output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
恪到府,乃移書四部屬城長空。令各保其疆界,明立部伍,其從化平民,悉令屯居。 | 諸葛恪上任到郡府,就致書鄰近四郡所屬地方的主管官長們,要求他們各自保守好自己轄區的疆界,建立和整頓軍隊,那些接受歸服教化的平民,全都讓他們安定居處。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃分內諸將,羅兵幽阻,但繕藩籬,不與交鋒,候其谷稼將熟,輒縱兵芟刈,使無遺種。 | 於是分兵部署將領,分別守住險要地段,只修繕好防禦工事,不與山越人交鋒,等待莊稼將要成熟時,便開出部隊收割,連種子也不給留下。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
舊谷既盡,新田不收,平民屯居,略無所入,於是山民飢窮,漸出降首。 | 舊糧已被吃盡,新糧又不能收,平民也已定居,一點糧食也不能進山,於是山越人飢餓窮困,逐漸出山投降。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪乃復敕下曰: 山民去惡從化,皆當撫慰,徙出外縣,不得嫌疑,有所執拘。 | 諸葛恪又告諭下屬說: 山越百姓去掉惡習接受教化,都應當安撫慰問,遷到外縣定居,不得嫌棄懷疑,對他們不得執留拘捕。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臼陽長鬍伉得降民周遺,遺舊惡民,困迫暫出,內圖叛逆,伉縛送言府。 | 臼陽縣縣長鬍伉得到降民周遺,周遺從前是惡刁之人,因困迫暫時出山投降,內心卻圖謀叛亂,胡伉將他綁送到郡府。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪以伉違教,遂斬以徇,以狀表上。 | 諸葛恪認為胡伉違背自己的教諭,於是將他斬首示眾,並將此事寫上奏章上報朝廷。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
民聞伉坐執人被戮,知官惟欲出之而已,於是老幼相攜而出,歲期,人數皆如本規。 | 山民們聽說胡伉因捉人犯罪被殺,知道官府只是想要他們出山而已,於是他們扶老攜幼相繼出山,滿一年後,所得到的人數全如諸葛恪原先預計的那樣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪自領萬人,餘分給諸將。 | 諸葛恪自己督領一萬人,其餘三萬分發給各位將領。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權嘉其功,遣尚書僕射薛綜勞軍。 | 孫權嘉賞諸葛恪的功勞,派尚書僕射薛綜前往慰勞軍隊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
綜先移恪等曰: 山越恃阻,不賓歷世,緩則首鼠,急則狼顧。 | 薛綜先致書諸葛恪等人說: 山越部族倚仗險要地勢,不肯歸服已有幾代人,放鬆他們則擾亂不止,逼急他們則狼狽而竄。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
皇帝赫然,命將西征,神策內授,武師外震。 | 皇上震怒,命令將軍西往進討,朝內授以神奇計謀,軍隊威風震動四方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兵不染鍔,甲不沾汗。 | 兵器不染血跡,鎧甲不沾汗水。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
元惡既梟,種黨歸義,盪滌山藪,獻戎十萬。 | 元兇受刑梟首,黨徒歸服道義,掃蕩滌除深山寇穴,進獻俘虜補充軍隊十萬之眾。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
野無遺寇,邑罔殘奸。 | 山野沒有留下一個匪寇,城邑再無殘餘奸徒。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
既掃兇慝,又充軍用。 | 既掃除兇寇,又充實兵員。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
藜莜稂莠,化為善草。魑魅魍魎,更成虎土。 | 雜草稗莠,都化變為有益的草禾;魑魅魍魎,轉變成猛虎般勇士。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
雖實國家威靈之所加,亦信無帥臨履之所致也。 | 雖說實為朝廷威德施加於他們所致,也肯定為元帥親自督率指揮所成。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
