chv
stringlengths 0
3.3k
| ru
stringlengths 0
3.38k
|
---|---|
Халӗ ӗнтӗ чип-чиперех утать, уксахлани сисӗнменпе пӗрех. | Он уже почти не хромает. |
Хальхинче пӗччен юлсассӑн та Эмиль ҫухалса каймарӗ. | Но на этот раз, оставшись один, Эмиль не растерялся. |
— Казакӑн тӳрӗ сӑмахӗ. | — Честное слово казака. |
Хӗрсемпе пӗрле ӗҫленӗ пулӑттӑр, — хавассӑн каларӗ карчӑкӗ. | С девками поработали бы, — весело сказала старуха. |
Чура ушкӑнӗ пире пурне те Иеговӑна мухтав кӳме пулӑшасшӑн. | Класс раба хочет помочь всем нам отражать славу Иеговы. |
Хӑйпе хӑй вӑл, килсӗр ҫулҫӳревҫӗ пулса, ялти пӳртсен чӳречисем умӗнче Христос ячӗпе ыйткаласа ҫӳренине курсан, ӑна кичем пулса кайрӗ. | Ей стало грустно, когда она увидела себя бездомной странницей, просящей милостыню Христа ради под окнами деревенских изб. |
Сӑкӑт шыв ҫыранлӑхӗн урамӗ | улица Набережная реки Сугутки |
Вӗсем, иккӗшӗ те пӑшӑрханса ӳкнӗскерсем, халех шкула кӗме шутларӗҫ. | Оба были озабочены и решили сейчас же наведаться в школу. |
«Монтигомо Хурчка Чӗрне, ҫапла чӗнеттӗмччӗ эпӗ ӑна». | «Монтигомо Ястребиный Коготь, я его когда-то так называла». |
Ҫав - ҫавах «Левий ывӑлӗсене», урӑхла каласан, святой сывлӑшпа суйласа лартнисене тасатмалла пулнӑ (Мал. 3: 2, 3 ; 1 Петр 4: 17). | Все же возникла необходимость очистить «сыновей Левия», то есть помазанников. |
— Отряд… | — Отряд… |
Кӑвакарсах кайрӗ. | Стал синий весь. |
Вырӑс! | Русский! |
— Ватӑлнӑ ҫулсенче мӗн эпӗ айванланса ларӑп? | — И чего это я на старости лет стану глупостями заниматься? |
Нургалей кӳренчӗ. | Нургалей обиделся. |
Унтан чарӑнса тӑрать, каялла ҫаврӑнса пӑхать, — кам-ха ӑна ҫӗрле канса выртнӑ ҫӗртен чӑрмантарать? | Но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон? |
Эпӗ вара чӑнласах савӑнтӑм! | Вот я действительно был рад! |
абразивлӑ инструментсем | абразивные инструменты |
Нурья — Раҫҫей территоринчи юханшыв. | Нурья — река в России, протекает по Ханты-Мансийскому АО. |
Новости, история, культура, традиции чеченцев, экономика | Культура Чечни редкая и неповторимая, с тысячелетней историей. |
Ӗҫсене пӗтерсен, хура кураксем йӑран ҫине ларнӑ пек, стойка ҫумне ларатчӗҫ, кулаҫпа та сахӑрпа чей ӗҫетчӗҫ, никониансен чиркӗвӗ хӗсӗрлени ҫинчен пӗр-пӗрне каласа кӑтартатчӗҫ: унта — ухтарса хӑтланнӑ, турра кӗлтумалли кӗнекесене пуҫтарса илнӗ; кунта — полици кӗлтумалли ҫурта хупнӑ та унӑн хуҫисене 103-мӗш статья тӑрӑх суда панӑ. | Кончив дела, усаживались у прилавка, точно вороны на меже, пили чай с калачами и постным сахаром и рассказывали друг другу о гонениях со стороны никонианской церкви, там — сделали обыск, отобрали богослужебные книги; тут — полиция закрыла молельню и привлекла хозяев ее к суду по 103 статье. |
