egyptian
stringlengths 2
186
| english
stringlengths 3
218
| levantine
stringlengths 2
189
|
---|---|---|
الذئب قال وهو منعم صوته، أنا بكره الذئب. | I hate the Wolf, said the Wolf softly. | حكى الدئب بصوت ناعم، أنا بكره التعلب. |
كانت كلمة السر صح. | It was the right password. | وهادي كانت كلمة السر الصح. |
بس لما المعزة الصغيرة بصت من خرم في الباب ولقت حد غريب بره حست بالخوف. | But when the Kid peeped through a crack in the door and saw the dark figure outside, he did not feel at all easy. | بس لمن اتطلع الماعز الصغير من فتحة الباب، شاف لون معتم، وعشان هيك متطمنش. |
وريني مخلب أبيض وأنا أخليك تدخل. | Show me a white paw, he said, or I won't let you in. | حكى الماعز الصغير، ورجيني مخلبك الأبيض، وإلا مش هدخلك. |
المخلب الأبيض طبعا مش عند كل الذئاب فرجع الذئب الغابة تاني جعان زي ما جه. | A white paw, of course, is a feature only few Wolves can show, and so the Wolf had to go away as hungry as he had come. | أكيد، المخلب الأبيض هو الميزة الوحيدة إللي قليل من الذئاب بيقدروا يورجوها، عشان هيك، التعلب روح جعان أكتر من الأول. |
قالت المعزة الصغيرة لما شافت الذئب راجع تاني للغابة، لازم تتأكد كويس الأول. | You can never be too sure, said the Kid, when he saw the Wolf going back to the woods. | لمن الماعز الصغير شاف الدئب راجع عالغابة، حكى، مش هتكون متأكد عالآخر. |
كان مرة في كلب وديك. كانوا أصحاب جدا وتمنوا إنهم يلفوا الدنيا. | A Dog and a Cock, who were the best of friends, wished very much to see more of the world. | كان في كلب وديك كتير صحاب مع بعض، تمنوا الاتنين إنهم يشوفوا العالم. |
فقرروا إنهم يمشوا من المزرعة ويروحوا يشفوا الدنيا لحد ما وصلوا علي طريق بيوصل للغابة. | So they decided to leave the farmyard and to set out into the world along the road that led to the woods. | بعدين قرروا يسيبوا المزرعة ويمشوا في الطريق إللي بيودي للغابة عشان يشوفوا العالم. |
الصديقين سافروا مع بعض وروحهم المعنوية عالية من غير ما يقابلو مخاطر. | The two comrades traveled along in the very best of spirits and without meeting any bad adventures. | سافروا الصحاب مع بعض بروح حلوة وبدون أي مغامرات سيئة. |
لما الدنيا ضلمت، الديك كان بيدور علي مكان ينام فيه فشاف شجرة مجوفة كانت مكان كويس عشان ينام فيه. | At nightfall the Cock, looking for a place to sleep, as was his custom, spotted nearby a hollow tree that he thought would be a nice place for the night. | لمن إجى الليل، كان الديك زي عادته بيدور ع مكان للنوم، فشاف شجرة مجوفة، وحكى إنها مكان منيح كتير للنوم بالليل. |
الكلب ممكن يتسحب جوه والديك ممكن يطير علي فرع من الفروع. | The Dog could creep inside and the Cock would fly up on one of the branches. | الكلب ممكن يقعد جوا والديك بطير وبقعد فوق الغصون. |
دا فعلا اللي حصل واللتنين ناموا مستريحين. | That was indeed what happened, and both slept very comfortably. | وهادا إللي صار بالزبط، والاتنين ناموا مرتاحين. |
لما الصبح طلع، الديك صحي. | With the first glimmer of dawn the Cock woke up. | أول ما طلع الفجر، صحي الديك. |