雖《詩》美執訊,《易》嘉折首,周之方、召,漢之衛、霍,豈足以談? | 雖說《詩經》讚美俘獲敵人只審訊禍首,《易經》嘉賞處置降敵只殺掉罪魁,周朝的方叔、召伯虎,漢朝的衛青、霍去病,豈能同將軍的功勞相提並論? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
功軼古人,勳超前世。 | 您的功績超越古人,勳勞蓋過前代。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
主上歡然,遙用嘆息。 | 主上歡欣喜悅,遙遠地讚歎您的功績。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
感《四牡》之遺典,思飲至之舊章。故遣中臺近官,迎致稿賜,以旌茂功,以慰劬勞 拜恪威北將軍,封都鄉侯。 | 他有感於《四牡》表述的慰勞勝利歸來的遺典,思慕凱旋祭告祖廟慶賀的禮制,故此派遣尚書檯近侍官員,迎接犒賞將軍全軍將士,以表彰您的大功,慰問辛勞的將士。 諸葛恪被授任為威北將軍。封都鄉侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪乞率眾佃廬江皖口,因輕兵襲舒,掩得其民而還。 | 他懇求率領部眾在廬江、皖口一帶駐紮並耕種農田,藉此用輕兵襲擊舒縣,驅使那裡的百姓隨他返回。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
復遠遣斥候,觀相徑要,欲圖壽春,權以為不可。 | 又派遣偵察人員前往遠處,察看道路和險要之地,企圖奪取壽春,孫權認為不可行。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
赤烏中,魏司馬宣王謀欲攻恪。權方發兵應之,望氣者以為不利,於是徒恪屯於柴桑。 | 赤烏年間,魏國司馬懿謀劃打算攻打諸葛恪,孫權正準備出兵應戰,觀星象氣數的人認為出兵不利,於是孫權讓諸葛恪將軍隊轉移到柴桑駐紮。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
與丞相陸遜書曰: 楊敬叔傳述清論,以為方今人物凋盡,守德業者不能復幾,宜相左右。更為輔車,上熙國事,下相珍惜。 | 諸葛恪寫信給丞相陸遜說: 楊敬叔傳述清高的理論,認為當今的人才所剩無幾,堅守道德和事業的人已經沒有幾人,應當相互配合,互相依存,對上興隆國家大事,在下互相珍重愛惜。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又疾世俗好相謗毀,使已成之器,中有損累。 | 又嫉恨世俗之人互相毀謗,使已有所成就的人才,中途受到壓抑損傷;將受進用的人才,情緒不樂思想不歡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
將進之徒,意不歡笑,聞此喟然,誠獨擊節。 | 我聽到這些喟然長嘆,實在讓人私下拍節激憤。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
愚以為君子不求備於一人,自孔氏門徒大數三幹,其見者七十二人。至於子張、子路、子貢等七十之徒,亞聖之德,然猶各有所短,師闢由喭,賜不受命,豈況下此而無所闕? | 我認為君子對一個人不應求全責備,即使孔子門徒大約三千,其中特別突出的也只七十二人,至於子張、子路、子貢等七十餘人,有亞聖之德,然而猶各有其所短,顓孫師偏激、仲由魯莽、端木賜不安分守己,更何況他們之下者就沒有不足之處? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且仲尼不以數予之不備而引以為友,不以人所短棄其所長也。 | 況且孔子不因這幾位有缺點而不把他們當作朋友,不因人所短而棄其所長。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
加以當今取士,宜寬於往古,何者? | 加之當今選拔人才,應比古人要寬,為什麼呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時務從橫,而善人單少,國家職司,常苦不充。 | 現在社會形勢變化複雜,德才兼備者少,國家各部門官員,常常苦於無合適者擔任。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
