english
stringlengths
1
256
darija
stringlengths
1
184
I can see your bag.
ana kanchouf Sak dialk.
I'm just gonna take your credit card and pay for both of us and our next-door neighbor if you don't mind.
ghadi nakhd la carte bancaire dialk o nkhelleS 3lina bjouj o 3la jarna ila ma3ndkch mochkil.
What's the code for your credit card?
achnahowa l code dial la carte bancaire dialk?
No!
lla!
Don't do that!
maddirch hadchi!
That's another reason I don't like flying!
kayn wa7d sabab akhor 3lach makan7mlch nrkb f Tiyara!
You can never trust people in confined spaces!
maymkench lik tti9 f nnass fl blayss lmsdoudin!
But why do you talk to me?
o 3lach kathder m3aya?
I didn't have much choice, did I?
makanch 3ndi lkhtiyar, wla lla?
But, whilst you're here, could you go get me a glass of water perhaps?
walakin, ma7eddek hna, t9der tmchi tjib lia kass dial lma?
And I might just forget what you just said about my credit card.
o n9der nsa hadchi li yallah guelti 3la l carte bancaire diali.
I'll get the stewardess out here.
ghadi n3iyet l moDifa hnaya.
She'll bring you a glass of water.
ghadi tjib lik kass dial lma.
Just relax.
ghir rta7.
Everything's gonna be okay,
kolchi ghadi ykon mezian,
And there's always movies to change your mind.
o kayn dima aflam bach tbeddel ljow.
It's been a while since we've been in the air.
ch7al hada o 7na f sma.
We'll be there in five minutes.
ghadi nkono temma men daba khmsa dial d9ay9.
You almost finished your first flight!
rak 9rib tsali awal tsafira lik f TTiyara!
Thank you so much.
chokran bezzaf.
And thank you for the chocolate I took out of your bag whilst you weren't looking.
o chokran 3la choklaT lli khdit lik men SSac fach makentich katchouf.
It was absolutely delicious.
kan dakchi ldid bezzaf.
Flying isn't so bad!
TTayaran makhaybch bezzaf!
It was chocolate laxative!
rah kan chokolat kaydir shal!
You haven't eaten it, have you?
maklitihch, yak?
I think I'm gonna have to switch places...
kayban lia ghadi ykhSni ndeddel lblaSa...
It's a shame I've got the aisle seat.
lil 2assaf kan 3ndi lkorsi li f l couloir.
Well.... Good morning, Doctor.
iwa.... sba7 lkhir, doctor.
Good morning.
sba7 lkhir.
How are you feeling today?
ki kat7ess lyouma?
Great--I did it!
bikhir--dertha!
I left him!
tfre9t m3ah!
You finally split up with your boyfriend?
tfar9ti akhiran m3a sa7bek?
And how are you feeling?
o ki kat7essi?
Free?
7orra?
Relieved?
mrta7a?
My 'friend' hahahaha
'sa7bi' hahahaha
He was my husband, but my friend?
kan rajli, walakin sa7bi?
You know, he thought I didn't know what him and Maryam were doing when they said they were playing handball...
3refti, kan kay7sab lik makentch 3arfah ach kaydir howa o Maryam fach kano kaygoulo lia rah kayl3bo l hond...
He's young, but that doesn't excuse his selfishness.
mazal chab, walakin hadchi makaychfe3ch lih 3la dik l anania dialo.
And most importantly, this relationship was hurting you.
o aham men hadchi, had l3ala9a kant kaDDerek.
But you didn't answer me, how do you feel now, after leaving him?
walakin majawbtinich, kikat7essi daba, mora ma tfar9ti m3ah?
As I said in the beginning: great!
kifma guelt lik flowl: bikhir!
You know, you listen to me more than he ever did... I think that's why I've always been so attached to you.
3rfti, nta katsenneT lia 7sen menno howa... kanDen hadchi 3lach men dima nta 3ziz 3lia.
Be careful, I'm only your psychiatrist!
7di rask, ana ghir Tbib nfsani dialk!
What do you think you know exactly?
achno kay7sab lik kat3rfi b DebT?
I know that's not true.
ana 3arf anna hadchi machi beSSa7
Why do you think I left him?
3lach kay7sab lik khellito?
It was so that we could be together.
kan hadchi bach nkono m3a b3Diyatna
Are you going to pretend that you haven't been doing what you've been doing these past three years that I've been in therapy with you?
wach ghadi dir rask annak makentich kaddir dakchi li kenti kaddir had tlt snin li doweztha m3ak f l3ilaj?
You're putting me in a difficult position.
rak kat7eTTini f wD3ia S3iba.
I'm your psychiatrist.
ana rah Tbib nefsi dialk.
When I listen to you and I talk to you, it's for your psychological balance, because it's my job.
fach kantSenneT lik o kanhder m3ak, rah 3la 9bel attawazon annafsi dialk, 7it hadi khdmti.
