Arabic
stringlengths 4
244
| English
stringlengths 4
311
|
---|---|
نحن نعمل في دول تشكل نصف واحد فاصل ثلاثة مليون حالة وفاة من المرور على الطرق كل عام. | we are working in teb countries that make up half of the one point three million road traffic fatalities each year. |
ونحن نفعل ذلك من خلال تنفيذ تدخلات السلامة على الطرق القائمة على الأدلة. | and we are doing that by implementing evidence-based road safety interventions. |
لكن ذلك فقط ليس كافيًا حقًا. | but that is really just not enough. |
مائة وأربعة وثلاثين مليون دولار بداية رائعة. | A hundred and thirty four million dollars is a great start. |
لكني أعلم أن العمدة سيرحب بالمؤسسات الأخرى مثل مؤسسة قطر للتركيز حقًا على السلامة على الطرق ودعم تقليص الوفاة والإصابة على الطرق. | but I know the mayor would welcome other foundations such as the Qatar Foundation to really focus on road safety and supporting the reduction of death and injury on the roads. |
عندما تنظرون إلى التقرير، إنه يدل أو يوضح أن هناك أشياء تعمل. | when you look at the report, it demonstrates or illustrates that there are things that work. |
التي ستنقذ الأرواح وتقلص الإصابات. | that will save lives and reduce injuries. |
زيادة استخدام حزام الأمان واستخدام الخوذة، تقليص الشرب مع القيادة والسرعة نحن نعلم أنه يعمل. | increasing seatbelt use and helmet use, reducing drinking and driving and speeding we know it works. |
لكن لا يزال لدينا الكثير من العمل للقيام به ولفهم وابتكار أفضل السبل لتنفيذ تلك التدخلات. | but we still have a lot of work to do and to understand and innovate how best to implement those interventions. |
يتعين علينا كما ذكر الأستاذ حيدر زيادة القدرة، ليس فقط على المستوى المحلي بل أيضًا على المستوى الحكومي. | we need to as professor [NE:PER Hyder mentioned increase capacity, not just at the local level but also at the government level. |
يتعين علينا إشراك الشرطة لضمان إنفاذها القوي. | we need to engage the police to ensure their strong enforcement . |
ويتعين علينا أيضًا التأكد من أن هناك قوانين قوية حول تدخلات السلامة على الطرق. | and we also need to make sure there are strong laws around road safety interventions. |
يتعين علينا أيضًا مراعاة أهمية نهج متعدد القطاعات. | we also need to consider the importance of a multi-sectoral approach. |
حيث نضمّن ليس فقط الصحة لكن أيضًا الأمن العام والنقل. | where we are including not just health but also public security and transportation. |
وأخيرًا بينما نحن نعمل من أجل تحسين وتقليص إصابات ووفيات حوادث المرور على الطرق. | and finally as we work towards improving and reducing road traffic injuries and fatalities. |
يتعين أن تكون لدينا تلك الإرادة السياسية عالية المستوى للمضي قدمًا في جدول الأعمال هذا حقًا. | we need to have that high-level political will to really move this agenda forward. |
ومع تلك الإرادة السياسية عالية المستوى، يمكن أن ننجح. | and with that high-level political will, we can succeed. |
شكرًا لكم. | thank you. |
كيلي، شكرًا جزيلاً لك. | Kelly, thank you very much. |
والكثير من الأسئلة آتية إليك. | and lots more questions for you coming up. |
لكني أريد إحضار جايل ديبيترو هنا. | but I want to bring in Gayle DiPietro here . |
وأسأل عن بعض العوامل التي تتوارد غالبًا على الذهن عندما أفكر بشأن السلامة على الطرق كصحفي وكمراسل. | and ask about some of the factors that often come to mind when I think about road safety as journalist and as a reporter. |
عندما أديت اختبار القيادة في سن السابعة عشرة في بريطانيا مباشرة قبل عيد ميلادي الثامن عشر. | when I did my driving test at the age of seventeen in Britain just before my eighteen's birthday. |
