output
stringlengths 1
1.45k
| input
stringlengths 1
1.6k
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
戊辰臘會,綝稱疾。
|
初八日臘祭聚會,孫綝推辭有病。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
休強起之,使者十餘輩。綝不得已,將人,眾止焉。
|
孫休強令他起身,派來的使者有十幾批,孫綝不得已,準備入宮,他手下人阻止他。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
綝曰: 國家屢有命,不可辭。可豫整兵,令府內起火,因是可得速還。
|
孫綝說: 朝廷多次命令,不能推辭,可以預先整頓好隊伍,讓府中起火,藉此我就能很快回來。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遂入,尋而火起,綝求出,休曰: 外兵自多,不足煩丞相也。
|
於是入宮,不一會府中火起,孫綝請求出宮,孫休說: 外面兵士很多,沒必要麻煩丞相。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
綝起離席,奉、布目左右縛之。綝叩首曰: 願徙交州。
|
孫綝起身離去座席,丁奉、張布用眼神示意手下人將他捆起來,孫綝叩頭說: 我願被流放到交州。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
休曰: 卿何以不徙滕胤、呂據?
|
孫休說: 你為什麼不流放滕胤、呂據?
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
綝復曰: 願沒為官奴。
|
孫綝又說: 我願被淪為官家奴僕。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
休曰: 何不以胤、據為奴乎!
|
孫休說: 怎麼不讓滕胤、呂據淪為官奴!
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遂斬之。以綝首令其眾曰: 諸與綝同謀皆赦。
|
於是將孫綝斬首,並提著孫綝的頭命令他的部下說: 所有與孫綝同謀的人都被赦免。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
放仗者五千人。
|
當時放下兵器的有五千人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
闓乘船欲北降,追殺之。
|
孫乘船企圖北降魏國,被追兵趕上殺掉。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
夷三族。
|
夷滅孫綝三族。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
發孫峻棺,取其印綬,綝其木而埋之,以殺魯育等故也。
|
發掘孫峻的棺材,取出他的印璽綬帶,砍毀棺材再把屍體埋下,這是因為他殺了公主魯育等人的緣故。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
綝死時年二十八。
|
孫綝死時二十八歲。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
休耽與峻、綝同族,特除其屬籍,稱之曰故峻、故綝雲。
|
孫休恥與孫峻、孫綝同族,特地從宗族名冊中刪除他們的名字,稱他們為 故峻 、 故糹林 。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
休又下詔曰: 諸葛恪、滕胤、呂據蓋以無罪為峻、綝兄弟所見殘害,可為痛心,促皆改葬,各為祭奠。
|
孫休又下詔說: 諸葛恪、滕胤、呂據都是無罪而被故峻、故糹林兄弟所殘害,真叫人痛心,馬上給他們改葬,分別為他們祭奠。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
其罹恪等事見遠徙者,一切召還。
|
凡受諸葛恪等連累被流放遠方的人,一律召回京都。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
濮陽興字子元,陳留人也。
|
濮陽興傳,濮陽興,字子元,陳留人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
父逸,漢末避亂江東,官至長沙太守。
|
他的父親濮陽逸,漢朝末年躲避戰亂到江東,官至長沙太守。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
興少有士名,孫權時除上虞令,稍遷至尚書左曹,以五官中郎將使蜀,還為會稽太守。
|
濮陽興少時有才士的聲名,孫權時期任上虞縣縣令,逐漸升至尚書左曹,以五官中郎將的身份出使蜀國,回朝後任會稽太守。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
時琅邪王休居會稽,興深與相結。
|
當時琅王牙王孫休居住會稽,濮陽興與他交結深厚。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
及休即位,徵興為太常衛將軍、平軍國事,封外黃侯。
|
