連死生,豔所進退,皆溫所為頭角,更相表裡,共為腹背,非溫之黨,即就疵瑕,為之生論。 | 而張溫與他結為生死之交,暨豔的言行舉止,都是以張溫為首,兩人互為表裡,關係親密,只要不是張溫的同黨,很快就會受到他們的吹毛求疵,讓他們擬造虛妄的罪名而受到指責。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又前任溫董督三郡,指捴吏客及殘餘兵,時恐有事,欲令速歸,故授棨戟,獎以威柄。 | 又有之前委任張溫督察三郡,指揮那裡的官吏和剩餘部隊,當時擔心生出禍亂,想讓他迅速返回。所以授予他瞈戟,獎賞他威權。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃便到豫章,表討宿惡,寡人信受其言,特以繞帳、帳下、解煩兵五千人付之。 | 於是他就到豫章,上表請求征討一直做亂的賊寇,寡人相信而採納他的建議,特地將五千繞帳兵、帳下兵、解煩兵撥付給他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後聞曹丕自出淮、泗,故豫敕溫有急便出,而溫悉內諸將,布於深山,被命不至。 | 後來得知曹丕親自進軍淮河、泗水一帶,所以我預先下令張溫有緊急情況就隨時出兵,而張溫卻召集將領們,將他們部署在深山中,受命後卻不趕赴戰場。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
賴丕自退,不然,已往豈可深計。 | 幸虧曹丕自己退兵,否則後果難料。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又殷禮者,本占候召,而溫先後乞將到蜀,扇揚異國,為之譚論。 | 還有殷禮,本來因為他善於占卦卜筮而徵召他來,而張溫先後請求要帶他到蜀國,在他國大肆吹捧宣揚他,為他宣揚誇大的言論。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又禮之還,當親本職,而令守尚書戶曹郎,如此署置,在溫而已。 | 殷禮回來後,應當回到他的本職,而張溫讓他主管尚書戶曹郎的職務,這樣工作安排,都出於張溫個人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又溫語賈原,當薦卿作御史,語蔣康,當用卿代賈原,專衒賈國恩,為己形勢。揆其奸心,無所不為。 | 還有張溫對賈原說,要舉薦賈原擔任御史,又告訴蔣康,說一定用他替代賈原,專門擅自誇耀國家的恩典,為自己形成勢力,探查他的險惡用心,真是無所不作。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
不忍暴於巿朝,今斥還本郡,以給廝吏。 | 我不忍心讓他拋屍街頭,現在敕令他回本郡,讓他做一個低級的小官。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
嗚呼溫也,免罪為幸! | 唉張溫啊,免你死罪作為你的幸運。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
將軍駱統表理溫曰: 伏惟殿下,天生明德,神啟聖心,招髦秀於四方,置俊乂於宮朝。 | 將軍駱統上表為張溫申辯: 敬稟陛下,上天賜予您賢明的仁德,神靈啟發您聖明的內心,從四方招攬俊傑,在宮廷中選拔賢士。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
多士既受普篤之恩,張溫又蒙最隆之施。 | 眾多才學之士已受到您普遍而切實的恩德,張溫又蒙受最為隆重的恩寵。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
而溫自招罪譴,孤負榮遇,念其如此,誠可悲疚。 | 但張溫自己招罪被貶,辜負陛下的榮寵恩遇,想到他變成這樣,實在可悲可痛。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然臣周旋之間,為國觀聽,深知其狀,故密陳其理。 | 然而為臣在與他交往中,為國家觀察打聽過他,深知他的真實狀況,所以細密地陳述其中情狀。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
溫實心無他情,事無逆跡,但年紀尚少,鎮重尚淺,而戴赫烈之寵,體卓偉之才,亢臧否之譚,效褒貶之議。 | 張溫本心沒有其他非分的想法,他的行為也無叛逆的跡象,只是年紀尚輕,承擔重任的資歷還淺,就蒙受顯赫的恩寵,發揮卓越超群的才幹,發表評論高低的言論,提出褒貶是非的言論。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是務勢者妒其寵,爭名者嫉其才,玄默者非其譚,瑕釁者諱其議,此臣下所當詳辨,明朝所當究察也。 | 就有趨炎附勢之人嫉妒他的恩寵,追名逐利之人忌恨他的才幹,默然無為者非議他的言論,惡行顯著之人忌諱他的提議。這是為臣應當詳細辨明,朝廷應當深究細察的地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔賈誼,至忠之臣也,漢文,大明之君也,然而絳、灌一言,賈誼遠退。 | 昔日賈誼,是極為忠誠的臣子,漢文帝是極為英明的君主,但周勃、灌嬰他們一句話,賈誼就被疏遠放逐。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
