Translated Sentence
stringlengths 3
988
⌀ | Kab Sentence
stringlengths 3
12.5k
|
---|---|
Je n'ai pas vraiment apprécié cela. | Ur yi-iɛǧib ara waya. |
Quand as-tu pris cette photo ? | Melmi i txeḍmeḍ tawleft-a ? |
J'ai adoré le lycée. | Teɛǧeb-yi-d tesnawit. |
Il est bien plus vieux qu'il n'en a l'air. | Meqqer deg leɛmer ɣef wayen i d-yettban. |
Marie était profondément blessée parce que Tom était presque mort de rire. | Marie tettwajreḥ mliḥ acku Tom qrib yemmut s teḍsa. |
Elle poussa un cri vers le ciel. | Tserreḥ i ucerɣit s igenni. |
Elle poussa un cri vers le ciel. | Teccerɣet ɣer igenni. |
Elle poussa un cri vers le ciel. | Tserreḥ i umeǧǧed ɣer igenni. |
Veux-tu un morceau de fromage ? | Tebɣiḍ amersum n ufermaj? |
Avez-vous l'intention de répondre sincèrement à mes questions ? | Tesɛim nniya ad d-tarrem s tidet ɣef yiseqsiyen-inu ? |
Avez-vous l'intention de répondre sincèrement à mes questions ? | Tesɛimt nniya ad d-tarremt s tidet ɣef yiseqsiyen-inu ? |
Avez-vous l'intention de répondre sincèrement à mes questions ? | Tesɛiḍ nniya ad d-tarreḍ s tidet ɣef yiseqsiyen-inu ? |
La souris est vivante ou morte ? | Aɣerda yedder neɣ yemmut ? |
Je n'ai pas pu m'arrêter. | Ur zmireɣ ara ad ḥebseɣ. |
Elles avaient l'air très heureuses. | Llant ttbanent-d deg lehna tameqqrant i llant. |
Les dettes m'empêchent de dormir. | Ur gganeɣ ara ɣef lǧal n ṭṭlaba. |
Les dettes m'empêchent de dormir. | Teqḍeε-iyi ṭṭlaba naddam. |
C'est un grand hôpital. | D sbiṭar meqqren. |
Toute l'équipe est fière de son travail. | Tarbaɛt akken ma tella tefreḥ s uxeddim-is. |
La cause n'a pas été identifiée. | Ur d-ufin ara ssebba d acu-tt. |
C'est un bluffeur. | D bucehriren. |
Quelle est l'intérêt du binage ? | Iwacu yelha uḥemmer n wakal? |
Il faut de temps en temps biner la terre pour que la plante pousse bien. | Tikwal ilaq ad tḥemmreḍ akal iwakken ad yegmu akken iwata yimɣi. |
Quand faut-il biner la terre ? | Melmi i ilaq uḥemmer n wakal? |
Toutes tes phrases ont des fautes. | Tifyar-ik akken ma llant sɛant tuccḍiwin. |
Toutes tes phrases ont des fautes. | Tifyar-im akken ma llant sɛant tuccḍiwin. |
J'avais honte de te le dire. | Lliɣ ssetḥaɣ ad ak-d-iniɣ. |
J'avais honte de te le dire. | Lliɣ ssetḥaɣ ad am-d-iniɣ. |
Tu es un indicateur. | Kečč d acekkam. |
Tu es un délateur. | Kečč d acekkam. |
Tu es un dénonciateur. | Kečč d acekkam. |
Tu es un mouchard. | Kečč d acekkam. |
Tu es une dénonciatrice. | Kemm d tacekkamt. |
Tu es une moucharde. | Kemm d tacekkamt. |
C'est un indicateur de la police. | Yettcekkim i temsulta. |
Je ne sais pas qui m'a dénoncé. | Ur ẓriɣ ara d anwa i yi-icekkmen. |
Dès qu'elles l'ont vu, elles ont lancé des youyous. | Akken kan i t-walant, serrḥent i teɣratin. |
Tom est vraiment grande geule. | Tom, s tidet meqqer aqemmuc-is. |
Ma décision d'étudier à l'étranger a surpris mes parents. | Wehmen yimawlan-iw mi sen-nniɣ friɣ-tt ad ɣreɣ deg tmurt n berra. |