及至孫休登位,徵召濮陽興為太常衛將軍、負責軍國事務,封爵外黃侯。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
永安三年,都尉嚴密建丹楊湖田,作浦裡塘。
|
永安三年,都尉嚴密修建丹楊湖田,築浦裡塘。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
詔百官會議,鹹以為用功多而田不保成,唯興以為可成。
|
孫休詔令百官相聚商議,都認為費工太多而湖田不能保證造成,只有濮陽興認為可以成功。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遂會諸兵民就作,功傭之費不可勝數,士卒死亡,或自賊殺,百姓大怨之。
|
於是召集眾多兵士、百姓前去興修,工程所費人力財力不可勝數,士卒死的死、逃的逃,還有的自殺,百姓十分怨恨濮陽興。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
興遷為丞相,與休寵臣左將軍張共布相表裡,邦內失望。
|
濮陽興被升為丞相,與孫休的重臣左將軍張布相互勾結,國人大失所望。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
七年七月,休薨。
|
永安七年七月,孫休去世。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
左典軍萬彧素與烏程侯孫皓善,乃勸興、布,於是興、布廢休適子而迎立皓。
|
左典軍萬素來與烏程侯孫鰑友好,於是勸濮陽興、張布廢黜孫休的嫡子而迎立孫皓為帝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
皓既踐阼,加興侍中,領青州牧。
|
孫皓登位後,加授濮陽興為侍郎,兼任青州牧。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
俄彧譖興、布追悔前事。
|
不久萬譖毀說濮陽興、張布悔恨原先迎立孫皓為帝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
十一年朔入朝,皓因收興、布,徙廣州,道追殺之,夷三族。
|
當年十一月初一日上朝時,孫皓藉機收捕濮陽興、張布,將他們流放到廣州,又派人在半路上追殺他們,並夷滅他們的三族。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
賀齊字公苗,會稽山陰人也。
|
賀齊傳,賀齊,字公苗,會稽郡山陰縣人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
少為郡吏,守剡長。
|
他年輕時為郡吏,署理過郯縣縣長。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
縣吏斯從輕俠為奸,齊欲治之。主簿諫曰: 從,縣大族,山越所附,今日治之,明日寇至。
|
縣吏有叫斯從的人輕薄放蕩、為非作歹,賀齊想懲治他,但縣主簿勸他說: 斯從,郯縣豪門大族,山越人都附從他,您今天懲治了他,明天賊寇就會前來進犯。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊聞大怒,便立斬眾。
|
賀齊聞言大怒,當即就斬殺了斯從。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
從族黨遂相糾合,眾千餘人,舉兵攻縣。
|
斯從的族人黨羽便相互糾集聯合,聚眾千餘人,舉兵進攻縣城。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊率吏民,開城門突擊,大破之,威震山越。
|
賀齊率領官吏百姓,打開城門發起突然進擊,大獲全勝,威震山越。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
後太末、豐浦民反,轉守太末長,誅惡養善,期用盡平。
|
後來太末、豐浦縣的百姓造,賀齊轉任為太末縣縣長,誅殺惡徒扶持良民,一個月內便將騷亂全部平定。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
建安元年,孫策臨郡,察齊孝廉。
|
建安元年,孫策來到會稽郡,察舉賀齊為孝廉。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
時王朗奔東冶,侯官長商升為朗起兵。
|
當時王朗逃奔東冶,侯官縣縣長商升助王朗發兵反叛。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
策遣永寧長韓晏領南部都尉,將兵討升,以齊為永寧長。
|
孫策派遣永寧縣縣長韓晏兼任南部都尉,帶兵討伐商升,以賀齊為永寧縣縣長。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
晏為升所敗,齊又代晏領都尉事。
|
韓晏被商升所擊敗,賀齊又替代韓晏兼任都尉職事。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
升畏齊威名,遣使乞盟。
|
商升畏懼賀齊的威名,派人前來請求訂立盟約。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊因告喻,為陳禍福,升遂送上印綬,出舍求降。