苟令性不邪惡,志在陳力,便可獎就,騁其所任。 | 如果他本性不奸邪,志在奉獻才力,便可獎拔任用,讓他在職任上儘量發揮自己才幹。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若於小小宜適,私行不足,皆宜闊略,不足縷責。 且士誠不可纖論苛克,苛克則彼賢聖猶將不全,況其出入者邪? | 紅潮網如果在大體上適合稱職,個人私生活有不足之處,都應當寬容,不應當事事計較責備。況且對有才能的人實在不能在一些細小事情上苛刻要求,苛刻則聖賢也將難為全人,何況與他們相差甚遠的常人呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故曰以道望人則難,以人望人則易,賢愚可知。 | 故此說用道德條文來看人則難,用人比人來看人則易,這樣是賢是愚就可知了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自漢末以來,中國土大夫如許子將輩,所以更相謗訕,或至為禍,原其本起。非為大仇,惟坐克己不能盡如禮,而責人專以正義。 | 自漢末以來,中原士大夫如許子將之類,之所以不斷互相毀謗譏議,有時甚至引起禍端,究其原因,並非為了什麼深仇,只不過因為自己本身不能用禮教標準相約束,反而專以公正道義指責別人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫己不如禮,則人不服。責人以正義,則人不堪。 | 自己不遵從禮制,別人就不服;以公正道義不公正地指責別人,則別人就不會接受。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
內不服其行,外不堪其責,則不得不相怨。 | 內心不佩服對方的行為,又不願忍受對方的責備,則不會不產生相互怨忿。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
相怨一生,則小人得容其間。 | 相互怨忿一產生,則小人就會乘機在中間鑽空子。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
得容其間,則三至之言,浸潤之譖,紛錯交至。雖使至明至親者處之,猶難以自定。況已為隙,且未能明者乎? | 小人鑽了空子,則多道轉傳的謠言,日積月累的譖毀,紛亂交雜一起到來,即使讓非常瞭解非常親近的人聽到這些話,也難於辨真定假,何況已有隔閡,且本就不明事理的人呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是故張、陳至於血刃,蕭、朱不終其好,本由於此而已。 | 所以張耳、陳餘到了操刀互相殘殺的地步,蕭育、朱博友好不能堅持到頭,其原因就在這裡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫不捨小過,纖微相責,久乃至於家戶為怨,一國無復全行之士也。 恪知遜以此嫌己,故遂廣其理而贊其旨也。 | 不放過別人的過失,在細微的事情上相互指責,久而久之就會造成家家戶戶互相埋怨,整個國家也不會有德行操守完善無缺的人才了。 諸葛恪知道陸遜聽了讒言而猜疑自己,故此多方闡述這個道理而盛讚它的深刻旨意。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
會遜卒,恪遷大將軍,假節,駐武昌,代遜領荊州事。 | 適逢陸遜去世,諸葛恪被升任為大將軍,假節,駐守武昌,接替陸遜兼任荊州刺史。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
久之,權不豫,而太子少,乃徵恪以大將軍領太子太傅,中書令孫弘領少傅。 | 過了較長時間,孫權生了病,而太子年少,於是徵召諸葛恪以大將軍身份兼任太子太傅,令中書令孫弘兼任太子少傅。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
權疾困,召恪、弘及太常滕胤、將軍呂據、侍中孫峻,屬以後事。 | 孫權病危時,召見諸葛恪、孫弘及太常滕胤、將軍呂據、侍中孫峻,託付他們以後事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
翌日,權薨。 | 次日,孫權去世。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
弘素與恪不平,懼為恪所治,秘權死問,欲矯詔除恪。 | 孫弘一向與諸葛恪不和,害怕被壓抑懲治,便封鎖了孫權去世的消息,企圖假傳皇帝詔書除掉諸葛恪。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
峻以告恪,恪請弘諮事,於坐中誅之,乃發喪制服。 | 孫峻將這些情況告知諸葛恪,諸葛恪請孫弘商議事情,在座席上將孫弘殺死,於是穿起喪服發佈孫權去世的消息。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
與弟公安督融書曰: 今月十六日乙未,大行皇帝委棄萬國,群下大小,莫不傷悼。 | 諸葛恪給弟弟公安督諸葛融寫信說: 本月十六日乙未,已故皇帝舍離萬邦,全國臣民,莫不悲傷哀悼。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
至吾父子兄弟,井受殊恩,非徒凡庸之隸,是以悲慟,肝心圮裂。 | 至於我們父子兄弟,都受過他賜予的特殊恩典,不同於一般的下屬,故此悲慟異常,心肝碎裂。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