في الأول نسي هو فين. | For a moment he forgot just where he was. | للحظة نسي الديك وين موجود. |
فكر إنه لسة في المزرعة وإنه لازم يصي صاحب المزرعة في الفجر. | He thought he was still in the farmyard where it had been his duty to wake the household up at daybreak. | كان مفكر إنو لسة ضايل في المزرعة اللي كان من واجبه فيها إنو يصحي الناس عند الفجر. |
فوقف علي طرطيف صوابعه وفرد جنحاته وصاح. | So standing on the tip of his toes he flapped his wings and crowed. | فوقف على أطراف أصابعه ورفرف بجناحه وصاح. |
بس بدل ما يصحي صاحب المزرعة، صحي التعلب اللي كان قريب منه. | But instead of awakening the farmer, he awakened a Fox not far off in the wood. | بدل ما يصحي المزارع، راح صحى التعلب إللي في الغابة. |
التعلب حط عينه علي فطار لذيذ جدا. | The Fox immediately had visions of a very delicious breakfast. | التعلب هلقيت إلو وجبة إفطار لذيذة. |
جري علي الشجرة اللي كان الديك بيدن عليها. | Hurrying to the tree where the Cock was roosting | راح يجري عند الشجرة إللي الديك بصيح عندها. |
وقال بأدب. | He said very politely | حكى معه بأدب. |
أهلا بيك في غابتنا يا سيدي العزيز. | Welcome to our woods, honored sir. | أهلا فيك بغابتنا يا أستاذي المحترم. |
أنا مش قادر أوصفلك أنا مبسوط إزاي إني شوفتك هنا. | I cannot tell you how glad I am to see you here. | مش عارف أعبرلك قديش أنا سعيد بوجودك هنا. |
أنا واثق تماما إننا هنكون أصدقاء مقربين. | I am quite sure we shall become the closest of friends. | أنا متأكد إنو هنكون أصدقاء مقربين كتير مع بعض. |
شكرا علي كلامك. | I feel highly flattered | أنا حاسس بالإغراء. |
رد الديك. | Replied the Cock. | رد عليه الديك. |
ممكن تروح عند مدخل البيت بتاعي لف حولين الشجرة هتلاتقي الباب من تحت والبواب هيدخلك. | If you will please go around to the door of my house at the foot of the tree, my porter will let you in. | إزا بدك تروح عند باب بيتي تحت هادي الشجرة، الحارس تبعي هيسمحلك تدخل. |
التعلب الجعان مطمن ولف حولين الشجرة زي ما قال له وفي غمضة عين هجم عليه الكلب. | The hungry but unsuspecting Fox, went around the tree as he was told, and in a blink of an eye the Dog had seized him. | كان التعلب شاكك. بس راح التعلب الجوعان حولين الشجرة زي ما قله الديك، وبغمضة عين هجم عليه الكلب. |
كان في حمامة وغراب بيتعاركوا مع بعض علي ريشهم. | The Dove and the Crow had an argument one day about their plumage. | في يوم من الأيام، تقاتلت الحمامة مع الغراب على قصة ريشهم. |
الحمامة قالت، بص علي ريشي اللي بيلمع. | The Dove said: Just look at my bright feathers. | حكت الحمامة، اتفرج على ريشي الحلو. |
ريشك الأسود الخشن مش أجمل من ريشي. | Your black stiff hairs are not as beautiful. | شعرك الأسود القاسي مش حلو بالمرة. |
ليه متلبسش كويس؟ اعتز بنفسك! | Why don't you dress better? Show a little pride! | ليش ما تلبس إشي أحلى من هيك؟ تفاخر بحالك شوي! |
قال الغراب، ريشك ممكن يكون حلو في الربيع. | Your feathers may do very well in spring, replied the Crow. | رد الغراب، ريشك يمكن ببين حلو كتير في فصل الربيع. |