Tu n'es pas forcé de mentir. | Ur k-terri ara tmara ad teskerkseḍ. |
Ils ne savent pas comment s'y prendre. | Ur εlimen amek ara sruḥen. |
J'ai un couteau et une fourchette. | Sεiɣ lmus d tfurciṭ. |
Elle avait un livre blanc sous le bras. | Tella tewwi-d ddaw ṭṭabeq-is adlis d amellal. |
Ils m'ont découragé. | Rrẓen-iyi ifadden. |
Ils ne peuvent pas me décourager. | Ur zmiren ara ad iyi-rrẓen ifadden. |
La force de la chaîne réside dans son maillon le plus faible. | Lǧehd n kra n ssnesla yettili deg usdaw-nni-ines ixuṣṣen akk. |
Il nous a découragés. | Yerreẓ-aɣ ifadden. |
Ce célèbre poète s'est suicidé dans son propre bureau. | Amedyaz-a yettwassnen yenɣa iman-is deg lbiru-ines. |
Les Chinois sont un peuple affable. | Icinwaten d lεibad n lεali. |
Toma soupira de nouveau. | Iεawed Tom iger-d nnehta. |
Les requins ne sont pas tous méchants. | Mačči iwqasen akk d imcumen. |
Ils croient au destin. | Ttamnen s lmektub. |
Disons pour le moment que vous avez raison. | Taswiεt-a, ad nini tesεiḍ lḥeqq. |
Il s'est enfui à la vue d'un policier. | Yerwel mi iwala yiwen n umsaltu. |
Je me suis habitué à travailler toute la nuit. | Nnumeɣ xeddmeɣ iḍ kamel. |
Je ne l'ai jamais vu se taire. | Werǧin i t-ẓriɣ yessusem. |
Ils m'ont tenu pour responsable. | Rran-tt-id fell-i. |
Ils m'ont tenu pour responsable. | Fell-i i tt-id-rran. |
Lorsque nous arrivâmes chez nous hier au soir, les autres étaient déjà au lit et dormaient à poings fermés. | Mi newweḍ s axxam iḍelli deg yiḍ, wiyaḍ tuɣ-iten deg wusu yakan, ṭṭsen wissen anwa zzman. |
Ne me parlez pas de religion, s'il vous plaît. | Ur yi-d-hedder ara ɣef ddin, ttxil-k. |
Ne me parlez pas de religion, s'il vous plaît. | Ur yi-d-hedder ara ɣef ddin, ttxil-m. |
Le four est toujours neuf. | Afuṛnu-nni mazal-it d ajdid. |
Tout est prédestiné. | Kra yellan yura. |
Je suis découragé. | Rrẓen ifadden-iw. |
Je suis découragée. | Rrẓen ifadden-iw. |
Il est découragé. | Rrẓen ifadden-is. |
Je n'ai pas été viré. C'est moi qui ai démissionné. | Ur iyi-d-ẓẓɛen ara. D nekk i d-iḥebsen. |
Le plat m'est resté sur l'estomac. | Ur iεedda ara wayen ččiɣ. |
Il n'a fallu que dix minutes pour y aller à pied. | Ԑecra n ddqayeq kan i teṭṭef tikli uḍar ɣer din. |
Il semble que mes rêves ne se réalisent jamais. | Waqil werǧin tteffɣent tirga-w. |
Elle a été vue au restaurant avec son amant. | Temmẓer deg tneččit lwaḥi d umdakel-is. |
J'attends ici depuis longtemps. | Aṭas aya mi ttrajuɣ da. |
Tom a ouvert sa bière et a pris une gorgée. | Yeldi-d Tom tabyirt-is, yejɣem seg-s. |
Ils unirent leurs forces et luttèrent contre l'ennemi. | Sdukklen iɣallen-nsen, nnuɣen d ucengu. |
J'ai perdu mon médiator le plus fin. | Truḥ-iyi rrica-nni-inu tarqaqt akk. |
