Arabic
stringlengths
4
244
English
stringlengths
4
311
وأحد الأشياء التي قامت بها ملبورن ببراعة شديدة هو تدريب سائقي سيارات الأجرة ومصففي الشعر.
and one of the things that Melbourne have done so brilliantly is they now train taxi drivers and hair dressers.
لأنهن بحثوا في ذلك.
because they researched it.
الأشخاص الذين يحتضروا في الأغلب سيتحدثون مع إما مصفف الشعر الخاص بهم أو سائق سيارة الأجرة.
the people who are dying will most likely to talk to was either the hairdresser or a taxi driver.
لذلك الآن لديهم تدريب في ملبورن على المحادثات الصعبة.
so they have now had training in Melbourne in difficult conversations.
وقد تعتقد أن ذلك سذاجة لكن في الحياة الواقعية.
and you may think it is silly but it real life.
آسف، هل تعني أنهم كمتطوعين ثم يتم تدريبهم ثم إحضارهم إلى هنا.
sorry, do you mean them as volunteers then training them up and then bringing them into.
إنهم يقدمون لهم التدريب، تفضل وتحدث عن ذلك.
they are providing them with training, come and talk about this.
وكان ذلك نجاحًا كبيرًا.
and it has been a huge success.
يبدو أن هناك أشخاص ماهرين في التحدث إلى الغرباء. الأميرة دينا.
looks like there are people who are skilled at talking to strangers. Princess Dina.
في الواقع، كنت أريد فقط التأكيد على نقطة أن التدريب هو الأساس.
actually, I wanted to just confirm the point that training is key.
كان لدي صديقة، منذ شهر والدتها كانت تعاني من الخرف في الواقع.
I had the friend, a month ago her mother was suffering from dementia actually .
وأرادت حقًا أن تموت والدتها في المنزل.
and she really wanted her mom to die at home.
كان لديها حتى ممرضة عادية لتكون معها في المنزل.
she even had a normal nurse to be with her in the house.
فجأة وصلتنا مكالمة.
suddenly we got a call.
وقالت دينا أنا لا أعرف ماذا أفعل.
and she says Dina I do not what to do.
لا يبدو أن الممرضة تعرف ماذا تفعل.
the nurse does not seem to know what to do.
هذا صعب حقًا.
this is really hard.
إنه ليس ما تتخيلون.
it is not what you imagine.
وبالتالي كان لدينا فريق من المركز، لأنهم الوحيدين الذين لديهم رعاية ملطفة.
and so we got the team from the center to, because they are the only ones who had palliative care.
ولنتحدث معها ويذهب شخص ما إلى هناك، في الواقع لإزالة عامل الخوف لقيادتها خلال العملية.
and to talk to her and somebody to go over there, to actually remove the fear factor to lead her through the process.
وبالتالي التدريب أساسي.
and so training is key.
كان لديها ممرضة من المستشفى العام، لم يكن لديها أي فكرة حول ما يجب فعله.
she had a nurse from a general hospital setting, she has no idea what to do.
وذلك واحد من الأساسيات، الحواجز الأساسية التي لدينا.
and that is one of the major, major barriers that we have.
أعني، نحن نتحدث هنا حول الممارسة الجيدة للرعاية الملطفة.
I mean, we are talking here about good practice of palliative care.
العديد من الدول ليس لديها ممارسة الرعاية الملطفة.
many countries do not even have the practice of palliative care.
على الإطلاق.
at all .
ولذلك التدريب هو الأساس لكل الجمهور، العاملين في المجال الطبي، مصففي الشعر، سائقي السيارات الأجرة.
and so training is key for all the public, the medical personnel, the hairdressers, the taxis.
الجميع يجب أن يعرف لأن.
everybody should know because.
نعم .
yeah .
إذا كنت تعرف عن ذلك، أنت لست خائفًا.
if you know about it, you are not scared.
نعم.
yeah.
من المحتمل أن تبقى في المنزل وتتعامل مع العملية كما ينبغي لك.
you are more likely to stay at home and deal with the process as you should.
نعم وبمجرد أن تتعرض لها، يكون لديك الكثير لتقوله.
yeah and once you have been through it, you have plenty to say.
أعني بمجرد أن ترى شخص ما تعرفه يتعرض لها، شخص تحبه، عادة يتعرض لذلك، عملية نهاية الحياة.
I mean once you have seen someone you know go through, someone you love, usually go through that, that end-of-life process.
دكتور ستيفن كونور يقول، هل يمكنك سؤال الحلقة لمواجهة دور وأهمية المتطوعين في الرعاية الطيبة.
Doctor Steven Conor is saying, can you ask the panel to address the role and importance of volunteers in palliative care.