أنا مش فاكرة إني بشوفك في الشتا، ودا الوقت اللي بشوف نفسي فيه. | I don't remember ever seeing you around in winter, and that's when I enjoy myself most. | بتزكرش إني شفتك حوليا في فصل الشتا، وأنا وقتها بقدر أكيف لحالي أكتر. |
كان في مرة مسابقة جمال بين الحيوانات في الغابة. | There was once a beauty contest for babies among the Animals in the forest. | كان في مرة مسابقة جمال للأطفال بين الحيوانات في الغابة. |
طبعا كل الأمهات الفخورين بعيالهم جم من قريب ومن بعيد ومعاهم أطفالهم. | Of course all the proud mothers from far and near brought their babies. | أكيد، كل الإمهات إللي شايفين حالهم من الشرق للغرب جابوا ولادهم. |
بس محدش وصل بدري قبل أم القرد. | But none got there earlier than Mother Monkey. | بس مفيش حدا إجى بدري إلا إم القرد. |
بكل فخر قدمت ابنها قدام المتسابقين. | Proudly she presented her baby among the other contestants. | وراحت حطت ابنها وهي بتتفاخر قدام المتسابقين التانيين. |
طيب زي ما انت متصور، كل الحيوانات ضحكوا لما شافوا كائن صغير ووحش. | As you can imagine, there was quite a laugh when the Animals saw the ugly little creature. | زي ما إنت تخيلت، كان في ضحك خفيف لمن الحيوانات شافت هادا المخلوق الصغير إللي مش حلو. |
قالت أم القرد، اضحكوا زي ما انتوا عايزين. | Laugh if you want, said the Mother Monkey. | حكت إم القرد، اضحكوا زي ما بدكو. |
علي الرغم إنه ممكن ما يفوزشي بالجايزة بس أنا عارفة إنه أجمل وأحلي أحسن واحد في العالم. | Though he may not get the prize, I know that he is the prettiest, the sweetest, the dearest baby in the world. | مع إنه يمكن مياخدش الهدية، إلا إني بعرف إنه الأجمل، والأحلى، والأعز في العالم. |
كان في أسد وحمار وتعلب راحوا يصطادوا مع بعض واصطادوا فرايس كتير. | A Lion, a Donkey, and a Fox were hunting together, and caught a large quantity of preys. | كان الأسد، والحمار، والتعلب بيصيدوا مع بعض، ومسكوا عدد كبير من الفرايس. |
طلبوا من الحمار إنه يقسم. | The Donkey was asked to divide. | طلبوا من الحمار إنو يقسمهم. |
فعلا قسم الفرايس عليهم بالعدل وعطي كل واحد نصيبه. | He did this very fairly, giving each an equal share. | قسمهم بعدالة، وأعطى كل واحد حصة متساوية. |
التعلب كان راضي جدا بس الأسد كان زعلان. | The Fox was well satisfied, but the Lion was angry over it. | كان التعلب راضي كتير عالتقسيمة، بس الأسد لأ. |
وفجأة هجم الأسد علي الحمار وضافه للفرايس بتاعته. | With one stroke of his huge paw, he added the Donkey to the pile of preys. | بضربة وحدة بمخلبه، حط الحمار فوق مجموعة الفرايس. |
وقال للتعلب بصوت عالي، قسمه أنت. | Then he turned to the Fox. You divide it, he roared angrily. | ورجع للتعلب، وقله وهو معصب، إنت قسمهم. |
التعلب مضيعش وقت في الكلام. | The Fox wasted no time in talking. | ما حكى التعلب ولا كلمة. |
بسرعة كوم كله في حته واحدة وعطاه للأسد. | He quickly piled all the game into one great heap and gave it all to the Lion. | كومهم كومة وحدة، وأعطاها كلها للأسد. |
الأسد استعاد حس الدعابة دلوقتي. | The Lion now recovered his good humor entirely. | رجع للأسد مزاجه المرح بالكامل. |
