Arabic
stringlengths
4
244
English
stringlengths
4
311
وبالتالي، ما الذي سنقوم به كمجموعة من الدول.
so, what are we going to do as a group of nations.
ولكني أود معرفة إذا كنتم ترغبون في طرح أسئلة على جون أرني روتنجين.
but I wonder whether you want to ask John-Arne Rottingen.
لأنه قام ببعض الأعمال المهمة عن المضادات الحيوية كسلعة عامة.
because he has been doing some very interesting work on antibiotics as a common good.
وبعد ذلك كان رامانان يقوم ببعض الأعمال المثيرة للاهتمام للغاية في الهند عن أفكارهم في مثل هذا المجال.
and then Ramanan has been doing some very interesting work in India about their thoughts in this sort of area.
حسنًا، ربما يمكن الحصول على بعض الميكروفونات للغرفة.
okay, maybe we can get some microphones to the room.
من الذي معه الميكروفون، حسنًا، هل يمكن الاحتفاظ بميكروفون هنا، والآخر هناك.
who has got the microphones, yeah, can we get one along here and one down here as well.
في الواقع، أنتم لا تحتاجون إليّ في هذا الأمر.
you do not really need me for this actually.
لأني أعتقد أنه يمكنكم التعرف بسهولة تامة عن الشخص الموجود في الحضور والذي يحتاج بالفعل إلى التحدث.
because I think you could quietly happily spot exactly who in the audience are needed to talk.
آسف، من؟.
sorry who.
أرفعوا أيديكم رامانان سيبدأ أولاً.
hold your hand up Ramanan is going first.
نعم.
yes.
لماذا لا تبدأ أنت فالميكروفون معك بالفعل.
why do not you go first because you already got the microphone.
حسنًا، يبدو أنه سينتهي بنا الأمر ونحن نقول الأشياء نفسها.
okay well, we will probably end up saying the same things.
لذا، أنت تعرف مرة أخرى، أني سعيد لإثارة هذه القضية هنا في المنتدى.
so, you know again, I am delighted that this an issue here at the forum.
المقالات الخاصة، وجميع القضايا الهامة الأخرى ومقاومة مضادات الميكروبات لم تحظ بهذا المستوى من الاهتمام من قبل.
the features, all these other important issues and AMR has never quite got level of attention.
أعتقد كما تم الإشارة بطريقة صحيحة إلى هذه القضية، فهي تتشابه بدرجة كبيرة مع تغير المناخ.
I think as was correctly pointed out, this is a lot like climate change.
وأن أي إجراءات في دولة واحدة يمكن أن يكون لها عواقب على باقي دول العالم.
and that actions in any single country can have consequences for the rest of the world.
لأنه يمكنك التسبب في حدوث المقاومة في أي قطاع في أي دولة.
because you can generate resistance in anyone's sector, in anyone country.
ويمكن أن تنتشر هذه السلالات بسرعة شديدة في باقي دول العالم.
and those strains can spread very quickly to the rest of the world.
لذلك في الدول المتقدمة، وعندما نتحدث بصفة عامة، تكمن المشكلة فعليًا أن الأشخاص لا يستطيعون الحصول على أدوية تمثل الخط الثاني للحماية.
so, in developing countries, very generally speaking the issue is really that people cannot afford second-line drugs.
لذلك من المرجح أن يكون الابتكار عنصرًا مساعدًا للغاية في الوقت الحالي.
so innovation is unlikely to be very helpful in the immediate term.
لأن الأشخاص سيدفعون حياتهم إذا كانت أدوية الخط الأول لا تعمل.
because people will pay with their lives if their first-line drugs do not work.
في الأجزاء الأكثر غنى في العالم، سيدفع الأشخاص من حافظة نقودهم من أجل هذه الأدوية.
in the richer parts of the world, people will pay with their wallets.
حيث يكونوا قادرين على الحصول على الأدوية المتقدمة ولكنها ستكلفهم مبالغ أكبر، ربما آلاف الدولارات أو مئات الآلاف من الدولارات.
which is they will be able to afford advanced drugs but it will cost them a lot more, maybe thousands of dollars, maybe tens of thousands of dollars.
بينما قد تكلف أرخص المضادات الحيوية سنتات قليلة مقابل كل جرعة.
when the cheapest antibiotics are probably a few cents a dose.
بالتالي، سيدفع كلا طبقتي العالم للحصول على الأدوية.
so, both sides of the world are going to pay.
لكن تظل التحديات كما هي والتي تتلخص في كيفية التحكم في المقاومة.
but the challenges are exactly the same which is how to control resistance.