皇太子以丁酉踐酋號,哀喜交併,不知所措。 | 皇太子於丁酉日繼位登基,我悲哀和喜悅交錯,不知所措。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
吾身受顧命,輔相幼主,竊自揆度;才非博陸而受姬公負圖之托,懼忝丞相輔漢之效;恐損先帝委付之明,是以憂慚惶惶,所慮萬端。 | 我身受臨終遺命,輔佐幼主,私下考慮,自己才力不及博陸侯霍光,而受周公輔佐成王的託付,擔心不能取得霍光輔助漢昭帝的成就,恐怕有損先帝委以重任的英明,故而憂慮慚愧,惶惶不安,思慮萬端。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且民惡其上,動見瞻觀,何時易哉? | 況且百姓厭惡統治者,一有動靜就受到他們的注視,何時才能改變這種情況呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今以頑鈍之姿,處保傅之位,艱多智寡,任重謀淺,誰為唇齒? | 現在我以愚笨的資質,處於保傅的高位,艱難繁多而謀智不足,任務沉重而謀略短淺,誰能與我相互幫助呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
近漢之世,燕、蓋交遘,有上官之變,以身值此,何敢怡豫邪? | 近代漢朝,燕王與蓋長公主互相勾結,於是上官桀等人謀亂,現在我處境與其時差不多,怎敢安逸猶豫呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又弟所在,與賊犬牙相錯,當於今時整頓軍具,率厲將士,警備過常,念出萬死,無顧一生,以報朝廷,無忝爾先。 | 又你所駐守的地方,與敵寇地界犬牙交錯,現在應當整頓軍用器械,激勵將士,警戒防備要比平時更要加強,考慮到不辭萬死,不顧自己生命,以報效朝廷,不辱沒我們的先人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又諸將備守各有境界,猶恐賊虜聞諱,恣睢寇竊。 | 另外諸將防守各自的地界,尤應擔心賊寇聽到皇帝逝去的消息,放肆入寇。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
邊邑諸曹,已別下約敕,所部督將,不得妄委所戍,徑來奔赴。 | 邊境各級官署,已經另下約束文書,所屬各部帶兵將官,不得任意放棄自己防守軍務,徑直趕回奔喪。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
雖懷愴但不忍之心,公義奪私,伯禽服戎,若苟違戾,非徒小故。 | 雖說都懷有悲痛難已的心情,但公義奪私情,伯禽喪服未除即率軍出征,如果違犯,就絕非小錯了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
以親正疏,古人明戒也。 | 以親近的人作榜樣以便糾察他人,這是古人的明確告誡。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪更拜太傅。 | 諸葛恪被改授為太傅。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是罷視聽,息校官,原逋責,除關稅,事崇恩澤,眾莫不悅。 | 於是取消密置視聽之事,裁除軍政冗員,免除拖欠的賦稅,取消貨運關稅,各項政事都顧及到給百姓以恩惠利益,國人無不歡悅。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪每出入,百姓延頸思見其狀。 | 諸葛恪每次外出,百姓都引頸相望,都想看看他的形象。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
初,權黃龍元年遷都建業。二年築東興堤遏湖水。 | 當初,孫權在黃龍元年遷都建業,黃龍二年修築東興堤以攔擋巢湖水。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
後徵淮南,敗,以內船,由是廢不復修。 | 後來征伐淮南,反被湖內敵兵船隻打敗,於是堤廢再不修治。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪以建興元年十月會眾於東興,更作大堤,左右結山俠築兩城,各留千人,使全端、留略守之,引軍而還。 | 諸葛恪於建興元年十月,在東興徵集民眾,再築大堤,左右兩端連結山嶺各築城一座,每城留守一千人,派全端、留略分別守衛兩城,他自己親率大軍返歸建業。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
魏以吳軍入其疆土,恥於受侮,命大將胡遵、諸葛誕等率眾七萬,欲攻圍兩塢,圖壞堤遏。 | 魏國以吳軍進入自己疆界,恥於受辱,命令大將胡遵、諸葛誕等率兵七萬,打算圍攻那兩座城堡,企圖毀壞阻遏湖水的大堤。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪興軍四萬,晨夜赴救。 | 諸葛恪發兵四萬,日夜兼程趕往援救。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