سأل بضحك، هو مين اللي علمك تقسم بالعدل؟ | Who taught you to divide so fairly? he asked pleasantly. | وسأل الأسد بفرح: مين علمك تقسم بالعدل؟ |
رد التعلب، أنا اتعلمت درس من الحمار. | I learned a lesson from the Donkey, replied the Fox. | رد التعلب: تعلمت درس من الحمار. |
مان في ذئب بياكل بسعة وفيه عضمة جات في زوره. | A Wolf had been eating too quickly, and a bone had stuck in his throat. | كان الدئب بياكل بسرعة كبيرة، وعلقت عضمة في زوره. |
معرفش يطلعها وطبعا معرفش ياكل حاجة بعد كده. | He couldn't get it removed, and of course he could not eat a thing. | مقدرش يشيلها، وأكيد مش هيقدر ياكل أي إشي. |
طبعا ده كان أسوا حاجة حصلت للذئب الجعان. | Certainly that was an awful state of affairs for a hungry Wolf. | وهادا أكيد أصعب إشي بالنسبة لدئب جوعان. |
عشان كدا راح لنعامة. | So he went to the Ostrich. | عشان هيك راح للنعامة. |
كان متأكد إن النعامة برقبتها الطويلة هتوصل بسهولة للعضمة وتطلعها. | He was sure that she, with her long neck, would easily be able to reach the bone and pull it out. | كان متأكد إنو برقبتها الطويلة، هيكون سهل عليها توصل للشوكة وتشيلها. |
الذئب قال إنه هيكافئ النعامة لو عرفت تطلع العضمة بره. | The Wolf said that he will reward the Ostrich if she pulls that bone out for him. | قال الدئب إنو رح يكافئ النعامة إزا قدرت تسحب الشوكة. |
النعامة مكنتش مطمنة إنها تحط دماغها في زور الذئب. | The Ostrich was very uncomfortable about putting her head in a Wolf's throat. | كان صعب عالنعامة إنو تدخل راسها في حنجرة الدئب. |
بس هي نفذت اللي طلبه منها الذئب. | But she did what the Wolf asked her to do. | بس هي عملت إللي قال عنه الدئب. |
لما الذئب حس إن العضمة خرجت، جرى بسرعة. | When the Wolf felt that the bone was gone, he started to walk away. | لمن حس الدئب إنه الشوكة راحت، مشي بعيد. |
فين مكافأتي! | But what about my reward! | طيب شو بالنسبة لمكافأتي! |
قالت النعامة وهي غضبانة. | called the Ostrich anxiously. | نادت النعامة وهي قلقانة. |
قال الذئب إيه! | What! yelled the Wolf. | رد الذئب: نعم؟ |
أنت لسة مختهاش؟ | Haven't you got it? | مفهمتش؟ |
مش كفاية إني خليتك تطلعي دماغك برا بقي من غير ما أكلك؟ | Isn't it enough that I let you take your head out of my mouth without eating it? | مش بكفي سمحتلك تطلعي راسك من تمي بدون م آكله؟ |
كان يا مكان كان في أسد وتعلب وحمار وذئب اتفقوا إنهم يصطادوا مع بعض ويقسموا عليهم اللي صادوه. | A long time ago, the Lion, the Fox, the Donkey, and the Wolf agreed to go hunting together, sharing with each other whatever they found. | من وقت طويل، اتفق الأسد والتعلب، والحمار، والدئب إنهم يروحو يصيدوا مع بعض، ويتقاسموا كل إللي بيلاقوه. |
في مرة جري التعلب علي غرالة وبسرعة نادي علي زمايله عشان يقسموها. | One day the Wolf ran down a Gazelle and immediately called his comrades to divide it. | في يوم من الأيام، الدئب صاد غزالة، وراح بسرعة نادى صحابه عشان يقسموها. |
من غير ما حد يسأله، راح الأسد وبدأ يعد الضيوف. | Without being asked, the Lion stepped forward and began to count the guests. | بدون م حدا يسألو، قدم الأسد لقدام وقعد يعد الضيوف الموجودين. |