أتساءل عن مدى الأهمية التي تعتقد فيها لذلك.
I wonder how important you think that is.
عندما نقول التدريب، نحن نتحدث عن تدريب المتطوعين.
when we say training, are we talking training of volunteers.
أليكس، هل تعتقد أن لهم دورًا في مجال الرعاية الملطفة.
Alex, do you think that they have a role in palliative care.
كبير وربما سوريش لديها أكبر مستوى من الخبرة.
huge and probably Suresh has the greatest this level of experience.
لأن في كيرلا أنتم تستخدموا المتطوعين، صحيح.
because in Kerala you are using volunteers, right.
12000 متطوع من المجتمع، إذا حصلت على الرقم الصحيح الآن يعتنون بـ 15000 شخص.
12,000 volunteers from the community, if I get the number right now looking after 15,000 people.
لذلك هذا مثال جميل على ذلك.
so that is a beautiful example of that.
أود أن أستخدم ذلك كفرصة للحديث حول المشارك، النساء، مقدمي الرعاية الراغبين.
I want to use these as an opportunity to talk about willing participant, women, caregivers.
يجب ألا ننساهم.
we should not forget them.
من الممكن أن يكونوا الأشخاص الأكثر تأثيرًا، لكن الآن هم الأكثر ضعفًا.
they could be the most influential people, but now they are the most vulnerable ones.
15٪ من مقدمي الرعاية يطورون مشكلات كبيرة مثل السعر الذي يدفعونه للاعتناء بشخص ما يحبونه، ألم الظهر والاكتئاب.
15% of caregivers are developing big problems as the price that they are paying to look after somebody they love, back pain and depression.
وهم مدانون حسنًا، لهذا الدور.
and they are condemned okay, to that role.
لذلك نحن نحتاج إلى وضع تركيزنا على الأعضاء الأكثر ضعفًا بالإضافة إلى الشخص الذي يحتضر.
so we need to keep putting our focus on the most vulnerable members in addition to the person who is dying.
شكرًا لك ألكسندر كنوث.
thank you Alexander Knuth.
أردت فقط أن أقول، كان لدينا في العيادات حيث عملت من قبل دائمًا قوة عاملة كبيرة من المتطوعين.
I just wanted to say, we have had in the clinics where I worked before always a large workforce of volunteers.
الذين يشاركون في مرافقة المرضى، ومرافقة الأسر.
who are participating in accompanying patients, accompanying families.
وأعتقد أن هذه طريقة جيدة جدًا للمساعدة لبعض المشكلات التي لدى المرضى وعائلاتهم.
and I think this is a very good way of helping to sew some of the problems that the patients and their families have.
نعم.
yeah.
شكرًا كنوث، ذلك مهم جدًا.
thank you Knuth, that is vitally important.
أعتقد ربما لدينا وقت هل يمكن أن نحصل على ميكروفون لهذا الجانب من الغرفة، نعم، للسيدة هناك.
could we get a microphone over to this side of the room, yes, to the lady here.
شكرًا على التقرير الذي لا يصدق والحوار الثري بشكل لا يصدق.
thank you for an incredible report and incredibly rich dialogue.
أعتقد كان محفزًا بواسطة الكثير منكم المخاطرين بمشاركة قصصهم الشخصية.
I think it was stimulated by so many of you taking the risk to share personal stories.
وأود أن أعود مرة أخرى إلى السؤال الذي طرحته على الجمهور حول.
and I would like to go back to the question you asked the audience about.
ما إذا كان حقًا الجمهور هو من يجب أن يكون داعِ أم أخصائيين الرعاية الصحية.
whether it is really the public that should be the advocates or the healthcare professionals.
وهو ليس سؤال إما/أو، يجب أن يكونا معًا.
and it is not an either/or question, it has got be together.
يجب أن يكون شراكة.
it has got to be a partnership.
إذا كنا حقًا سيكون لدينا هذا النوع من إعادة تصميم النظام وأيضًا التعليم وإشراك الجمهور.
if we are going to really have the kind of the system redesign and also the education and engagement of the public.
ونبني على ذلك، بيل جونسون من معهد رعاية المريض والأسرة.
and to build on that, Bell Johnson from the institute for patient and family center care.
وفي شمال أمريكا نستخدم مفهوم يسمى المريض وأعضاء الأسرة.
and in North America we use a concept called patient and family faculty.
الذين يشاركون قصصهم الشخصية للمساعدة في إعادة تصميم نظام الرعاية الصحية.
who share their personal stories to help redesign the healthcare system .
وأن يكون لهم حقًا تأثير عميق على تعليم أخصائيين الرعاية الصحية في جميع التخصصات.
and to really have a profound impact on education of healthcare professionals across all disciplines.