遵等敕其諸軍作浮橋度,陳於堤上,分兵攻兩城。 | 胡遵等命令各部造浮橋渡湖,將部隊安置堤上,分兵進攻兩城。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
城在高峻,不可卒拔。 | 城築建在高險之處,倉促難於攻拔。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪遣將軍留贊、呂據、唐諮、丁奉為前部。 | 諸葛恪派將軍留贊、呂據、唐諮、丁奉為先頭部隊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
時天寒雪,魏諸將會飲,見贊等兵少,而解置鎧甲,不持矛戟。 | 當時天寒下雪,魏軍眾將領聚會飲酒,見留贊等人兵少,於是解放鎧甲,不操矛戟。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
但兜鍪刀楯,倮身緣遏,大笑之,不即嚴兵。 | 只是帶著頭盔拿著刀與盾牌,解除戎裝在堤岸嬉鬧,並且大聲歡笑,不嚴整軍陣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
兵得上,便鼓譟亂斫。 | 留贊等部隊一上岸就鼓譟吶喊,拼命亂砍亂殺。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
魏軍驚擾散走,爭渡浮橋,橋壞絕,自投於水,更相蹈藉。 | 魏軍受到驚擾四散逃走,爭著搶渡浮橋,橋壞繩斷,紛紛跌入水中,又自相踐踏。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
樂安太守恆嘉等同時並沒,死者數萬。 | 樂安太守桓嘉等同時淹死,魏兵死者數萬人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故叛將韓綜為魏前軍督,亦斬之。 | 過去叛變投魏的將領韓綜為魏軍前軍督,也被斬殺。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
獲車乘牛馬驢騾各數千,資器山積,振旅而歸。 | 繳獲魏軍車輛牛馬驢騾各數千,物資軍器堆積如山,吳軍整頓隊伍凱旋而歸。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
進封恪陽都侯,加荊揚州牧,督中外諸軍事,賜金一百斤,馬二百匹,繒布各萬匹。 | 朝廷晉封諸葛恪為陽都侯,加授荊州、揚州州牧,督率朝內外諸項軍事,賜黃金一百斤、馬二百匹、絲帛、棉布各一萬匹。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪遂有輕敵之心,以十二月戰克,明年春,復欲出軍。 | 諸葛恪於是產生輕敵的思想,剛在十二月戰勝敵人,第二年春上,便又打算出兵。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸大臣以為數出罷勞,同辭諫恪,恪不聽。 | 諸位大臣認為多次出征將士勞困,一齊勸說諸葛恪,諸葛恪不聽。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
中散大夫蔣延或以固爭,扶出。 | 中散大夫蔣延堅決爭辯,被強挾出殿。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
恪乃著論諭眾意曰: 夫天無二日,土無二王,王者不務兼併天下而欲垂祚後世,古今未之有也。 | 諸葛恪於是撰寫文章曉諭眾人說: 天上沒有兩個太陽,地上難容兩個皇帝,做皇帝者不致力於兼併天下而只想把帝位傳給後世,古今都未曾有過。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔戰國之時,諸候自恃兵強地廣,互有救援,謂此足以傳世,人莫能危。 | 從前戰國時期,諸侯各自依恃兵強地廣,互有救援,認為這樣可以將政權傳與後世,他人不能危害。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
凡敵國欲相吞,即仇雦欲相除也,有仇而長之,禍不在己,則在後人,不可不為遠慮也。 | 由是放鬆自己佔據天下的情懷,害怕勞苦,致使秦國日益強大,終於將他們吞併,這都是史實。近代劉景升擁有荊州,兵眾十萬,財糧如山,但他不及時趁曹操力量尚很微弱時,與他盡力競爭,而坐觀曹操強大起來,吞滅諸袁。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔伍子胥曰: 越十年生聚,十年教訓,二十年之外,吳其為沼乎! 夫差自恃強大,聞此邈然,是以誅子胥而無備越之心,至於臨敗悔之,豈有及乎? | 北方全部平定之後,曹操即親率三十萬大軍殺向荊州,當時雖說有智謀之人,但卻不能再為其籌劃良計。於是劉景升的兒子,反縛雙臂請求投降,成為囚虜。舉凡敵對國家都想互相吞併,就像有仇的雙方都想互相除掉對方一樣。有仇敵而任其強大,禍患不在自己,則殃及後人,不可不作長遠的考慮。過去伍子胥說: 越國十年生聚,十年教訓,二十年之外,吳國就成為戰敗後的泥沼! 夫差自恃強大,聽說此話不屑一顧。於是誅殺伍子胥而無防備越國的思想,以至於臨到敗亡時才悔恨,難道這還來得及嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