何者? | 為什麼呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
疾之者深,譖之者巧也。 | 妒忌的深切,讒言的詭詐導致如此。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然而誤聞天下,失彰於後世,故孔子曰 為君難,為臣不易 也。 | 而這也使得漢文帝的錯誤天下皆知,過失在後世彰顯,故此孔子有言 為君難,為臣亦難 。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
溫雖智非從橫,武非虓虎,然其弘雅之素,英秀之德,文章之採,論議之辨,卓躒冠群,煒曄曜世,世人未有及之者也。 | 張溫雖說並無縱橫家的才智,武功上也不像武將的勇猛,但他氣質弘大文雅,品德優秀,文章辭采,論辯敏捷,卓越拔萃,光彩耀世,時人沒有能和他相比的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故論溫才即可惜,言罪則可恕。 | 故此說張溫的才華令人嘆惋,說他的罪過實可寬恕。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若忍威烈以赦盛德,宥賢才以敦大業,固明朝之休光,四方之麗觀也。 | 如果陛下忍耐威烈壓抑怒氣來赦免盛德之人,寬恕賢德之士以促進國家大業,這必將成為聖明朝代的弘大光輝,壯麗四方的大觀。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
國家之於暨豔,不內之忌族,猶等之平民,是故先見用於朱治,次見舉於眾人,中見任於明朝,亦見交於溫也。 | 國家對於暨豔,未將其納入敗類行列,而等同於平民,所以他先被朱治任用,接著被眾人舉薦,這才能被朝廷任用,也才和張溫熟識而結交。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
君臣之義,義之最重,朋友之交,交之最輕者也。 | 君臣之道義,是所有道義中最重要的;朋友之交情,是所有交情中最輕微的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
國家不嫌於豔為最重之義,是以溫亦不嫌與豔為最輕之交也。 | 國家不嫌棄暨豔,對他懷著最重要的道義,所以張溫也能不避忌和暨豔有最輕微的交情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時世寵之於上,溫竊親之於下也。 | 當時是大家寵信暨豔在先,張溫和暨豔結交在後。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫宿惡之民,放逸山險,則為勁寇,將置平土,則為健兵,故溫念在欲取宿惡,以除勁寇之害,而增健兵之銳也。 | 總是作惡的賊人,放縱在深山險處,就會成為強大的賊寇;將他們安置到平原上,就會成為矯健部隊,故此張溫志向於想攻取素來作惡的賊寇,以便剷除強大賊寇的禍患,而增加強健部隊的力量。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
但自錯落,功不副言。 | 但是他舉措不當,效果與理想不一致。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然計其送兵,以比許晏,數之多少,溫不減之,用之強羸,溫不下之,至於遲速,溫不後之,故得及秋冬之月,赴有警之期,不敢忘恩而遺力也。 | 但統計他派出的兵馬,同許晏相比,數量多少,張溫不比他少;這些兵力的強弱,也不在許晏之下;至於出兵的效率,也落後於許晏。所以能夠趕在秋冬時節,在警報的期限內趕赴戰場,不敢忘恩而留有餘力。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
溫之到蜀,共譽殷禮,雖臣無境外之交,亦有可原也。 | 張溫出使蜀國,同蜀國共同讚譽殷禮,雖說為臣者不應與境外私交,但也有有情可原之處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
境外之交,謂無君命而私相從,非國事而陰相聞者也;若以命行,既脩君好,因敘己情,亦使臣之道也。 | 所謂國外私交,指的是沒有國君的命令而自己私下來往,並不是因為朝政而暗中傳遞消息。如果奉命出行,既能修好兩國君主之間的,同時由此而談敘個人的交情,這也是外交使臣的使命。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故孔子使鄰國,則有私覿之禮;季子聘諸夏,亦有燕譚之義也。 | 所以孔子出使鄰國,便有私人相見之禮;季札聘問諸夏,也有宴飲暢談之事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