تتعلق بعض المحادثات هنا بصفة خاصة على كيف يمكننا المحافظة على فعالية الأدوية الموجودة.
so some of the conservations particularly pertinent here which is how we can preserve the effectiveness of existing drugs.
لأن هذا سيكون هو الحل بالنسبة لدول مثل الهند.
because that is really going to be the solution for countries like India.
أعني أنه لن يتمكن معظم أفراد الشعب من الحصول على مضاد حيوي تساوي قيمته آلاف الدولارات من أجل معالجة تستمر لمدة خمسة أيام. .
you know I mean most people are not going to be able to afford an antibiotic that is thousand dollars for a five-day course of treatment.
وما لم نتحرك بصورة مسبقة وفعلية لنحصل على المضادات الحيوية من قطاع الحيوانات وذلك ما قام به الاتحاد الأوروبي بالفعل.
uh-huh and unless we are really proactively move to get the antibiotics out of the animal sector which the EU has already done.
ما لم نتحرك بصورة مسبقة للتأكد من أن ملايين الأشخاص الذين يموتون في الوقت الحالي بسبب نقص الوصول إلى المضادات الحيوية يتم إعطائهم المضادات الحيوية.
unless we proactively move to make sure that the millions of people who currently die because of lack of access to antibiotics are given antibiotics.
بطريقة صحيحة وبطريقة تتعامل بالفعل مع مشاكلهم الصحية.
in a way that is meaningful and in a way that actually deals with their health problems.
فنحن بالفعل لدينا ثمن الدواء بين أيدينا ولكن تتجه الأحوال إلى الأسوأ.
we already have a price on our hands and it is likely to get worse.
هل يمكنني أن أتي إليك دكتور فوكودا، في النقطة المتعلقة بصحة الحيوانات وصحة البشر.
uh-huh can I just actually come to you Dr. Fukuda, on that point about animal health and human health.
أعني ما هو مدى التقدم الذي حققناه بعد الاتحاد الأوروبي في استخراج المضادات الحيوية من دورة غذاء الحيوانات.
I mean how much progress has been made beyond the EU on getting antibiotics out of the animal food chain.
يتوقف الأمر على المكان الذي تفكر فيه.
it depends on where you look.
على المستوى العالمي، أوكد أن بعض المؤسسات الكبرى مثل منظمة الأغذية والزراعة والمكتب الدولي للأمراض الوبائية الحيوانية بفرنسا يركزون في عملهم بدرجة كبيرة على هذا الاتجاه.
at the global level, I would say that some of the main organizations like FAO and OIE are really very much focused on this.
وهم على دراية أنها قضية ومن الضروري أن يضعوها على جدول أعمالهم.
and they know that it is an issue and it is something that they have on the agenda.
في الواقع، أقرت المؤسسات الثلاثة، المؤسستان السابق ذكرهما بالإضافة إلى منظمة الصحة العالمية، منذ سنتين بأن هذه القضية تعتبر أولوية مشتركة لهم.
in fact, the three organizations, those two and WHO a couple of years ago identified this is one of our joined priorities.
لأننا نراها كمنطقة يجب حدوث تقدم فيها.
because we see it is an area which has to be moved on.
ولكني أعتقد أن الأمر يتوقف على مكانك في العالم، حيث توجد علاقات عمل جيدة بصورة أكبر أو أقل.
but I think that depending on where you are in the world, there is more or less good working relationships.
في بعض الدول مثل الدانمارك وبعض الدول الإسكندنافية، تمكنوا بالفعل من العمل معًا وقاموا بتقليل استخدام المضادات الحيوية في مجال الزراعة.
and in some countries like Denmark and some of scandinavian countries, they have really been able to work together and reduce the use of antibiotics in agriculture.
لأنه، وصححوا معلوماتي إذا كانت خاطئة.
because, correct me if I am wrong.
لأنه يتم منحهم نموًا كاملاً.
they are often given full growth.
نعم.
yes.
بدلاً من المرض الفعلي الكامل.
rather than full actual disease.
نعم، أعني أنه إذا ألقيت نظرة على جميع المضادات الحيوية المنتجة، فإنه حسب التقديرات الموجودة بالتقرير، تستخدم الحيوانات حوالي 70٪ من هذه المضادات.
yeah, I mean if you look at all antibiotics produced it is estimated in the report that about 70% are used for animals.