Валентинӑн виҫӗ колхозра пулмалла, акана епле хатӗррине тӗрӗслемелле. | Валентине предстояло объехать три колхоза, проверить готовность к севу. |
Мĕниҫырми | Бигульдино |
Жозе-Аптониу Алвиш аллисене сӑтӑркаларӗ. | Жозе-Антониу Алвиш потирал руки. |
Картишне кӗчӗҫ. | Вошли во двор. |
Тата совет влаҫӗн ҫулӗ ҫине урлӑ выртмастӑп тесе, акмалли тырра пытармастӑп тесе, ыран, 1930 ҫулти мартӑн 3-мӗшӗнче, ҫав тырра халӑх кӗлетне турттарса кайса паратӑп тесе, сӑмах паратӑп…» | А еще обязываюсь не ложиться поперек путя Советской власти и не скрывать посев и завтра, 3 марта 1930 года, отвезть в общественный амбар…» |
— Темӗн пекехчӗ те, ах турӑ, мӗнле-ҫке-ха… | — И рад бы, вот перед богом, да… |
Ну, калӑпӑр, магнитлисемпе, радиометрическисемпе, электрическисемпе… | Ну, скажем, магнитными, радиометрическими, электрическими… |
Атте тӗреклӗ те сарлака хулпуҫҫиллӗ, ун чышкисем мана ҫав тери пысӑккӑн курӑнаҫҫӗ. | Отец коренаст, широк в плечах, его мозолистые кулаки кажутся мне огромными. |
— Вилӗм тупӗҫ! | — Найдут смерть! |
— Ҫапкаланса ҫӳремен, Федор Лукич, пӗр кирлӗ ӗҫ пирки пӗлтӗм. | — Не шлялся, Федор Лукич, а разузнавал одно важное дело. |
Ахваниҫ пуҫне сулкаласа каларӗ: | Афанасий покачал головой. |
Документальный фильм — Темная материя, темная энергия (2008) | дф «Тёмная материя, тёмная энергия» (2008) |
Чухӑнлӑх, чир - чӗр тата вилӗм урӑх пулмӗ. | Бедность, болезни и смерть навсегда уйдут в прошлое. |
костюма пит чаплӑ ҫĕленĕ | костюм сшит великолепно |
Мана вӗсен умӗнче мӗнле намӑс пулнине хам кӑна пӗлетӗп. | Я сам только знаю, как мне было стыдно перед ними. |
— Сӗреке пулсан — тытнӑ пулӑттӑмӑр! | — Сюда бы сетку — вот тогда да! |
Ҫавӑнпа ҫӑлтӑрсем шӑранса сарӑлнӑ пек тата эпир шухӑшланинчен пысӑкрах та пек туйӑнаҫҫӗ, ҫавна пула сахалтарах та ҫуталаҫҫӗ. | По этой причине звезды на небе как будто расплываются и кажутся гораздо больше, чем должны были бы казаться в действительности, но зато становятся менее яркими. |
— Пеме юрамасть, — тет Екатерина. | — Стрелять нельзя, — сказала Екатерина. |
Ҫӗр е икҫӗр ҫул унччентереххипе танлаштарсан, вӑл вӑрмана халь вӑрман теме те ҫук. | В восемнадцатом веке дебри высились по обоим берегам Моргаушки. |
Кашни ракетӑран вара икшер пралук килет; вӗсенчен пӗрин вӗҫне Васильев хӑй умне хучӗ. | От каждой ракеты шло по два конца; вторые концы Васильев разложил перед собой. |
«Гарвей, ҫавӑ пулман?». | «Гарвей, — этого не было?» |
Эпир, аптӑранӑ енне, хорпа та кӑшкӑрса пӑхрӑмӑр, хирӗҫ чӗнекен никам та пулмарӗ. | Мы, от безысходности, пробовали кричать хором, но никто не отзывался. |
Тӳсӗмлӗ, ырӑ кӑмӑллӑ пулнипе тата ыттисене каҫарнипе те эпир юратса пурӑннине кӑтартатпӑр. | Мы ходим в любви и тогда, когда проявляем терпение, доброту и прощаем других. |