古人有言,欲知其君,觀其所使,見其下之明明,知其上之赫赫。 | 古人有言,要想了解這個國家的君主,就觀察這個國家的使臣,看到這個國家使臣的明智聰慧,就能知曉這個國家君主聖明賢德。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
溫若譽禮,能使彼嘆之,誠所以昭我臣之多良,明使之得其人,顯國美於異境,揚君命於他邦。 | 張溫如果稱揚殷禮,能使對方也讚譽他,確實能彰顯我國朝臣有很多俊傑,表明派出的使者得當,能在別國彰顯我國的美德,在異國弘揚我君主的英名。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是以晉趙文子之盟於宋也,稱隨會於屈建;楚王孫圉之使於晉也,譽左史於趙鞅。 | 所以晉國趙文子到宋國結盟,在屈建面前讚譽隨會;楚國王孫圉出使晉國,在趙鞅耳邊稱揚左史。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
亦向他國之輔,而嘆本邦之臣,經傳美之以光國,而不譏之以外交也。 | 這也是在別國的輔臣面前,讚歎本國的大臣,經傳贊美這是光大國威,而不指責這是與外國結交。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
王靖內不憂時,外不趨事,溫彈之不私,推之不假,於是與靖遂為大怨,此其盡節之明驗也。 | 王靖在朝內不憂慮時事,對外不關心軍事,張溫彈劾他沒有徇私,推究他並非作假,於是便與王靖有了深仇大怨,這是張溫竭盡忠誠的明證。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
靖兵眾之勢,幹任之用,皆勝於賈原、蔣康,溫尚不容私以安於靖,豈敢賣恩以協原、康邪? | 王靖部隊的實力,重要官員的才幹任用,都超過賈原、蔣康,張溫尚且不容私情來以從王靖處得到自身的安全,又豈敢出賣恩信去拉攏賈原、蔣康呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又原在職不勤,當事不堪,溫數對以醜色,彈以急聲;若其誠欲賣恩作亂,則亦不必貪原也。 | 又有賈原在官任上並不勤勉,處事頗有不稱職的地方,張溫多次對他臉色不好,用嚴厲的言語斥責他。如果張溫確實想出賣國挑起禍亂,就無必要去貪求賈原這樣的人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
凡此數者,校之於事既不合,參之於眾亦不驗。 | 總述這些事,核對情況,與事實既不相符,查問眾人也無證據。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣竊念人君雖有聖哲之姿,非常之智,然以一人之身,御兆民之眾,從層宮之內,瞰四國之外,照群下之情,求萬機之理,猶未易周也,固當聽察群下之言,以廣聰明之烈。 | 為臣私心認為國君雖有聖賢的姿質,超常的智謀,但僅靠自己一人的力量,來管理天下人民,在深宮之內俯察國家邊境,體會臣民情感,探求各類朝政的處置方法,還是有顧及不周到的地方,實在應當傾聽明察群臣的意見,以增廣明智的功業。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今者人非溫既殷勤,臣是溫又契闊,辭則俱巧,意則俱至,各自言欲為國,誰其言欲為私,倉卒之間,猶難即別。 | 現在別人非議張溫殷勤行事,我和張溫又交情深厚,言辭都很機巧,而意思全在其中,各自都說為了國家利益,誰又會說是為了私人利益呢?倉促之間,對錯仍難以立即辨別。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然以殿下之聰叡,察講論之曲直,若潛神留思,纖粗研核,情何嫌而不宣,事何昧而不昭哉? | 但憑藉陛下的聰明睿智,詳察雙方談論的是非,如果潛神凝思思慮集中,大小情況研究核實,那麼事情的真相豈能矇昧不明、疑慮不清呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
溫非親臣,臣非愛溫者也。 | 張溫並不親近我,為臣也不偏愛他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔之君子,皆抑私忿,以增君明。 | 過去的君子,都是抑制私人恩怨,來增進君主的明慧。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
彼獨行之於前,臣恥廢之於後,故遂發宿懷於今日,納愚言於聖聽,實盡心於明朝,非有念於溫身也。 | 他們在前代踐行此道,為臣在後世也以拋棄這種美德而為恥,所以在今天將自己一貫的情懷抒發出來,向陛下奉獻淺陋的見解,實在是想為聖明的朝廷盡心竭力,而不是對張溫個人有什麼眷念之情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權終不納。 | 孫權最終還是沒有接受駱統的意見。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後六年,溫病卒。 | 六年後,張溫病逝。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