|
賀齊因此告諭商升,向他陳述禍福利害關係,商升於是送上印綬,走出府邸請求投降。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
賊帥張雅、詹強等不願升降,反共殺升,雅稱無上將軍,強稱會稽太守。
|
叛軍頭領張雅、詹強等人不願商升投降,反而一起殺死商升,張雅自稱無上將軍,詹強自稱會稽太守。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
賊盛兵少,未足以討,齊住軍息兵。
|
叛軍人多而賀齊兵少,無力前往征討,於是賀齊駐軍休息。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
雅與女婿何雄爭勢兩乖,齊令越人因事交構。遂至疑隙,阻兵相圖。
|
張雅與他的女婿何雄兩人爭奪權勢不相和睦,賀齊便令山越人藉故讓他們結怨,使他們猜忌對立,各自擁兵圖謀對方。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊乃進討,一戰大破雅,強黨震懼,率眾出降。
|
賀齊於是領兵進討,一仗就大敗張雅,詹強黨羽震懾恐懼,率眾出來投降。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
侯官既平。而建安、漢興、南平復亂,齊進兵建安,立都尉府,是歲八年也。
|
候官縣被平定,而建安、漢興、南平又亂起來,賀齊進兵建安,設置都尉府。這一年為建安八年。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
郡發屬縣五千兵,各使本縣長將之,皆受齊節度。
|
郡府徵調所屬各縣五千兵卒,讓本縣縣長帶領自己縣內軍隊,統一歸屬賀齊調度指揮。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
賊洪明、洪進、苑御、吳免、華當等五人,率各萬戶,連屯漢興,吳五六千戶別屯大潭。鄒臨六千戶別屯蓋竹,大潭同出餘汗。
|
賊寇洪明、洪進、苑御、吳免、華當等五人,率領各自部屬一萬戶,兵營相連駐紮在漢興,吳五的六千戶人馬另駐紮在大潭,鄒臨的六千戶人馬另駐紮在蓋竹,共同出兵餘汗。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
軍討漢興,經餘汗。
|
賀齊軍隊討伐漢興,經過餘汗。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊以為賊眾兵少,深入無繼,恐為所斷,令松陽長丁蕃留備餘汗。
|
賀齊考慮到賊兵勢眾而自己軍隊兵力弱小,深入敵境無以為繼,擔心為敵人所截斷,於是命令松陽縣縣長丁蕃留守餘汗。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
蕃本與齊鄰城,恥見部伍,辭不肯留。
|
丁蕃本來與賀齊為相鄰兩縣的縣長,恥於成為賀齊所統轄的部下,便推辭不肯留守。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊乃斬蕃,於是軍中震慄。無不用命。
|
賀齊於是斬殺丁蕃,由是全軍震動,無人不敢不效命聽用。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遂分兵留備,進討明等,連大破之。
|
於是賀齊分兵留備餘汗,自己親率大軍討伐洪明等人,連獲大勝。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
臨陳斬明,其免、當、進、御皆降。
|
賀齊臨陣斬殺洪明,其餘吳免、華當、洪進、苑御都向賀齊投降。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
轉擊蓋竹,軍向大潭,三將又降。
|
賀齊轉而進擊蓋竹,挺軍大潭,吳五、鄒臨二將又降。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
凡討治斬首六千級,名帥盡擒。復立縣邑,料出兵萬人,拜為平東校尉。
|
在討伐進擊中共斬首六千名,有名的賊首全部擒獲,賀齊又重整縣城,選出精兵一萬人,被升任為平東校尉。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
十年,轉討上饒,分以為建平縣。
|
建安十年,賀齊轉而征討上饒,分析上饒另置建平縣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
十三年,遷威武中郎將,討丹陽黟、歙。
|
建安十三年,賀齊升為威武中郎將,征討丹陽的黟縣、歙縣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
時武強、葉鄉、東陽、豐浦四鄉先降,齊表言以葉鄉為始新縣。
|
當時武強、葉鄉、東陽、豐浦四鄉已先歸降,賀齊上表改置葉鄉為始新縣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
而歙賊帥金奇萬戶屯安勒山,毛甘萬戶屯烏聊山,黟帥陳僕,祖山等二萬戶屯林歷山。
|
而歙縣賊寇首領金奇駐兵萬戶安勒山,毛甘駐兵萬戶烏聊山,黟縣賊寇首領陳僕、祖山等駐兵二萬戶林歷山。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