اضطررت إلى الانتظار لمدة عام قبل أن أتمكن من الحصول على موعد اختبار الذي كان في بريطانيا. | I had to wait a year before I can get a test date which is what was like in Britain. |
لا أعلم ما إذا كان لا يزال. | I do not know if it is still is. |
لكن ليس حدثًا، كان مرعبًا. | but not an event, it was terrifying. |
كان ربما واحدًا من أصعب الاختبارات التي أخذتها. | it was probably one of the toughest exams I ever took. |
كنت خائفة وصولاً إليه. | I was terrified up to it. |
كنت خائفة حتى بعد أن اجتزته. | I was terrified even after I passed it. |
كما تعلمون كأن شيئًا لم يكن على ما يرام، اجتزت. | you know like something had gone wrong, I passed. |
إنه كان صارمًا جدًا، كان الاختبار صارمًا جدًا. | and it was so strict, testing was so strict . |
تعلمون أيها الشباب، كنت واحدةً من أصغر ممن عرفتهم يحصلون على رخصة. | you know young people, I was one of the youngest I knew to get a license. |
والآن في الولايات المتحدة على سبيل المثال أرى من تبلغ أعمارهم خمسة عشر عامًا، ومن تبلغ أعمارهم ستة عشر عامًا، لا أعلم الأعمار لكنهم صغار. | and now in the US for example I see fifteen-years-olds, sixteen-years-olds, I do not know what the ages but it is young. |
لذلك أنا أتساءل عما إذا كان هناك عامل آخر أيضًا مفقود هنا. | so I wonder if there is also another factor being missed here. |
أنه ربما يتعين تغيير التدريب والإعداد الأولي لطريقة تقديم السائقين إلى الطريق. | that the training and the initial setup of the way drivers are introduced to the road might need to be changed. |
مذهل، هذا سؤال كبير. | wow, that is a big question. |
شكرًا لك ريز. | thank you Riz. |
أنا آتية من قطاع . | I am coming from the cooperate sector. |
وسأحدثكم قليلاً عن بعض الطرق التي نعين بها السائقين. | and I will talk to you a little bit about some of the ways in which we induct drivers. |
حسنًا القطاع الخاص يعين السائقين. | so the private sector inducts drivers. |
وآتية أيضًا من دولة حيث لدينا نظام ترخيص متدرج والذي يرى الناس إلى مرحلة الترخيص. | and also coming from a country where we have a graduated licensing system which sees people into the licensing phase. |
هناك عدد من المراحل المختلفة مع عدد من مجموعات المهارات المختلفة والتصور. | there are number of different stages with a number of different skill sets and perception. |
ولدينا اختبارات تتلاءم معها. | and we have a test to go with it. |
لكن أحد الأشياء التي نجدها في الدول منخفضة إلى متوسطة الدخلهو تعيين السائقين المحترفين. | but one of the things that we are finding in the low to middle-income countries is the induction of professional drivers. |
وهذا صعب حقًا بالتأكيد. | and it is certainly really difficult. |
لأن الحاجة للحصول على السائقين أسرع بكثير من أكثر إلحاحًا بكثير من نظامهم للترخيص. | because the need to get drivers is much quicker than much more demanding than their system for licensing. |
لذلك فإنها مشكلة كبيرة بالتأكيد. | so it is certainly a big problem. |
لذلك ما تفعله شركات قطاع خاص كثيرة هو إنشاء تدريبها الخاص خارج نظام الحكومة. | so what many of the private sector companies are doing is establishing their own training outside the government system. |
بحيث تكون لديها مجموعة مطلوبة من المهارات ونوع من جواز السفر. | so that they have a required set of skills and a kind of passport. |
الذي يسمح لهم بالانتقال من شركة إلى أخرى مع نوع من كفالة أو ضمان أن هذا السائق يستخدم الطرق حقًا. | that allows them to go from one company to another with a kind a surety or a guarantee that this driver is really to use the roads. |
لكن أيضًا فيما يتعلق بسياسات الشركة، هناك تسامح منخفض أو عدم تسامح مع السائقين الذين يشربون ويقودون. | but also with regards to company policies, there is low tolerance or zero tolerance to drivers who drink and drive. |