二弟祗、白,亦有才名,與溫俱廢。 | 他的兩個弟弟張祗和張白,也很有才幹名望,和張溫一同被廢黜。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
駱統字公緒,會稽烏傷人也。 | 駱統,字公緒,會稽郡烏傷縣人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
父俊,官至陳相,為袁術所害。 | 他的父親駱俊,官至陳國丞相,被袁術殺害。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
統母改適,為華歆小妻,統時八歲,遂與親客歸會稽。 | 駱統母親改嫁,做了華音欠的妾,駱統當時八歲,就和親戚一道回到會稽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其母送之,拜辭上車,面而不顧,其母泣涕於後。 | 他的母親送別他,他拜辭母親上車後,臉朝前不回頭看,他母親在後面流著淚跟隨。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
御者曰: 夫人猶在也。 | 駕車的人說: 夫人還在後面。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
統曰: 不欲增母思,故不顧耳。 | 駱統說: 不想增添母親的思念,所以不回頭看他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
事適母甚謹。 | 他侍奉嫡母很是恭謹。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時饑荒,鄉里及遠方客多有睏乏,統為之飲食衰少。 | 當時遭遇饑荒,鄉里及遠方而來的外客大多生活貧乏,駱統為了幫助他們而減少自己的飲食。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其姊仁愛有行,寡歸無子,見統甚哀之,數問其故。 | 他的姐姐仁愛有德行,但沒有兒子,又因守寡回到孃家,看到駱統的樣子心中感傷,多次問他其中緣故。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
統曰: 士大夫糟糠不足,我何心獨飽! | 駱統說: 士大夫們連糟糠都無法維繼,我怎麼有心思自己個人吃飽? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
姊曰: 誠如是,何不告我,而自苦若此? | 他的姐姐說: 果真如此,為何不告訴我,而自己把自己折磨成這個樣子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃自以私粟與統,又以告母,母亦賢之,遂使分施,由是顯名。 | 她就將自己的糧食給了駱統,又將此事告知母親,母親也認為他很賢德,就派人分發食物救濟,從此聞名。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孫權以將軍領會稽太守,統年二十,試為烏程相,民戶過萬,鹹嘆其惠理。 | 孫權以將軍身份兼任會稽太守,駱統二十歲,試任烏程相,烏程百姓超過萬戶,都讚歎他的恩惠治理。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權嘉之,召為功曹,行騎都尉,妻以從兄輔女。 | 孫權讚賞他,徵召他做功曹,代理騎都尉之職,並將堂兄孫輔的女兒嫁給他為妻。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
統志在補察,苟所聞見,夕不待旦。 | 駱統志在補救考查朝政,如有所見所聞,晚上的事不到第二天一早就要辦完。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
常勸權以尊賢接士,勤求損益,饗賜之日,可人人別進,問其燥溼,加以密意,誘諭使言,察其志趣,令皆感恩戴義,懷欲報之心。 | 他常勸說孫權尊重賢才接納士人,勤勉探究時政損益;宴飲賞賜時,可讓大家分別進見,對他們噓寒問暖,加以密切關懷,啟發誘導他們說出心裡話,觀察他們的志趣,使他們都感恩戴德,常懷回報之心。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權納用焉。 | 孫權採納並施行他的建議。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