林歷山四面壁立,高數十丈,徑路危狹,不容刀楯,賊臨高下石,不可得攻。
|
林歷山四面峭壁聳立,高几十丈,山徑危險狹隘,不能施展刀盾,賊兵居高臨下推滾石塊,根本無法進攻。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
軍住經日,將吏患之。
|
軍隊駐守山下多日,將吏都很著急。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊身出周行,觀視形便,陰募輕捷士,為作鐵弋,密於隱險賊所不備處,以戈拓斬山為緣道,夜令潛上,乃多縣布以援下人,得上百數人,四面流佈,俱鳴鼓角,齊勒兵待之。
|
賀齊親自出行山間,觀察地形路勢,暗中募集行動敏捷的兵士,為他們打造鐵弋,悄悄隱蔽在賊兵不防備的地方,用鐵弋鑿挖山壁形成可以攀緣的小徑,夜裡命令兵士偷偷地爬上去,又垂下很多布帶讓下邊的人攀登上去,一共上去百多人,四散佈置,一齊擂鼓吹號,賀齊又部署大部隊在山下等待。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
賊夜聞鼓聲四合,謂大軍悉已得上,驚懼惑亂,不知所為,守路備險者,皆走還依眾。
|
賊眾夜裡聽到鼓角之聲四面響起,以為賀齊的大軍已全部打上了山,驚慌失措,不知如何是好。那些防守險要路口的人,也都逃回山中大寨。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
大軍因是得上,大破僕等,其餘皆降,凡斬首七千。
|
賀齊的大部隊因此才得以上山,大敗陳僕等人,其餘賊寇全部投降,總共斬殺敵人七千。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊復表分歙為新定;黎陽、休陽。並黟、歙凡六縣。權遂割為新都郡,齊為太守,立府於始新,加偏將軍。
|
賀齊再次上表分析歙縣為新定、黎陽、休陽三縣,連同黟、歙共六縣,孫權於是分出六縣為新都郡,以賀齊為郡太守,郡治所在始新縣,加授賀齊為偏將軍。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
十六年,吳郡餘杭民郎稚合宗起賊,複數千人,齊出討之。即復破稚,表言分餘杭為臨水縣。
|
建安十六年,吳郡餘杭縣百姓郎稚糾集宗族叛亂作寇,隨即又有數千人加入其中,賀齊出兵征討,很快又大敗郎稚,上表述說,分析餘杭縣加設臨水縣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
被命詣所在,及當還郡,權出祖道,作樂舞象。賜齊軿車駿馬,罷坐住駕,使齊就車。齊辭不敢,權使左右扶齊上車,令導吏卒兵騎,如在郡儀。
|
賀齊受命回往始新郡治所,待他將要起程返往時,孫權親自出來為他餞行,奏樂舞蹈,孫權賜予賀齊車並車和駿馬,結束宴席後讓賀齊坐到自己的御車上,賀齊辭謝不敢坐,孫權叫左右將賀齊扶上車,令吏卒兵騎開道,就像自己在郡中舉行儀式一樣。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
權望之笑曰: 人當努力,非積行累勤,此不可得。
|
孫權望著儀仗隊笑著說: 人應努力奮鬥,不積累艱辛勤奮的行為功績,此種榮譽決不可得到。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
去百餘步乃旋。
|
車行百餘步開外才轉去。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
十八年,豫章東部民彭材、李玉、王海等起為賊亂,眾萬餘人。
|
建安十八年,豫章郡東部百姓彭材、李玉、王海等起兵作賊叛亂,聚眾萬餘人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊討平之,誅其首惡,餘皆降服。
|
賀齊討伐平定,並誅殺首惡者,其餘叛賊全部降服。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
揀其精健為兵,次為縣戶。
|
賀齊挑選其中精健者加入自己的部隊,差一些的就安置他們為本縣編民。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遷奮武將軍。
|
賀齊被升任為奮武將軍。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
二十年,從權徵合肥。
|
建安二十年,賀齊跟隨孫權征討合肥。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
時城中出戰,徐盛被創失矛,齊引兵拒擊,得盛所失。
|
城中守軍出城交戰時,徐盛被刺傷丟失了手中的長矛,賀齊領兵抗擊敵軍,搶回徐盛的兵器。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
二十一年,鄱陽民尤突受曹公印綬,化民為賊,陵陽、始安、涇縣皆與突相應。
|
建安二十一年,鄱陽百姓尤突接受曹操所賜印綬,引導百姓作寇,陵陽、始安、涇縣都與尤突相呼應。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊與陸遜討破突,斬首數千,餘黨震服,丹楊三縣皆降,料得精兵八千人。
|
賀齊與陸遜征討擊敗尤突,斬殺幾千人,剩餘賊眾震懾歸服,丹楊三縣的寇賊全都投降,賀齊從中選擇得精兵八千人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