وغالبية هذه النسبة والتي تبلغ حاليًا 75٪ يتم استخدامها لدعم النمو وليس بسبب صحة الحيوانات.
and the majority of that about 75% are used for growth promotion and not animal health.
ولكن عندما تصل إلى مستويات العديد من الدول الأخرى، أعتقد أن هناك مسافة شاسعة بين قطاع الزراعة وقطاع الصحة البشرية.
but then when you get at the levels of many countries, I think that the distance between the agriculture sector and the human health sector is pretty wide.
فلا توجد مثل هذه المناقشات الكثيرة بين القطاعات.
you know, there is not that much discussion going on in between.
وتعتبر إمكانية جمع كل الأطراف المعنية على طاولة المناقشات بطريقة لا تتضمن نوعًا من الخصومة أمرًا بالغ الصعوبة.
and getting everybody to the table in a way which is not antagonist is one of the big, big challenges.
لذا، يتحول الأمر أن كل طرف يزايد على الآخرين. نيلز داولير.
so, they kind of betted against each other. Nils Daulaire.
نعم. هذا الموضوع نال الكثير من الاهتمام بصفة خاصة في مناقشات فريق عمل مقاومة مضادات الميكروبات عبر الأطلنطي.
yeah. this has been a topic that certainly has gotten a lot of attention in the discussion of the TATFAR.
لأن النموذج الأوروبي والذي يتحرك بسرعة كبيرة جدًا بعيدًا عن المضادات الحيوية في تغذية الحيوانات كمحفز للنمو.
because the European model which is moving very rapidly away from antibiotics in animal feed as growth promotion.
والنموذج الزراعي التجاري في الولايات المتحدة الذي يستمر في استخدامها مختلف كليةً.
and the US agribusiness model which continues to use them are quite different.
أعتقد أننا نرى تقدمًا في جانبنا.
we are I think seeing progress on our side.
تمتلك منظمة الأغذية والزراعة صلاحيات جديدة لتنظيم المضادات الحيوية التي يتم استخدامها على نطاق واسع في التطبيقات البيطرية والتي تشمل تحفيز النمو في الوقت الحالي.
the FDA has new authorities to regulate antibiotics being used in a wide range of veterinary applications including growth promotion now.
وسنرى إذا كان بإمكاننا استخدامها كوسيلة لتقنين هذا التوجه.
and we will see if we can use that as leverage to rationalize this.
ولكني أعتقد أن الأمر الأكثر أهمية هو حقيقة حصولنا على اهتمام الرئيس في البيت الأبيض بشأن هذه القضية.
but I think probably more importantly is the fact that now we have really gotten the attention of the president in the white house on this issue.
وكان ذلك بسبب الأهمية المحتملة لحدوث مقاومة مضادات الميكروبات.
they are seized with the potential importance of antimicrobial resistance.
ومن خلال التزامهم، نتطلع لجذب القطاع الزراعي إلى طاولة المناقشات بصورة كاملة.
and through their engagement, we look to bring the agriculture sector fully to the table.
وأعتقد أنه سيكون مهم للغاية.
and I think that is going to be very important.
وأعتقد أن أحد أوجه استخدام المضادات الحيوية في الحيوانات يكون ذلك الاعتبار.
and I think one aspect about the use of antibiotics in animals is that.
من المحتمل أن نحتاج كذلك إلى تطوير مضادات حيوية على الحيوانات في المستقبل.
we will probably need to develop antibiotics on animals in the future as well.
لكن قد نحتاج إلى اكتشاف نتيجة فصل برامج التطوير للتأكد من أن المرّكبات والمسارات الجديدة محجوزة للاستخدام البشري.
but we need to probably explore having separated development programs to make sure that new compounds and new tracks are reserved for human use.
إن ذلك مثير للجدل.
this is controversial.
يوجد هؤلاء الأشخاص الذين يدّعون عدم وجود دليل على وجود أي ارتباط للمقاومة.
there are those people that claim that there is no evidence that there is any crossing of resistance.
لكني أعتقد أنه يجب أن تتحلوا بالروية حيال ذلك.
but I think you know you need to be very prudent on this.
سالي.
Sally.
حسنًا، أعتقد أنه أمر رائع للغاية أن غالبية المضادات الحيوية يتم استخدامها على الحيوانات.
well, I think it is absolutely fascinating that the majority of antibiotics are used in animals.
ونحن من القطاع البشري يفترض أن نصل إلى دليل يثبت أنه قد يؤذي البشر.
and we from the human sector supposed to produce the evidence of that it might harm humans.
بدلاً من تحميلهم مسؤولية تقديم الدليل على أنه آمن.
rather than they have to produce the evidence that it is safe.