出為建忠中郎將,領武射吏三千人。 | 他出朝外任建忠中郎將,帶領武射吏三千人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及淩統死,復領其兵。 | 等到淩統去世,他又統管淩統的軍隊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是時徵役繁數,重以疫癘,民戶損耗,統上疏曰: 臣聞君國者,以據疆土為強富,制威福為尊貴,曜德義為榮顯,永世胤為豐祚。 | 當時稅徵徭役繁重,再加上瘟疫流行,百姓減少,駱統上奏說: 為臣聽說君主治理國家,將佔據國土視為強富,發揚威福視為尊貴,光耀德義視為榮耀,延續福澤視為大福。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然財須民生,強賴民力,威恃民勢,福由民殖,德俟民茂,義以民行,六者既備,然後應天受祚,保族宜邦。 | 但財物須靠百姓生產,強盛依賴百姓力量,威權要倚仗民眾勢力,福祚要仗賴百姓供養,德行要依靠民眾興盛,仁義要賴民眾推行,這六個方面都具備,然後才能順應天命、傳承福澤,保佑宗族有利國家。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
書曰: 眾非後無能胥以寧,後非眾無以闢四方。 | 《尚書》中說: 百姓沒有國君就無法相互安寧,國君沒有百姓就不能開疆闢土。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
推是言之,則民以君安,君以民濟,不易之道也。 | 由此推究,那百姓因君王治理得以安定,君王依靠百姓得以立國,這是不變的事理。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今強敵未殄,海內未乂,三軍有無已之役,江境有不釋之備,徵賦調數,由來積紀,加以殃疫死喪之災,郡縣荒虛,田疇蕪曠,聽聞屬城,民戶浸寡,又多殘老,少有丁夫,聞此之日,心若焚燎。 | 現在強敵尚未剷除,四海尚未安定,三軍有無盡的戰爭,江邊有不放鬆的警備,賦稅徵調,一向積聚繁重,再加上瘟疫造成的死亡災禍,郡縣空虛,田地荒蕪。聽到所轄城邑的報告,百姓的戶口逐漸減少,又多是老弱病殘,少有青壯勞力,得知這種情況之後,為臣心急如焚。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
思尋所由,小民無知,既有安土重遷之性,且又前後出為兵者,生則困苦無有溫飽,死則委棄骸骨不反,是以尤用戀本畏遠,同之於死。 | 思慮探究其中因由,主要怪於小民不明事理,他們既有安土重遷的想法,且又因先後出外當兵的人,活著的人生活困苦不能維持溫飽,死了則拋屍露骨不能迴歸故鄉,所以他們更加眷戀故土,畏懼遠行,將此事等同於死亡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
每有徵發,羸謹居家重累者先見輸送。 | 每有勞役徵發,那些負擔沉重的貧苦百姓先被派送。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
小有財貨,傾居行賂,不顧窮盡。 | 家中小有財產的人,就用家中錢財賄賂,不顧傾家蕩產。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
輕剽者則迸入險阻,黨就群惡。 | 輕率剽悍之人就逃亡艱難險要之地,與盜匪為伍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
百姓虛竭,嗷然愁擾,愁擾則不營業,不營業則致窮困,致窮困則不樂生,故口腹急,則奸心動而攜叛多也。 | 百姓虛弱困苦,飢餓憂慮,憂慮煩擾就不安心生產,不安心生產就導致貧窮,貧窮就無法安生,所以口腹餓急了,那邪惡念頭就萌生了,而叛逆之人日益增長。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又聞民間,非居處小能自供,生產兒子,多不起養;屯田貧兵,亦多棄子。 | 又聽說在民間,如果家中生活不能勉強自給的話,生下兒子,大多不撫養,就連那些屯田的貧困士卒,也有很多拋棄孩子的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天則生之,而父母殺之,既懼幹逆和氣,感動陰陽。且惟殿下開基建國,乃無窮之業也,強鄰大敵非造次所滅,疆埸常守非期月之戍,而兵民減耗,後生不育,非所以歷遠年,致成功也。 | 上天繁育這些孩子,但父母卻殺傷他們,既擔心這種情況會冒犯天地、震動陰陽,況且陛下奠定的國家基業是長久功業,強鄰大敵不是立即可以消滅,邊疆防守不是幾個月可以撤除,而士兵百姓不斷損耗,後生之人不得養育,這不是堅持長久年月,最終得以成功的情況。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫國之有民,猶水之有舟,停則以安,擾則以危,愚而不可欺,弱而不可勝,是以聖王重焉,禍福由之,故與民消息,觀時制政。 | 國家有百姓,就像水上行船。水平靜則船安穩,水不平則船不安,百姓愚昧但不可欺騙,勢弱但不可強壓。所以聖明君主都看重他們,是因為禍福來源於他們,所以作君主者要溝通與百姓的情況,以便觀察時事民情來制定合適政策。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