الذين بحوزتهم مخدرات أو الذين يفرطون في السرعة أو الذين يقودون بخطورة. | who have drugs or who over-speed or who drive dangerously. |
ولأن القطاع الخاص لديه مثل هذه الاستثمارات الكبيرة وتعرض كبير جدًا بالخارج على الطريق. | and because the private sector has such a large investment and a very big exposure out on the road. |
من المهم أن سائقيهم الذين هم ممثلوهم يحصلون على بضائعهم، ويحصلون على الخاص بهم يحملون شعارهم مع نوع ما من ضمان الجودة. | it is important that their drivers who are their representatives get their goods, get their carry their logo with some sort of quality assurance. |
لذلك فإنه نظام معقد جدًا كما تعلمون الترخيص. | so it is a very complicated system you know licensing. |
وسأقول إن هناك ضمان جودة جديد لإدارة السلامة على الطرق. | and I will say that there is a new quality assurance for road safety management. |
الذي تستخدمه شركات قطاع خاص كثيرة والذي هو الرمز أيزو-39001. | that many of the private sector companies are using which is code iso-39001. |
ويوفر إطار عمل للعمل مع السائقين، والعمل مع إدارة السائقين وتدريب السائقين وإعادة بناء مجموعة المهارات بمرور الوقت. | and it provide a framework for working with drivers, working with driver management and driver training and rebuilding skill set over time. |
هل تشجعون ذلك على الجزء الخلفي من السيارات عندما يقول "هل قيادتي آمنة؟ إن لم تكن ذلك فاتصل بكذا". | do you encourage that on the back of cars when it says "is my driving safe? if not so call so". |
هل يعمل ذلك فعليًا؟ | does that actually work? |
نعم، إنه كذلك. نعم، إنه كذلك. | yes, it does. yes, it does. |
بالطبع أعتقد أن بعض الشركات قد تجد ذلك صعبًا قليلاً. | of course I guess some companies would find that a little tricky. |
لكن الأخرى مثل صناعة النفط والغاز أو الشركات الكبيرة مثل ميشلان تريد ملاحظاتهم. | but others like the oil and gas industry or large companies like Michelin want their feedback. |
ويجب عليّ حقًا أن أفكر بشأن هل المشكلة مجرد أم أنها شيء ينبغي علينا مواجهته. | and I really have to think about is the issue just a or is it something we should address. |
أصعب شيء هو أنه إذا أردتم إرسال نص إلى اتصال، فلا يمكنكم فعل ذلك عندما تقودون عندما يفعلون ذلك. | the hardest thing is if you want to send a text to a call, you cannot do it when you are driving when they are doing it. |
لذلك ما لم تتذكروا الأرقام. | so unless you remember the numbers. |
بالضبط. | exactly. |
يتعين أن يكون هناك نظام صور فوتوغرافية تستطيعون. | there needs to be a photograph system you can. |
حسنًا د. فتحي هل يمكنني تقديمك هنا يا سيدي، | so Dr. Fathy if I can introduce you here sir, |
وأطلب الاستماع إلى ما سمعناه حتى الآن، هناك مجموعة من الأشياء هنا. | and ask listening to what we have heard up till to now, there is a combination of things here. |
وأحدها هو تحمل الحكومات للمسؤولية. | and one of them is governments taking responsibility. |
أعطني منظورك بشأن كيف تشعر أن. | give me your perspective on how you feel that. |
الدفع من قِبل الحكومات يمكن فعليًا أن يغيّر النموذج الحالي للسلامة على الطرق هنا. | push by governments can actually change the current paradigm of safety on the roads here. |
شكرًا جزيلاً لك ريز. | thank you very much Riz. |
نعم، بالتأكيد، تحدث في ذلك فقط وسيكون على ما يرام. | yes, sure, just speak into it and it will be fine. |
إنه يعمل فعليًا. | it is actually working. |
إنه يعمل، يجب عليك إبقاؤه على مقربة من فمك جدًا واسمح لي، نعم. | it is working, you have to hold it to your mouth very close and let me, yeah. |