拜安東將軍,封山陰侯,出鎮江上,督扶州以上至皖。
|
賀齊被授予安東將軍,封爵山陰侯,出任鎮守長江江面上的防護,督扶州以上直到皖城的水域。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
黃武初,魏使曹休來伐。齊以道遠後至,因住新市為拒。
|
黃武初年,魏國派遣曹休徵伐東吳,賀齊因路遠而後到,便駐紮在新市抗擊曹軍。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
會洞口諸軍遭風流溺,所亡中分,將士失色,賴齊未濟,偏軍獨全,諸將倚以為勢。
|
時逢洞口各軍因遭大風漂流沉溺,死亡兵卒佔有一半人數,將士們都驚嚇失色,幸虧賀齊的部隊尚未渡江,故這支部隊得以保全,諸將依賴他們才穩住了陣勢。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
齊性奢綺,尤好軍事,兵甲器械極為精好,所乘船雕刻丹鏤,青蓋絳襜,幹櫓戈矛,葩爪文畫,弓弩矢箭,鹹取上材,蒙衝鬥艦之屬,望之若山。
|
賀齊生性奢侈華麗,尤其喜好軍事,兵甲器械都極為精良漂亮,所乘的船隻都雕鏤彩飾,青色篷蓋、絳色帷幔,桅杆、槳櫓及兵器上都描繪花卉瓜果的紋彩,弓弩矢箭,都取材上料,蒙衝戰艦前後連接,遠望猶如連綿山峰。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
休等憚之,遂引軍還。
|
曹休等對此頗畏懼,於是引軍退還。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
遷後將軍,假節領徐州牧。
|
賀齊被升任為後將軍、假節,兼任徐州牧。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
初,晉宗為戲口將,以眾叛如魏,還為蘄春太守,圖襲安樂,取其保質。
|
起初,晉宗為戲口的守將,率領部眾叛變到魏國,被派還為蘄春太守,圖謀襲擊安樂,想佔取安樂作為投降魏國的 見面禮 。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
權以為恥忿,因軍初罷,六月盛夏、出其不意,詔齊督麋芳、鮮于丹等襲蘄春,遂生虜宗。
|
孫權對此深感恥辱忿恨,藉著軍隊剛停戰,於六月盛夏之日,出其不意,詔令賀齊督率麋芳、鮮于丹等部襲取蘄春,於是生擒晉宗。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
後四年卒,子達及弟景皆有令名,為佳將。
|
四年後,賀齊去世,他的兒子賀達和弟弟賀景都有良好聲譽,為軍中良將。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
全琮字子璜,吳郡錢唐人也。
|
全琮傳,全琮,字子璜,吳郡錢塘縣人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
父柔,漢靈帝時舉孝廉。
|
他的父親全柔,漢靈帝時期被察舉孝廉,補任尚書郎右丞。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
補尚書郎右丞,董卓之亂,棄官歸。州闢別駕從事,詔書就拜會稽東部都尉。
|
董卓播亂時,他棄官歸家,州府徵召他為別駕從事,皇帝詔令就地授予他會稽郡東部都尉。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
孫策到吳,柔舉兵先附,策表柔為丹楊都尉。
|
孫策進軍吳地後,全柔率先帶領部隊歸附,孫策上表授任他為丹楊都尉。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
孫權為車騎將軍,以柔為長史,徙桂陽太守。
|
孫權為車騎將軍,以全柔為長史,轉任桂陽太守。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
柔嘗使琮齎米數千斛到吳,有所市易。
|
全柔曾派全琮送米數千斛到吳郡,讓他作些生意。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
琮至,皆散用,空船而還。
|
全琮到吳地後,將米全部散發用盡,空船回到家裡。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
柔大怒,琮頓首曰: 愚以所市非急,而士大夫方有倒縣之患,故便振贍,不及啟報。
|
全柔氣惱異常,全琮叩頭說: 我自以為要買的東西並非急於要用之物,而士大夫們正面臨生命倒懸之禍患,故此便以米賑濟他們,一時來不及向您稟報。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
柔更以奇之。
|
全柔轉而覺得他非同常人。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
是時中州士人避亂而南,依琮居者以百數,琮傾家給濟,與共有無,遂顯名遠近。
|
其時中原地區士子躲避戰亂前往南方,依靠附從全琮生活的有幾百人,全琮傾盡家資賙濟供給他們,與他們共享有無,於是聲名遠播。
|
請把現代漢語翻譯成古文
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.