方今長吏親民之職,惟以辦具為能,取過目前之急,少復以恩惠為治,副稱殿下天覆之仁,勤恤之德者。 | 現在長官處於接近百姓的職位,但他們卻以辦事周到為能事,向百姓索取的超過國家的急需,很少有人再依靠恩惠來治理,符合陛下上天有覆蓋大地般的仁義,施加勤勉體恤的仁德。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
官民政俗,日以彫弊,漸以陵遲,勢不可久。 | 官吏的政務、百姓的習俗,日益頹敗,逐漸廢弛,勢必不能長久推延。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫治疾及其未篤,除患貴其未深,願殿下少以萬機餘間,留神思省,補復荒虛,深圖遠計,育殘餘之民,阜人財之用,參曜三光,等崇天地。 | 治病要趕在病情未惡化之前,除患要趕在禍患尚未深厚之時。希望陛下能在日理萬機的繁忙中抽出一點空閒,凝神細思,彌補不足,深謀遠慮,撫育剩餘百姓,增添人財費用,使國家事業與三光同輝,與天地等同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣統之大願,足以死而不朽矣。 | 為臣駱統這個大願能夠實現,也足以死而不朽了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權感統言,深加意焉。 | 孫權有感於他的言論,對他的意見特別重視。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
以隨陸遜破蜀軍於宜都,遷偏將軍。 | 駱統因跟隨陸遜在宜都攻破蜀軍,所以升任偏將軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
黃武初,曹仁攻濡須,使別將常雕等襲中洲,統與嚴圭共拒破之,封新陽亭侯,後為濡須督。 | 黃武初年,曹仁攻打濡須,另派將領常雕等進攻中洲,駱統與嚴圭齊力抵禦並攻破了他。駱統被封為新陽亭侯,後為濡須督。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
數陳便宜,前後書數十上,所言皆善,文多故不悉載。 | 他多次陳述有益時政的見解,前後上奏書數十次,所說的情況和建議都很符合情況,因文字太多所以不做記錄。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
尤以佔募在民間長惡敗俗,生離叛之心,急宜絕置,權與相反覆,終遂行之。 | 其中尤其是他估計募兵的舉措在民間助長邪惡敗壞風俗,容易使百姓產生叛離之心,應當緊急斷絕,孫權與他反覆論辯,最後還是按駱統的意見施行。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
年三十六,黃武七年卒。陸瑁字子璋,丞相遜弟也。 | 黃武七年,駱統在三十六歲去世。陸瑁,字子璋,丞相陸遜的弟弟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
少好學篤義。 | 他年少就愛好學習,堅守道義。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
陳國陳融、陳留濮陽逸、沛郡蔣纂、廣陵袁迪等,皆單貧有志,就瑁遊處,瑁割少分甘,與同豐約。 | 陳國人陳融、陳留人濮陽逸、沛郡人蔣纂、廣陵人袁迪等,都是清貧卻心懷大志之人,都到陸瑁處和他結交,陸瑁常分出自己不多的財物給他們,與他們同分享共節儉。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及同郡徐原,爰居會稽,素不相識,臨死遺書,託以孤弱,瑁為起立墳墓,收導其子。 | 以至同郡人徐原,遷到會稽,和陸瑁素不相識,臨死前留下遺信,將自己年幼的孩子託付給他,他為徐原修建墳墓,扶養教導徐原的兒子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又瑁從父績早亡,二男一女,皆數歲以還,瑁迎攝養,至長乃別。 | 又有陸瑁的叔父陸績早年去世,留下兩男一女,都只有幾歲就返歸鄉里,陸瑁迎接並撫養他們,到長大後才分開。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
州郡辟舉,皆不就。 | 州郡徵召舉薦他,他都沒有就任。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時尚書暨豔盛明臧否,差斷三署,頗揚人闇昧之失,以顯其謫。 | 當時尚書暨豔特別喜愛評價人物,在選議三署官員時,頗喜愛宣揚別人不體面的過失,以顯示自己的嚴格要求。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
瑁與書曰: 夫聖人嘉善矜愚,忘過記功,以成美化。 | 陸瑁給他寫信說: 聖人嘉獎善人同情愚昧,忘記過失記述功績,以此成就美好的教化。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.