واحد، بيعد علي مخالبه، دي لي أنا، الأسد. | One, he said, counting on his claws, that is myself the Lion. | حكى الأسد وهو واقف ع مخالبو،واحد، إللي هو أنا. |
اتنين، دي للتعلب، تلاتة للحمار وأربعة للذئب. | Two, that's the Wolf, three, is the Jackal, and the Fox makes four. | اتنين، هاد الدئب، تلاتة، ابن اوى، والتعلب بيكون الرابع. |
وقسم الغزالة علي أربعة أجزاء متساويين. | He then very carefully divided the Gazelle into four equal parts. | بدا يقسم الغزالة بعناية لأربع أقسام متساوية. |
أنا الأسد الملك، طبعا هاخذ أول جزء. | I am King Lion, he said so of course I get the first part. | حكى، أنا الملك الأسد، وأكيد رح آخد الجزء الأول. |
هاخد بردو الجزء التاني عشان أنا الأقوى. | This next part falls to me because I am the strongest | الجزء التاني هيكون إلي لإنو أنا الأقوى. |
ودا ليه عشان انا الأشجع. | And this is mine because I am the bravest. | وهادي إلي، لإنو أنا الأشجع. |
وبعدين بدأ يبحلق في التانيين وهو غضبان. | He now began to stare at the others very angrily. | وبعدين بدا يتفرج عالباقيين وهو غضبان. |
لو حد منكم عنده سؤال عن الجزء الباقي دلوقتي يتكلم. | If any of you have any claim to the part that is left now is the time to speak up. | إذا أي حدا منكو بدو يطلب الجزء إللي ضايل يقلي، هلقيت وقت الكلام. |
الهواء الشمالي والشمس كانوا بيتعاكوا علي مين كان الأقوى. | The North Wind and the Sun had a quarrel about which of them was the stronger. | الريح الشمالية والشمس كانوا بتقاتلوا عن إنو مين فيهم الأقوى. |
وهما بيتعاركوا، عدا مسافر الطريق وكان لابس بالطو. | While they were disputing, a Traveler passed along the road wrapped in a coat. | لمن كانوا بيتقاتلوا، مشي مسافر في الطريق وكان لافف حاله ببالطو. |
قالت الشمس، خلينا نتفق إن الأقوي هو اللي هيخلي المسافر يقلع البالطو بتاعه. | Let us agree, said the Sun, that he is the stronger who can strip that Traveler of his coat. | حكت الشمس، خلينا نتفق، إنه الأقوى منا هو إللي بيخلي المسافر بيشلح البالطو. |
قال الهوا الشمالي، ماشي وبسرعة بعت هوا بارد قاسي باتجاه المسافر. | Very well, said the North Wind, and at once sent a cold, howling blast against the Traveler. | حكت الريح الشمالية، حلو كتير، ومرة وحدة بعتت ريح إعصار بارد عالآخر لهاد المسافر. |
بسرعة لف البالطو حولين جسمه كويس. | He immediately wrapped it closely around him. | فراح بسرعة لف البالطو حولين حالو. |
كل ما الهوا يقوم أكتر، يتبت علي البالطو أكتر. | The harder the Wind blew, the tighter he held it to him. | وكل ما الريح تشتد، كل ما المسافر يمسك البالطو ويلفو على حالو أكتر. |
بعت هوا شديد جدا، بس مفيش حاجة نافعة. | The North Wind blew harder, but all his efforts were in vain. | هبت الريح الشمالية أكتر، وكل جهودها كانت ملهاش فايدة. |
بعدها الشمس بدأت تطلع. | Then the Sun began to shine. | بدت الشمس تطلع. |
في الاول أشعتها كانت لطيفة. | At first his beams were gentle. | في الأول، كان شعاع الشمس خفيف. |