وأعتقد لنمضي قدمًا بهذا المعنى لفهم الشراكة كتابع لهذا المعنى يمكن حقًا أن يصنع الـ.
and I think to move forward with that sense of understanding of partnership as followup to this meaning could really make the.
شكرًا لكم.
thank you.
إمكانية ذلك.
the potential of this.
حسنًا في الواقع في الدقائق المتبقية لدينا، أنا أريد فقط أن أسألكم جميعًا في الحلقة باختصار شديد عما تريدوا أن ترونه يحدث بعد ذلك.
well actually in the remaining minutes we have, I just want to ask all of you on the panel very briefly for what you would like to see happen next.
توم سآتي إليك في النهاية ربما.
Tom I will come to you at the end of I may.
ألكسندر كنوث، ماذا سيصنع فرقًا تعتقد من حيث الخطوات التالية.
Alexander Knuth, what would make a difference do you think in terms of the next steps.
ماذا تودوا أن ترون في المرحلة التالية من المحادثة.
what would you most like to see in the next stage of this conversation.
حسنًا، أعتقد أن يكون لدينا سياسات مطبقة هي واحدة من المشكلات المهمة جدًا التي تصل غلى العديد من الدول.
well, I think to have policies in place is really one of the very important issues that reaches out into many countries.
ويجب أن أقول إنني كنت مندهشًا جدًا عندما آتيت إلى هنا أن السياسة مطبقة.
and I have to say I was very impressed when I came here that the policy is in place.
حيث آتيت من سويسرا حيث ربما تتوقعون، إنها ليست مطبقة.
whereas where I came from in Switzerland where you would expect it, it is not in place.
لذلك هذا يجعلنا في نقطة أن ذلك لا يعتمد على أين تقف الدولة في تطوير أفرادها.
so this makes also the point that it is not dependent on where a country stands in its individual development.
إنه حقًا شيء لازم وغير معتمد على تطوير الدولة .
it is really something that is needed and is not dependent on the development of the country .
لذلك السياسات أو الاستراتيجيات الوطنية.
so policies or national strategies.
نعم. قطعًا.
yes. absolutely.
أيًا كان ما تختاره لتسمية رعاية نهاية الحياة.
whatever you choose to call them on the end-of-life care.
نعم، نعم.
yes, yes.
فيليسيا.
Felecia.
أود أن أقترح أننا نحتاج إلى قاعدية بيانات حية من أمثلة من دول، لكلاً من مشروعات وبرامج محددة، لكن أيضًا من السياسات والنجاحات وحالات الفشل.
I would suggest that we need a living database of examples from countries, both specific projects and programs, but also of policies and successes and failures.
حتى يمكننا مشاركة ذلك مع أنفسنا بسهولة أكثر.
so that we can more easily share that among ourselves.
وجدت جهلاً شنيعًا بيننا جميعًا بما يمكننا جميعً فعله لتغيير الأشياء للأفراد.
I found a tremendous ignorance among all of us as to what we can all do to change things for individuals.
نعم.
yeah.
أود أن أتناول ذلك أندريس كابريرا هنا، ها هو هناك. أندريس كابريرا من مدرسة الأندلس للصحة العامة.
I would like to pick up on that Andres Cabrera is here, there he is. Andres Cabrera from the Andalusian School of Public Health.
عملنا معًا لثمانِ سنوات الآن.
we have been working together for eight years now.
لدينا مرصد عالمي للممارسات الابتكارية.
we have a global observatory of innovative practices.
إنه منصة مفتوحة المصدر.
it is an open-source platform.
كنا نتحدث عن ذلك الليلة الماضية يمكن أن نكون سعداء أكثر.
we are talking about that last night that we would be more than happy.
لذلك هو عبر الإنترنت.
so it is on line.
أن نحشد تلك الموارد لدعم إنشاء هذه المصدر عبر الإنترنت مما يسمح لنا بمعرفة ما يحدث.
to mobilize those resources to support the creation of these online resource that would allow us know what is happening.
جعل أمنيتي تتحقق.
make my wish come true.
نعم.
yeah.
لذل هذا قد تم بالفعل بالتالي. آسف، هل الخاص بك متوفر.
so that one is done already then. sorry, is yours available.
هل هذا مورد متوفر عبر الإنترنت.
is that a resource that is available online.
لأنه إذا كان الأمر كذلك يجب علينا أن نذكره لأي شخص في الغرفة ليس.
because if so we ought to mention it for anyone in this room who is not.
لكن ليس لدينا هذه المعلومات حتى الآن.
but it does not have this information in yet.