ru
stringlengths
0
619
kbd
stringlengths
0
585
"все бы было хорошо, но розен назначил над аварией сначала хана казикумыхского, магомет-мирзу, а потом ахмет-хана."
"псори тэмэм къвсфӀэщӀат, арщхьэкӀэ розен япэ щӀыкӀэ аварием и тету къазикъумыкъ мыхьэмэт-мырзэ, абы иужькӀэ ахъмэт-хъан сымэ игъэуващ."
чего я опасался, то и случилось
сэ сызыщышына дыдэр къэхъуащ
гладить
Ӏэ дэлъэн
иметь вид зрелого мужчины
лӀыфэ тетын
веселый спутник
гъусэ нэжэгужэ
огласить
утыку Ӏуэху щӀын
раз так, то я знаю в лесу одну пещеру укрепленную, я вас туда отведу, там и воспитай его.
апхуэдэу щыхъуакӀэ, сэ сощӀэр мэзым зы бгъуэнщӀагъ быдапӀэ гуэр иӀэуи, абы фысшэнщи, абы щыпӀ.
образец
щапхъэ
мост, луна, сова, колос, село, шапка, рубашка, тарелка, носки, завтра, ручей, одуванчик.
лъэмыж, мазэ, жьынду, щхьэмыж, къуа-жэ, пыӀэ, джанэ, шынакъ, лъэпэд, пщэдей, псынэ, къэрабэ.
принять ванну
ваннэм зыщыгъэпскӀын
волокно
налъэ
таврировать
дамыгъэ тегъэувэн
я смог сделать это для тебя
ар пхуэсщӀыфащ
книга лежит на столе
тхылъыр Ӏэнэм телъщ
возможность видеть
нэм къищтэныгъэ
есть
шхэн
вездеход
сыт хуэдэ гъуэгуми ирикӀуэф
неразумный
мыгубзыгъэ
взволнованно
щтэӀэщтаблэу
форель ускользнула из рук
бдзэжьей къуэлэныр ӀэщӀэӀ цӀэилъащ
обладать запасами сена
мэкъу гъэтӀылъа пӀэн
пачка сигарет
сигарет пашкӀэ
великолепный
гъуэзэджэ
ни при каких обстоятельствах
сыт хуэдэ щытыкӀэ имыхуами
крапива кусает
шыпсыранэм ее
я пою тебя этим.
ар узогъафэ.
комиссия
комиссэ
вчитываться
гупсэхуу еджэн
ни один мускул не дрогнул
и напӀэ хуэдакъым
я сделал серп для них.
гъубжэр абыхэм сэ яхуэсщӀащ.
заняться делом
Ӏуэху щӀэн
сгнить
упсэпсэн
приклонить
егъэщӀын
купить
къэщэхун
печник
хьэкущӀэ
пора домой
щхьэж и унэ бжэнлъакъуэщ
высказаться
къыжыӀэн
еловый
псей
зигзаг
нашэкъашэ
воскреснуть
къэхъужын
обойти весь свет
дуней псор къызэхэкӀухьын
блюсти имущество
мылъкур хъумэн
родственники
зэблагъэхэр
вы не отвели обратно?
фэ фшэжакъэ?
ты побежишь туда
уэ унэжэнщ
она ест?
абы ишхырэ?
как это тебе кажется?
ар уэ дауэ къыпфӀэщӀрэ?
кто ты и откуда?
ухэт уэ, дэни ущыщ?
кроме вас этого никто не знает
уэр фӀэкӀ ар зыми ищӀэркъым
на ходу
кӀуэры кӀуэ
беспечный
къызыфӀэмыӀуэху
всеми правдами и неправдами
пэжпцӀыми
галка альпийская
къуалэпэгъуэ
секретная поляна маленького пшемахо
пщымахуэ цӀыкӀу и хуей щэху
свалиться с дерева
жыгым къехуэхын
волга впадает в каспийское море
индыл каспий хым хохуэ
и мир ты мне выбрала.
дунейри уэ схухэпхащ.
ему было обидно
абы и гуауэт
берлога
псэупӀэ
его охватило чувство глубокой горести
ар гущӀыхьэгъуэ гурыщӀэм зэщӀиубыдащ
по-волчьи
дыгъужьу
"– я всегда на все согласен, – сказал адъютант, очень довольный тем, что против него играет теперь совершенно не умеющая играть княгиня."
"– сэ сытым дежи псомкӀи сыарэзыщ, – къет жэуап адъютантым джэгукӀэ лъэпкъ зымыщӀэ пщы гуащэр джэгуэгъу зэрыхуэхъуам щыгуфӀыкӀыу."
услышав весть, юноша вернулся из города
хъыбарыр щызэхихым, щӀалэщӀэр къалэм къикӀыжащ
все
псо
травить
къыхэщӀыкӀын
беспокойный сон
жей гугъусыгъу
я не ем
сышхэркъым
личное местоимение
щхьэ цӀэпапщӀэ
отсюда вытекает, что он плохо работает
абы къокӀ ар Ӏейуэ лажьэу
истребить
щымыӀэж щӀын
безобразный
Ӏуплъэгъуей
какие у нее волосы!
сыт хуэдэ щхьэц телъ абы!
он ест?
ишхырэ?
ты надел его на себя.
ар уэ зыщыптӀэгъащ.
ты уже купил.
къэпщэхуат.
я тот, кого ты увидел.
сэ уэ сыплъагъуащ.
взволновать
гъэпӀейтеин
тайник
гъэпщкӀупӀэ
намного превосходить
гъунэ къыдэмыгъэплъын
шапка из барашка
щынафэ пыӀэ
очевидный
нэрылъагъу
он уродился в отца
ар и адэм ещхь хъужащ
немой
бзагуэ
тяни
еӀэ
он зашел в дом и переоделся.
ар унэм щӀыхьэри зыщитӀэщӀащ.
выкрик
кӀий макъ
мяч лопнул
топыр къызэгуэудащ
перебиваться
зэпыудын
марем занимается математикой.
мэрем мабжэ.
выкарабкаться
къыхэкӀыжын
разве они не бегут туда?
ахэр нажэркъэ?
мою маму зовут нагима.
си анэм ицӀэр нагӀимэщ.
во весь рост
и инагъ псомкӀэ
она ест яблоко в саду.
мыӀэрысэр хадэм щешх.
но если это какая-нибудь дурная трава, надо вырвать ее с корнем, как только ее узнаешь.
ауэ ар удзыжь бзаджэ гуэрмэ, зищӀысыр къызэрыпщӀэу, и лъабжьэри къыдэкӀуэу, къыхэчын хуейщ.
аккуратный человек
цӀыху зэщӀэкъуа
заразительный
узыцӀалэ
джигит
шууей
сначала он храбрился, потом струсил
япэ щӀыкӀэ абы зигъэлӀыхъужьащ, ауэ иужьым шынэжащ
расторопный человек
цӀыху зэфӀэкӀ зпӀэ