لما حس المسافر بالدفا بعد البرد الشديد من الهوا الشمالي، فتح المسافر البالطو بتاعه. | And in the pleasant warmth after the bitter cold of the North Wind, the Traveler opened his coat. | ودفي الجو بعد البرد إللي عملته الريح الشمالية، فراح المسافر فتح البالطو. |
أشعة الشمس بدأ تزيد شوية بشوية. | The Sun's rays grew warmer and warmer. | بدت حرارة الشمس تزيد أكتر وأكتر. |
في الآخر لما حس إنه حران، قلع البالطو بتاعه. | At last he became so heated that he pulled off his coat. | وفي الآخر، صار شوبان كتير وشلح البالطو. |
وعشان يهرب من أشعة الشمس راح قعد تحت ضل شجرة جنب الطريق. | And to escape the sunshine, he threw himself down in the shade of a tree by the roadside. | وعشان يشرد من الشمس، راح حط حالو تحت ظل شجرة عالطريق. |
الأسد اتعور جامد من قرن معزة كان بياكولها. | The Lion had been badly hurt by the horns of a Goat, which he was eating. | اتوجع الأسد وجع كتير من قرون الماعز إللي كان ياكله. |
كان غضبان جدا عشان كان فاكر إن أي حيوان بيختار إنه ياكله بيكون شجاع كده وبيلبس حاجات خطيرة زي القرون عشان تعوره وهو بياكله. | He was very angry to think that any animal that he chose for a meal, should be so brave as to wear such dangerous things as horns to scratch him while he ate. | كان كتير معصب لمن شاف إنو الحيوان إللي هو اختاره كوجبة إله، يكون بهالشجاعة وإنو يكون معه أشياء خطيرة زي القرون بتخرمشو وهو بياكل. |
عشان كده أمر إن كل الحيوانات اللي ليها قرون لازم تمشي من أرضه خلال أربعة وعشرين ساعة. | So he commanded that all animals with horns should leave his land within twenty-four hours. | عشان هيك، أمر إنو كل الحيوانات إللي إلها قرون، لازم تطلع من أرضه خلال أربعة وعشرين ساعة. |
الأمر ده خلي الحيوانات خايفين. | The command scared the animals. | هادا الأمر خوف الحيوانات. |
كل اللي كان حظه وحش عشان عنده قرون، بدأ يحضر حاجاته ويمشي. | All those who were so unfortunate to have horns, began to pack up and move out. | كل إللي حظهم سيء وإللي إلهم قرون، بدو يجمعوا أغراضهم عشان يطلعوا. |
حتى الأرنب اللي مكنش عنده قرون ومش خايف من حاجه قضي ليلة مرعبة. | Even the Rabbit, who has no horns and so had nothing to fear, passed a very restless night. | حتى الأرنب، إللي ملوش قرون ومعندوش إشي يخاف عليه، اضطرب وضل خايف طول الليل. |
كان بيحلم بكوابيس مرعبة عن الأسد. | He was dreaming awful dreams about the Lion. | كان بيحلم بكوابيس في الأسد. |
خرج من بيته بدري فبل الشمي ما تطلع. | He came out of his house in the early morning sunshine. | طلع من داره الصبح أول ما طلعت الشمس. |
ولما شاف ضل ودانه الطويلة والمدببة على الأرض اترعب جدا. | And when he saw the shadow cast by his long and pointed ears, a terrible fright seized him. | ولمن شاف الظل اللي طالع من دنيه الطوال، التمس من الخوف. |
قال، مع السلامة يا صرصار يا جاري. أما ماشي. | Goodbye, neighbor Cricket, he called. I'm going away. | مع السلامة، يا جاري كريكيت، أنا رايح. |
أكيد هيفكر إن وداني دي قرون ومها قلت مش هيصدقني. | He will certainly think that my ears are horns, no matter what I say. | وشو ما أحكي، فهوا أكيد رح يفكر إنو دنيا قرون،. |