شكرًا لكم فاطمة سلام من المغرب. | thank you Fatima Salam] from Morocco. |
أولاً أود أن أشكر صاحبة السمو الشيخة موزة ودولة قطر على هذا الاستقبال الحار وشعب قطر على استقبالهم الكريم كذلك. | first I would like to thank her highness Sheikha Moza and the state of Qatar for this warm welcome and the people of Qatar for their generous welcome as well. |
الآن عندما يتعلق الأمر بـ المغرب على سبيل المثال أود أن أخبركم عن حوادث المرور. | now when it comes to Morocco for example I would like to tell you about traffic incidents. |
نحن نطلق عليها حرب الطرق فعليًا. | we call it the road war actually. |
لذلك فإننا على أساس يومي نسجل عددًا كبيرًا من الضحايا، أكثر من أي سبب آخر. | so on a daily basis we register a high number of casualties, more than any other cause. |
ذلك لأننا نسخنا القوانين من دولة أجنبية. | that is because we have copied the laws from a foreign country. |
لذلك لم تعد مسألة إرادة سياسية ونهج سياسي. | so it is no longer the issue of a political will and a political approach. |
أعتقد أنه يتعلق بتنفيذ مثل هذا العمل أو مثل هذا القانون فيما يتعلق أو بما يتناسب مع الموارد البشرية المتاحة في المغرب. | I think it has to do with the implementation of such an act or such a law with regards or commensurate with the human resources available in Morocco. |
أحتاج رأيكم هنا في العامل البشري أو الموارد البشرية. | I need you opinion here in the human factor or the human resources. |
الذين لم تكن لديهم معرفة سابقة عن القانون أو قانون المرور الذي كان مفروضًا والذي تم نسخه من نموذج آخر في دولة أجنبية. | who had no previous knowledge about the law or the traffic code that was imposed and that was copied from another model in a foreign country. |
أعتقد أن سي إس أوه إس منظمات المجتمع المدني و المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تقفز لجعل هذا النهج الدولي مزيدًا من نهج محلي. | I think the CSOS civil society organizations and NGOs can jump in to make this international approach more of a local approach. |
أعتقد أن العامل البشري هو العامل الرئيسي الذي كان مفقودًا في هذا القانون. | I think the human factor is the main factor that was missing in this code. |
ماذا يمكنكم أن تخبرونا عن هذه المساهمة. | what can you tell us about this contribution. |
كيف يمكننا التوفيق بين الإرادة السياسية وأيضًا إرادة الإنسان والمواطنين في هذا النهج؟ شكرًا لكم. | how can we reconcile the political will and also the human and the citizens' will in this approach? thank you. . |
إنه سؤال ممتاز، وهو مثير للدهشة فعليًا. | it is an excellent question, and actually it is surprising . |
بروفيسور حيدر. | professor Hyder. |
فكرة أن الدولة قد تكون لديها مشكلات لأنهم قد استوردوا قوانين أو نظامًا من الخارج. | an idea that a country would have problems because they have imported laws or a system from outside. |
قد أكون قد افترضت منطقيًا أن هناك مغزىً شائعًا ما عندما يتعلق الأمر بقانون الطرق. | I would have assumed logically there is some common sense when it comes to road law. |
لذا فإن ذلك يدهشني. | so that surprises me. |
لكن الشابة تطرح نقطة صحيحة جدًا عن حقيقة أنه. | but the young lady makes a very valid point about the fact that. |
لكل مواطن كما قال الأستاذ سعود، هناك عنصر محلي يجب أن يؤخذ بعين الاعتبار. | for each citizen as professor Saoud had said, there is a local element that has to be taken into consideration. |
أتساءل عما إذا كان يمكنك الإجابة على ذلك. | I wonder if you can answer that. |
حسنًا أعتقد أنك تثيرين فعليًا شكرًا لك على هذا السؤال. | so I think you are raising actually thank you for that question. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.