لدينا مشكلة فلسفية هناك أهاجمها من خلال وسائل الإعلام.
and so we have a philosophical problem there which I am attacking through the media.
شكرًا لكم على مساعدتكم.
so thank you for helping.
آن ماري.
Ann Marie.
لديّ سؤال يدور في عقلي موجه لحلقة النقاش أو لأي شخص موجود بالغرفة.
I had a question in my mind for the panel or for anyone in the room.
لأن الاتحاد الأوروبي قام فعليًا بتجريم استخدام المضادات الحيوية في تحفيز النمو.
because actually when the European union outlawed the use of antibiotics for growth promotion.
كانت هناك توقعات على نطاق واسع في عالم التجارة أن هذا الأمر قد يؤدي لحدوث مشكلة في التجارة وعمليات الحظر التجارية.
there was a broad prediction in the trade world that this would become an issue of trade and trade embargos.
وحتى الآن لم نرى هذه الإجراءات.
and yet we have not seen that.
ولديّ فضول لمعرفة سبب عدم حدوث ذلك، وربما يكون هناك أحد لديه رؤية تكشف عن هذا السبب.
and I am curious as to why if anyone has insight into why that has not occurred.
والذي تم توقعه على نطاق واسع عندما فرض الاتحاد الأوروبي الحظر لأول مرة.
which was widely predicted when the EU first put that ban in place.
أي شخص.
anyone.
أي أفكار.
any thoughts.
ربما فقط من أجل تشتيتي.
maybe just to disrupt me.
الآن، من لديه الميكروفون، أقصد الميكروفون الآخر.
now, who had the microphone, the other microphone .
نعم، تفضل.
yes, please, go ahead.
من المعهد النرويجي للصحة العامة.
[NE:PER ] from the norwegian institute of public health.
فقط للتعليق على قضية نماذج الأعمال الجديدة.
just to comment on the issue of new business models.
أفترض أن الصعوبات في وقت معين كانت أننا نحتاج لمزيد من الحوافز لأننا لا نرى أدوية جديدة في الأفق.
I guess the challenges at one time we say that we need more incentives because we see dried pipelines.
في الوقت نفسه، نقول أيضًا أننا نحتاج إلى عدم تشجيع الاستخدام الخاطئ.
at the same time, we also say that we need to de-incentive wrong use.
وهنا يكمن التحدي الأكبر في استخدام كلا الإجراءين في الوقت نفسه.
and that is the big challenge to actually use both those measures at the same time.
لذلك نحتاج إلى عدم تشجيع الاستخدام غير العقلاني، أو المبيعات الزائدة عن الحاجة، أو الوصفات الطبية الكثيرة في كل من قطاعي الصحة البشرية وصحة الحيوانات.
so we need to de-incentives from irrational use, over sales, over-prescriptions both in the human and the animals health sector.
والطريقة الوحيدة التي تتسم بالحرص على تحقق هذا الهدف هي الفصل بين السوقين المشار إليهما.
and the only kind of keen way to do that in a way is to separate those two markets.
وهذا هو سبب تحدث السيدة سالي عن التعامل مع، وفك ارتباط بين حجم المبيعات والحوافز المشجعة على الابتكار.
and that is why Dame Sally talked about the dealing, decoupling of the volume of sales and the incentives for innovation.
أعتقد وجود حاجة إلى نوع من التحليل الاقتصادي القوي وتحليل الأعمال الدقيق لفهم هذه النماذج.
and I think that needs kind of solid economic analysis and solid business analysis to understand those models.
ولكن في الوقت نفسه، نحتاج أيضًا لحوار جيد وبرامج عمل للاندماج في مناقشات بين جميع أصحاب المصالح في هذا الشأن.
but at the same time, we also need good dialogues and platforms for engaging in discussions with all those stakeholders.
وهم الأطراف التي تنتمي بالفعل للقضية المطروحة على الطاولة لأن تلك القضايا تكون صعبة ومثيرة للجدل بطبيعة الحال.
that actually belong around table on those issues because of course these are controversial and difficult issues.
نحتاج فيها إلى أكاديميين وخبراء في الصناعة ومتخصصين صغار في التقنية الحيوية.
where we need academics, we need industry, we need small biotechs .
وأعتقد أن ما نراه الآن، في الوقت نفسه، هو القيام بالفعل بتحليل أكاديمي قوي على هذه الأسئلة.
and I think what we are seeing now is actually, at the same time, we are doing both solid academic analysis on those questions.