ru
stringlengths 0
619
| kbd
stringlengths 0
585
|
---|---|
"все бы было хорошо, но розен назначил над аварией сначала хана казикумыхского, магомет-мирзу, а потом ахмет-хана." | "псори тэмэм къвсфӀэщӀат, арщхьэкӀэ розен япэ щӀыкӀэ аварием и тету къазикъумыкъ мыхьэмэт-мырзэ, абы иужькӀэ ахъмэт-хъан сымэ игъэуващ." |
чего я опасался, то и случилось | сэ сызыщышына дыдэр къэхъуащ |
гладить | Ӏэ дэлъэн |
иметь вид зрелого мужчины | лӀыфэ тетын |
веселый спутник | гъусэ нэжэгужэ |
огласить | утыку Ӏуэху щӀын |
раз так, то я знаю в лесу одну пещеру укрепленную, я вас туда отведу, там и воспитай его. | апхуэдэу щыхъуакӀэ, сэ сощӀэр мэзым зы бгъуэнщӀагъ быдапӀэ гуэр иӀэуи, абы фысшэнщи, абы щыпӀ. |
образец | щапхъэ |
мост, луна, сова, колос, село, шапка, рубашка, тарелка, носки, завтра, ручей, одуванчик. | лъэмыж, мазэ, жьынду, щхьэмыж, къуа-жэ, пыӀэ, джанэ, шынакъ, лъэпэд, пщэдей, псынэ, къэрабэ. |
принять ванну | ваннэм зыщыгъэпскӀын |
волокно | налъэ |
таврировать | дамыгъэ тегъэувэн |
я смог сделать это для тебя | ар пхуэсщӀыфащ |
книга лежит на столе | тхылъыр Ӏэнэм телъщ |
возможность видеть | нэм къищтэныгъэ |
есть | шхэн |
вездеход | сыт хуэдэ гъуэгуми ирикӀуэф |
неразумный | мыгубзыгъэ |
взволнованно | щтэӀэщтаблэу |
форель ускользнула из рук | бдзэжьей къуэлэныр ӀэщӀэӀ цӀэилъащ |
обладать запасами сена | мэкъу гъэтӀылъа пӀэн |
пачка сигарет | сигарет пашкӀэ |
великолепный | гъуэзэджэ |
ни при каких обстоятельствах | сыт хуэдэ щытыкӀэ имыхуами |
крапива кусает | шыпсыранэм ее |
я пою тебя этим. | ар узогъафэ. |
комиссия | комиссэ |
вчитываться | гупсэхуу еджэн |
ни один мускул не дрогнул | и напӀэ хуэдакъым |
я сделал серп для них. | гъубжэр абыхэм сэ яхуэсщӀащ. |
заняться делом | Ӏуэху щӀэн |
сгнить | упсэпсэн |
приклонить | егъэщӀын |
купить | къэщэхун |
печник | хьэкущӀэ |
пора домой | щхьэж и унэ бжэнлъакъуэщ |
высказаться | къыжыӀэн |
еловый | псей |
зигзаг | нашэкъашэ |
воскреснуть | къэхъужын |
обойти весь свет | дуней псор къызэхэкӀухьын |
блюсти имущество | мылъкур хъумэн |
родственники | зэблагъэхэр |
вы не отвели обратно? | фэ фшэжакъэ? |
ты побежишь туда | уэ унэжэнщ |
она ест? | абы ишхырэ? |
как это тебе кажется? | ар уэ дауэ къыпфӀэщӀрэ? |
кто ты и откуда? | ухэт уэ, дэни ущыщ? |
кроме вас этого никто не знает | уэр фӀэкӀ ар зыми ищӀэркъым |
на ходу | кӀуэры кӀуэ |
беспечный | къызыфӀэмыӀуэху |
всеми правдами и неправдами | пэжпцӀыми |
галка альпийская | къуалэпэгъуэ |
секретная поляна маленького пшемахо | пщымахуэ цӀыкӀу и хуей щэху |
свалиться с дерева | жыгым къехуэхын |
волга впадает в каспийское море | индыл каспий хым хохуэ |
и мир ты мне выбрала. | дунейри уэ схухэпхащ. |
ему было обидно | абы и гуауэт |
берлога | псэупӀэ |
его охватило чувство глубокой горести | ар гущӀыхьэгъуэ гурыщӀэм зэщӀиубыдащ |
по-волчьи | дыгъужьу |
"– я всегда на все согласен, – сказал адъютант, очень довольный тем, что против него играет теперь совершенно не умеющая играть княгиня." | "– сэ сытым дежи псомкӀи сыарэзыщ, – къет жэуап адъютантым джэгукӀэ лъэпкъ зымыщӀэ пщы гуащэр джэгуэгъу зэрыхуэхъуам щыгуфӀыкӀыу." |
услышав весть, юноша вернулся из города | хъыбарыр щызэхихым, щӀалэщӀэр къалэм къикӀыжащ |
все | псо |
травить | къыхэщӀыкӀын |
беспокойный сон | жей гугъусыгъу |
я не ем | сышхэркъым |
личное местоимение | щхьэ цӀэпапщӀэ |
отсюда вытекает, что он плохо работает | абы къокӀ ар Ӏейуэ лажьэу |
истребить | щымыӀэж щӀын |
безобразный | Ӏуплъэгъуей |
какие у нее волосы! | сыт хуэдэ щхьэц телъ абы! |
он ест? | ишхырэ? |
ты надел его на себя. | ар уэ зыщыптӀэгъащ. |
ты уже купил. | къэпщэхуат. |
я тот, кого ты увидел. | сэ уэ сыплъагъуащ. |
взволновать | гъэпӀейтеин |
тайник | гъэпщкӀупӀэ |
намного превосходить | гъунэ къыдэмыгъэплъын |
шапка из барашка | щынафэ пыӀэ |
очевидный | нэрылъагъу |
он уродился в отца | ар и адэм ещхь хъужащ |
немой | бзагуэ |
тяни | еӀэ |
он зашел в дом и переоделся. | ар унэм щӀыхьэри зыщитӀэщӀащ. |
выкрик | кӀий макъ |
мяч лопнул | топыр къызэгуэудащ |
перебиваться | зэпыудын |
марем занимается математикой. | мэрем мабжэ. |
выкарабкаться | къыхэкӀыжын |
разве они не бегут туда? | ахэр нажэркъэ? |
мою маму зовут нагима. | си анэм ицӀэр нагӀимэщ. |
во весь рост | и инагъ псомкӀэ |
она ест яблоко в саду. | мыӀэрысэр хадэм щешх. |
но если это какая-нибудь дурная трава, надо вырвать ее с корнем, как только ее узнаешь. | ауэ ар удзыжь бзаджэ гуэрмэ, зищӀысыр къызэрыпщӀэу, и лъабжьэри къыдэкӀуэу, къыхэчын хуейщ. |
аккуратный человек | цӀыху зэщӀэкъуа |
заразительный | узыцӀалэ |
джигит | шууей |
сначала он храбрился, потом струсил | япэ щӀыкӀэ абы зигъэлӀыхъужьащ, ауэ иужьым шынэжащ |
расторопный человек | цӀыху зэфӀэкӀ зпӀэ |