Шалта пирӗн ял ҫыннисем йӗреҫҫӗ те кулаҫҫӗ пуль — эпир алӑк ку енче сӗнксе тӑратпӑр. | Внутри наш деревенский люд, наверное, уже и плачет, и смеётся, а мы здесь клюем носом. |
Е акӑ тӑшман вӗсене, ҫапӑҫма тытӑнмасӑр, ҫӗрлечченех кӗттерсе вырттарсан? | А что если враг проманежит их без боя до самой ночи? |
— Суранлисене казармӑран йӑтса тухӑр та тӗмсем айне пытарса вырттарӑр. | — Раненых вынесите из казармы и забазируйте по кустам. |
Ҫутӑра фельдшерицӑн мӑнтӑр пичӗ Феньӑна питӗ усаллӑн курӑнчӗ. | При этом свете Феня заметила на жирном и тупом лице фельдшерицы злое выражение. |
Лейтенант хӑй каларӗ… | Сам лейтенант сказал… |
Ун чухне эпӗ, чӑнах та, чӗлхесӗр ҫынсем пек, яланах алӑ сулласа калаҫаттӑм. | чтобы отстать от той привычки глухонемых, которая уже довольно прочно во мне укоренилась. |
Ленин планӗпе килӗшмест. | Не согласен был с планами Ленина. |
Эпӗ учительница. | Я учительница. |
Хӗрарӑм хыпкаланса ӳкрӗ. | Она забеспокоилась: |
Осмиллĕ иридинче сайра тĕл пулакан тĕсĕ- родиллĕ невьянскит - чи нумай родиллĕ минерал. | Редкая разновидность осмистого иридия — родиевый невьянскит — самый богатый родием минерал (до 11,3 %). |
Тата ҫав путсӗре вунӑ тенкӗ пачӗ. | Да еще этому супостату десять рублей пожаловал. |
Пире те Иеговӑн ячӗ ҫинчен тата вӑл мӗн тума шутласа хуни ҫинчен пӗлтерсе ҫӳреме чыс тунӑ. | Мы тоже удостоены чести провозглашать имя Иеговы и его замысел. |
Страуспа пекарин тирӗсене ҫавӑнтах сӳсе пӑрахрӗҫ те какайсене ҫӳхен касса вакларӗҫ. | Со страуса и пекари тотчас же сняли кожу и нарезали их мясо тонкими ломтями. |
йывӑҫ папки | почка |
Ҫывӑрас умӗн кӑна вӑл вырӑн ҫинче хӑйне хӑй юрӑпа киллентерчӗ, — юррин сӑмахӗсене те хӑех шухӑшласа кӑларнӑ: | Только перед сном в постельке она сама себя убаюкивала песенкой, которую сама же и сочинила: |
Автомашинӑсем, тракторсем — кусем те вӗт Хӗрлӗ Ҫарӑн арсеналӗнчен. | Автомашины, тракторы — они тоже из арсенала Красной Армии. |
ĕнсе лакӑмĕ | ямка на затылке |
Ку тӳремлӗхпе ыран ӑҫта кайӑпӑр эпир? | Куда же мы завтра денемся на этой равнине? |
Манӑн сан дневнике вулас килет. | Я хочу читать с тобою твой дневник. |
Нимӗҫсем Яшӑна ҫӗклерӗҫ те пӳрте илсе кӗчӗҫ. | Немцы подхватили Яшу и унесли в дом. |
Эпӗ ӑна Пушкин ҫинчен каласан, вӑл хӑй тетрадьне ҫырса илнӗ «Гаврилиада» ҫине кӑтартса калатчӗ: | Когда я говорил ему о Пушкине, он указывал на «Гав-рилиаду», списанную в его тетрадке… |
Зайцев В. Ф., Полянин А. Д. Справочник по обыкновенным дифференциальным уравнениям, — Хуть те хӑш кӑларӑм. | Зайцев В. Ф., Полянин А. Д. Справочник по обыкновенным дифференциальным уравнениям, — Любое издание. |
«Ӗҫ ветеранĕ» медаль | Медаль «Ветеран труда» |
Статус валли заголовок. | Название статуса. |