Il faisait un temps magnifique, une resplendissante journée de printemps. Tout le long de la rue Montmartre que suivait le fiacre, Prosper mit plusieurs fois la tête à la portière, se plaignant, en souriant, d’être mis en prison par ce beau soleil, lorsqu’il ferait si bon être dehors. | Yella iqeεεed lḥal dayen kan, d yiwen n wass n tefsut yufraren. Ɣef teɣzi n wezrug n Montmartre i yeṭṭafar ukeṛṛus, Prosper aṭas n tikwal i d-yessufeɣ aqerru-s d tewwurt-nni tamecṭuḥt, la yesḥissif akken la yettecmumuḥ, seg wakken iteddu ad yekcem lḥebs deg wass n yiṭij am win, lawan ideg ara yelhu lḥal maḍi win yellan deg berra. |
C’est qu’un père, quoi qu’il arrive, est l’ami sur lequel on doit compter. Aux heures terribles, lorsque tout appui manque, on se souvient de cet homme sur lequel on s’appuyait étant enfant, et, alors même qu’il ne peut rien, sa présence rassure comme celle d’un protecteur tout-puissant. | Neɣ ababat, ayen yebɣun yeḍru-d, d amdakel iɣef ilaq ad yettkel yiwen. Deg teswiεin yuεren maḍi, anda akken ulac iɣer ara isenned yiwen, nettmekti-d argaz-nni iɣer nella nettsennid mi ɣ-tuɣ d igerdan, dɣa ɣas ma ur yezmir i kra, ma yella kan din, d ayen i ɣ-yeṭṭemminen amzun d amḥaddi izemren i kullec. |
Ils ont tous été arabisés. | Ttwaɛeṛṛben akk. |
Il a entravé la trajectoire qui mène à son objectif. | Igzem-as abrid akken ad yaweḍ ɣer yiswi-s. |
Elle s'inquiète pour moi. | Yenɣa-tt uneẓmi fell-i. |
Elle s'inquiète pour eux. | Yenɣa-tt uneẓmi fell-asen. |
Nous nous inquiétons pour toi. | Yenɣa-yaɣ uneẓmi fell-ak. |
Il s'inquiète pour lui. | Yenɣa-t uneẓmi fell-as. |
Elle s'inquiète pour toi. | Yenɣa-tt uneẓmi fell-am. |
Ils s'inquiètent pour vous. | Yenɣa-ten uneẓmi fell-awen. |
Elle s'inquiète pour vous. | Yenɣa-tt uneẓmi fell-awen. |
J'en ai encore des frissons rien que d'y penser. | Mazal-iyi ttcirriweɣ ula ma d ameyyez kan i t-id-meyyzeɣ. |
Je vais m’acheter un nouvel appareil photo, numérique, cette fois. | Ad ruḥeɣ ad d-sɣeɣ taṣewwart d tajdidt, yerna d tumḍint tikelt-a. |
Je me demande si Tom en a un autre. | Wissen ma yesεa Tom wayeḍ. |
La neige est tombée encore abondamment hier soir. | Adfel yeɣli-d diɣen s waṭas iḍ yezrin. |
Mais sa raison l'emporte souvent sur son cœur. | Maca leɛqel-is yezga yeɣleb ul-is. |
Mon âme frissonne quand j'écoute la voix de Matoub. | Rruḥ-iw yettergigi mi selleɣ i taɣect n Maɛṭub. |
Qu'est-ce que tu as l'intention de faire ? | D acu i tebɣiḍ ad txedmeḍ? |
Je prendrai soin de vous lorsque vous serez vieille. | Ad kem-ḥadreɣ asmi ara teqqleḍ d tamɣart. |
Voulez-vous de la nourriture chinoise ? | Triḍ učči acinwat? |
À quelle heure comptes-tu y être ? | Acu n usrag i tenwiḍ ad tiliḍ din? |
Je suis peut-être vieux, mais pas fou. | Aql-i ahat d amɣar, maca mačci d adderwic. |
Elles se sont battues jusqu'au bout. | Nnuɣent armi d taggara. |
Bien qu'elle fut occupée, elle est venue me voir. | Xas tella ur testufa ara, terza-d ɣur-i. |
Il fait plus chaud le jour que la nuit. | Deg uzal i d aẓɣal ɣef yiḍ. |