越小於吳,尚為吳禍,況其強大者邪? | 越國小於吳國,尚為吳國之禍患,何況那些強大的國家呢? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔秦但得關西耳,尚以併吞六國,今賊皆得秦、趙、韓、魏、燕齊九州之地,地悉戎馬之鄉,士林之藪。 | 過去秦國僅有函谷關以西地盤,尚能以此併吞六國,如今賊寇全部佔有秦、趙、韓、魏、燕、齊六國九州之地,其地都是出產軍馬、產生人才的地方。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今以魏比古之秦,土地數倍;以吳與蜀比古穴國,不能半之。 | 如今用魏國比較古代秦國,土地多出幾倍,以吳國、蜀國比較古代六國,不足六國的一半。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然所以能敵之,但以操時兵眾於今適盡,而後生者未悉長大,正是賊衰少未盛之時。 | 然而今日所以能夠抵抗魏國,是因為曹操手上的兵員,到現在已損耗殆盡,而後來出生的人還未長成,正是敵人衰弱兵少尚未強盛之際。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
加司馬懿先誅王淩,續自隕斃,其子幼弱,而專彼大任,雖有智計之士,未得施用。 | 加之司馬懿先誅殺王凌,接著自己斃命,他的兒子還小,而獨掌大權,雖有智謀之士,但得不到重用。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
當今伐之,是其厄會。 | 當下去征伐魏國,正值它遭厄運之時。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
聖人急於趨時,誠謂今日。 | 聖人迫切地抓緊時機,說的即是今日天下形勢。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若順眾人之情,懷偷安之計,以為長江之險可以傳世;不論魏之終始,而以今日遂輕其後。此吾所以長嘆息者也。 | 如果順從眾人的想法,懷著偷安的打算,以為長江天險可以世代把持,不考慮魏國的前後變化,而以今日的狀況輕視它以後的發展,這正是我深為長嘆的緣故。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
自本以來,務在產育,今者賊民歲月繁滋,但以尚小,未可得用耳。 | 自古以來,以增長人口為急務,現在賊國之民年年月月在繁育增長,只是年齡還小,尚不能役用而已。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若復十數年後,其眾必倍於今,而國家勁兵之地,皆已空盡,唯有此見眾可以定事。 | 如果再過十年後,魏國的人口一定比今天增長一倍,而我們國家強兵駐守的地方,卻都告空虛,惟有現在的軍隊眾多,可以作出大事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若不早用之,端坐使老,復十數年,略當損半,而見子弟數不足言。 | 如果不早早用兵,徒然呆坐使他們逐漸衰老,再過十多年,大略要減少一半人力,而現今子弟人數到那時也不值得一提。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
若賊眾一倍,而我兵損半,雖復使伊、管圖之,未可如何。 | 如果賊方兵力增加一倍,而我方兵力減損一半,雖再有伊尹、管仲來籌劃大事,也不可能有什麼辦法。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今不達遠慮者,必以此言為迂。 | 如今不通曉長遠計謀的人,一定會認為我的話過於迂闊不實。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫禍難未至而豫憂慮,此固眾人之所迂也。 | 禍患沒有到來而預先憂慮,這本是眾人所認作迂闊的事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及於難至,然後頓顙,雖有智者,又不能圖。 | 等到患難臨頭,然後屈膝叩首,即使有智謀的人,又不能想出辦法了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.