— Чим-ха, Иван Богданыч, — ӳпкелешнӗ амӑшӗ, — пит-куҫне кӑвакартмасӑр таврӑнманни пӗр кун та иртмест унӑн, нумай пулмасть сӑмсине юн тухичченех ватса килчӗ. | — Помилуй, Иван Богданыч, — жаловалась она, — не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил. |
Малтан вӑл ун ҫинчен пире нимӗн те каламарӗ. | А он даже ничего не сказал сначала. |
Лукашка килне чуптарса кӗчӗ, лаша ҫинчен сиксе анчӗ те, ӑна казак лашисен кӗтӗвне яма хушса, амӑшне тыттарчӗ; хӑйӗн унӑн ҫав ҫӗрех кордона таврӑнмалла пулнӑ. | Лукашка забежал домой, соскочил с коня и отдал его матери, наказав пустить его в казачий табун; сам же он в ту же ночь должен был вернуться на кордон. |
— Мӗншӗн канма каймарӑр? — ҫиленнӗ пекех ыйтрӗ те Рогов, Алексей ҫине тинкерсе, темле кӑмӑлсӑр пӑхса илчӗ. | — Чего ж отдыхать не пошли? — спросил Рогов почти сердито и бросил на Алексея внимательный и какой-то недружелюбный взгляд. |
«Кирек мӗн ту эппин. | Чернобородый вдруг резко встал и ринулся к костру, схватил уголь, раскурил трубку. |
Ҫапла пулӗ, мӗншӗн тесен Иоанӑн виҫҫӗмӗш ҫырӑвӗ Библи канонне кӗнӗ тата ӑна вуланӑ май христиансем «ырӑ хыҫҫӑн» кайма вӗренеҫҫӗ. | Скорее всего, да, ведь Третье письмо Иоанна было включено в библейский канон, чтобы, читая его, христиане стремились подражать добру. |
26. Пур ӗҫӳнте те виҫеллӗ пул, вара сана нимӗнле чир те ҫулӑхаймӗ. | 26. Во всех делах твоих будь осмотрителен, и никакая болезнь не приключится тебе. |
— Куратӑр вӗт, сӑмаха сыпӑкӑн-сыпӑкӑн мӗнле вуламаллине ниепле те ӑнланаймасть вӑл. | Видите, он никак не поймет, как по слогам читать. |
Ҫӑлтӑрсем акӑ мӗн сӗнеҫҫӗ: пурнӑҫӑрта мӗн те пулин улӑштарасси пирки шухӑшламалла мар-и? | Звезды советуют вам задуматься над тем, что вы можете изменить в собственной жизни. |
Гришаткӑна та мортирӑран пеме ирӗк параҫҫӗ. | И Гришатке было разрешено выстрелить из мортиры. |
Вӑл «Революци урокӗсем» тесе ят панӑ черетлӗ статйине ҫырчӗ, Питӗрте пыракан парти съезчӗн президиумӗпе тӑтӑшах ҫырусем ҫӳретрӗ. | Он работал теперь над своей очередной статьей, озаглавленной «Уроки революции», и вел оживленную переписку с президиумом происходящего в Питере съезда партии. |
Эпӗ ҫапах та вӑл кунта пулнӑ чух унпа паллашнӑшӑн савӑнатӑп. | А я все-таки буду рада, что я его узнала, пока он здесь был. |
Гореглядов Владимир Степанович | Гореглядов, Владимир Степанович |
Енчен ыйтнӑ та пулсан, юратма та пӗлмен пулӗччӗҫ. | А если бы задавал, он не был бы влюбленным. |
Ҫӗр тип ҫырмасен ҫав тери пысӑк тӑмлӑ-хӑйӑрлӑ куҫӗсемпе кӑна тӗнче ҫине пӑхса выртать; ҫил вӗҫтере-вӗҫтере кайнине пула, ҫав вырӑнсенче юр тытӑнса тӑрайман; анчах ун вырӑнне тип ҫырмасемпе варсене хытса ларнӑ кӗртсем хӳсе кайнӑ. | Лишь со склонов балок суглинистыми глазищами глядит на мир земля; снег не задержался там, сдуваемый ветром, зато теклины балок и логов доверху завалены плотно осевшими сугробами. |