Have you just been playing with me all this time?
wach kenti katl3b bia had lw9t kaml?
PRETENDING to want to know how my day was, how I felt, what I was looking for in life?
katmettel annak baghi t3rf kidaz nhari, ki kan7ess, 3layach kan9elleb f l7ayat?
Playing with me... you... you...
katl3b bia... nta... nta...
It's not a game, that's how therapy happens.
machi kanl3b, rah hakka kaykon l3ilaj annafsi.
Look, I think you should think about what you want from your psychiatrist.
sm3i, kanDen annaho khaSS tfekri achno bghiti men 3nd Tbib nefsi dialk.
Maybe you should go to therapy with another psychiatrist.
ymken khaSSk tmchi t3alji 3nd chi Tbib nefsi akhor.
Because now I feel, in your mind, things are different from what they should be to make this happen.
7it kan7ess, anna f dmaghk, l omor mkhtalfa 3la kifach khaSSha tkon bach ykhdm had l3ilaj.
Hah--I've BEEN seeing another psychiatrist!
Hah-- rah kanmchi 3nd wa7d Tbib nfsi akhor!
You didn't even know it!
ga3ma 3reftiha!
You think you're so smart... playing with me all this time... I HATE you...
kay7sab lik rask dki... katl3b bia had lmodda kamla... kan kerhek...
I think we're going to end this meeting now.
kayban lia nsaliw had lli9a2 daba.
By the way, it's time for my next patient.
bl monasaba, ja lw9t dial lmriD jjay diali.
What about you?
o nta?
No not all, it looks very creepy!
lla walo, kayban hadchi kaykhle3!
Very much so.
bezzaf ga3.
Do you have a compass?
wach 3ndk chi bawSala?
We'll look on the map.
nchoufo fl khariTa.
No I dont have a compass or a map.
lla ma3ndi la bawSala la khariTa.
I could try my phone - but there is no reception.
njereb tilifoun - walakin makaynch rizo.
Let's try going back the way we came
yallah n7awlo nrj3o mnin jina
I thought you were taking the compass...
7sab lia rah khditi m3ak lbawSala...
Does your phone have one?
wach tilifounk fih w7da?
It's got GPS, it doesn't need a connection.
fih GPS, makay7tajch conneksion.
I've got the map.
3ndi lkhariTa.
No, you said you were taking the compass.
lla, guelti ghadi takhd m3ak lbawSala.
And the map.
o lkhariTa.
We'll have to hurry, it's getting dark already
ghadi ykhSna nzerbo, bda kayTi7 Dlam
Okay.
wakha.
Too bad.
lil assaf.
We'll do as you said and try to retrace our steps.
ghadi ndiro kimma guelti o n7awlo nrj3o mnin jina.
I've got a flashlight.
3ndi ppil.
No, if you have the map we could see if there is a shorter route out of here.
lla, ila kant 3ndk lkhariTa an9dro nchofo wach kayna chi Tri9 9Ser tkherrejna men hna.
It will take us hours to get back the way we came, in the dark, and through all that mud ...
ghadi ykhSona sway3 bach nrj3o mnin jina, f DDlam, o f wsT ga3 had lghiss ...
Sure, with the rain from this morning, the ground is very muddy.
bessa7, m3a had chta dial had Sba7, lerD mghiyssa.
But without a compass it's hard to know which way to return even with the map.
walakin bla bawSala s3ib t3rf mnin trj3 wakha bl khariTa.
But since we're from the south, I think we'll get through this...
walakin melli 7na men ljanoub, kanDen ghadi ndowzo hadchi...
Then we may be able to see the road or the village from the top.
o ghadi ymken tchouf Tri9 wla lvilaj men lfo9.
Once we rach the road it will be easy.
ghir nwSlo Tri9 ghadi ykon hadchi sahel.
That's a great idea.
hadi fikra momtaza.
Going up on that hill will give us the right visibility and the village will be lit up so we can spot him easily to go in the right direction.
ila Tl3na f had lhaDaba ghadi tweli 3ndna choufa meziana o l vilaj aykon mDowwi idan ghadi nchofoh b sohoula bach n3rfo l ittijah li anmchiw fih.
Let's go!
yallah nemchiw!
If we find the rocks we should be in the right place
ila l9ina l7jer ghadi nkono flblaSa lmonassiba
I don't know him.
ma kan3erfouch
I'm not sure I want to throw up rocks.
mamt2ekkedch annani baghi nrmi l7jer.
But okay, let's go.
walakin wakha, yallah nmchiw.
We're gonna make it.
ghadi n9Diw lgharad.
I agree, throwing rocks around will get us nowhere.
mtaf9, zeffan bl7jer maghadi yddina l ta blaSa.