Ҫав ҫырӑвӑн 10 - мӗш сыпӑкӗнче вӑл вӗсене Моисей саккунӗ «пулас ырӑлӑхсенӗн... ӗмӗлки» пулнӑ тенӗ тата Иисус кӳнӗ парне урлӑ кӑна вӗсен ҫылӑхӗсем каҫарӑнаҫҫӗ тесе ӑнлантарса панӑ. | В 10 - й главе своего письма он отметил, что Закон был «тенью грядущих благ», и ясно показал ценность искупительной жертвы Христа. |
МАНӐН атте, Артур Гест, мӗн ҫамрӑкранпах Турӑран хӑракан ҫын пулнӑ. | МОЙ отец, Артур Гест, с юных лет был очень богобоязненным человеком. |
Манӑн сӑн-пуҫӑм ҫав тери айван курӑнчӗ пуль ҫав, Кораблев ирӗксӗртен кулса илчӗ. | Должно быть, у меня был очень глупый вид, потому что Кораблев невольно усмехнулся, — впрочем, едва заметно. |
Лешӗ, кӗске кӗрӗкне йӳле янӑскер, кантӑк янаххи ҫинче ларать, ҫӗлӗкне аллинче ҫавӑркалать, ним сасӑсӑр тутисене вылятать. | Тот сидел на подоконнике, распахнув полушубок, вертел в руках шапку, беззвучно шевелил губами. |
Йӑл! ҫеҫ кулчӗ те вӑл, пӑхӑнтарчӗ хӑйне, Чӗрене те хӑйпех илсе кайрӗ. | Взором, полным огня, он взглянул на меня И унес мое сердце в корзине… |
Петька чӑкӑлтӑш, аташма юратакан ача, анчах вӑл хӑюллӑ та вӑр-вар ҫаврӑнакан ача мар, тен ҫавӑнпах та вӑл киле час-часах сӑмсине ватса, куҫне кӑвакартса таврӑнать. | Петька был задирист, проказлив, но особой смелостью и сноровкой не отличался и частенько возвращался домой с разбитым носом или синяком под глазом. |
Вӑл хуҫа арӑмӗн мар пуль ҫав. | Оно никак не может принадлежать хозяйке: |
«Эпӗ пӗтиччен зсӗ пӗт, ку авантарах пулӗ…» | «Пропадай же, — говорит, — лучше ты, чем я…» |
Мӗн тӑвас?» — шухӑшларӗ вӑл. | Что делать?» — думала она. |
Картинӑсен пахалӑхне пӗлекенсем ун ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ. | С чувством невольного изумления созерцали знатоки новую невиданную кисть. |
Юлдаш шала пӗр граната пӑрахса ҫавӑнтах пурне те пӗтерсе хунӑ. | Одной гранатой, брошенной внутрь, Юлдаш уничтожил всю пулемётную прислугу. |
— Декабрьте, тесе шутлатӑр-и эсир? | — В декабре, вы полагаете? |
22. Вӗсен ашшӗ Ефрем вӗсемшӗн темиҫе кун макӑрнӑ, тӑванӗсем ӑна лӑплантарма пынӑ. | 22. И плакал о них Ефрем, отец их, много дней, и приходили братья его утешать его. |
Ют ҫын арӑмне кам шеллесе тӑтӑр? | Наверно, решила отплатить мне за вчерашнюю пошечину… |
Марганец хими элеменчĕсен вулавӑшĕнче | Марганец в Популярной библиотеке химических элементов. |
Политграмотӑна вӗрентетӗн… | Политграмоту проводишь… |
Алексей Николаевич занятисенче тимлӗн итлесе ларнӑ, лекцисене ҫырса пынӑ, ӑнланманнине тӳрех ыйтса пӗлнӗ. | Алексей Николаевич внимательно слушал курс, вел записи, выяснял непонятное. |