tibetan
stringlengths
2
1.7k
phonetic
stringlengths
1
1.83k
english
stringlengths
1
2.01k
སྐལ་མེད་རྟག་ཏུ་བསྙེན་ཀྱང་མི་ཐུལ་ན།།
kalmé taktu nyen kyang mi tul na
Those without fortune no matter how close cannot be tamed
ཨོཾ་ཨཱ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ།སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར།བྷ་ར་བྷ་ར།མཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ་པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ།དྷ་ར་དྷ་ར།ས་མནྟ།ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
om amogha shila sambhara sambhara bhara bhara maha shuddha satva padma vibhushita bhudza dhara dhara samanta awalokite hung pé soha
oṃ amoghaśīla saṃvara saṃvara vara vara mahā-śuddha-sattva-padma-vibhūṣita-puja-dhara-dhara-samanta-avalokite hūṃ phaṭ svāhā
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་འགྱུར།།
kyabné kündü ngowor gyur
So that he becomes the embodiment of all sources of refuge.
ང་ལ་བར་ཆོད་བྱེད་པའི་བདུད།།
nga lawar chö jepé dü
No matter whether you be gods or demons!
འཇིགས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་དང་།།
jikme dewa chenpo tobpa dang
May I discover the jubilation of freedom from fear
འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ལམ།།
ösal dorjé nyingpö lam
On this path of the luminous vajra essence
སྣོད་ལ་གཡང་ཆགས་རྩི་སྨན་ལོ་ཏོག་རྒྱས།།
nö la yang chak tsimen lotok gyé
With burgeoning prosperity medicinal plants and crops in the environment
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།
sangye tamché la ni kul zhing solwa deb so
I request and pray to all the buddhas to teach and remain in saṃsāra.
འཇིགས་མེད་སེང་གེ་ལྟ་བུར་ཀུན་བཟང་སྤྱོད།།
jikmé sengé tabur kunzang chö
You remain like a fearless lion your activity always perfect—
རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།།
namdak tukjé kyilkhor lé
As the light of benefit and happiness shines
དགོངས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཐོབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
gong gyü jinlab tob la solwa deb
With activity of secret body speech and mind beyond limit —to you I pray.
དགའ་བའི་སྒྲོག་གིས་ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔
gawé drok gi tabshé nyampar jor
The chains of joy bind them with the equality of method and wisdom.
རིགས་བཟང་སྨིན་གྲོལ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ།།
rik zang mindrol chimé tsewang tsol
Bestow the ripening and liberating empowerment of the immortality of excellent family!
ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།
lha chok khyé kyi drung du kyewar shok
May they all be reborn in your presence O supreme of deities!
དཔའ་བོའི་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
pawö dé la chaktsal lo
Homage to Leader of Heroes;
ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་སངས་རྒྱས་གྱུར༔
yeshe nga ru sangye gyur
Awakens as the five primordial wisdoms.
ཧཱུྃ༔སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་འདས་པའི་དུས༔
hung ngön gyi kalpa dangpo depé dü
Hūṃ! Long ago in the very first aeon of the past
རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་སྣང་བ་འཆར་གྱུར་ཅིག།
dzokden sarpé nangwa char gyur chik
And usher in the golden dawn of a new and perfect age.
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔
sangwé barché ying su sol
Secret obstacles—dispel them into space!
རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཐོས་པ་དགའ་ཞེས་གྲགས།།
dorjé gyaltsen töpa ga zhé drak
The one renowned as Dorje Gyaltsen and Töpa Ga
ཀུན་གྱི་རིག་པ་རང་ཤེས་ཤོག༔
kün gyi rigpa rang shé shok
May all beings recognise their own awareness.
དག་པའི་ཞིང་ཀུན་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ།།
dakpé zhing kün gyutrul gyatsö pal
Resplendent amidst an ocean of illusory forms in all the pure realms
བུ་ཆུང་མ་ལ་གདུང་བཞིན་ཁྱེད་དྲན་ན།།
buchung ma la dung zhin khyé dren na
As a child yearns for its mother;
བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།
dakzhen ringpor mi tok dendrar shok
May I and others attain similar mastery before too long.
རྣམ་དག་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས།།
namdak tukjé kyilkhor lé
As the light of benefit and happiness shines
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungné la solwa deb
To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray!
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔
dé dang majön danta dü sum gyi
Throughout the whole span of past future and present
ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
künkhyen gyalwé tenpa gyé gyur chik
May the teachings of the Omniscient Victor spread far and wide!
བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
kagyü lamé chin gyi lop
Lamas of the oral lineage: inspire us with your blessings!
ཉམས་པ་བཤགས་སོ།།
nyampa shak so
And confess our breakages of samaya!
ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ཀུན་འདུས་པ།།
yidam zhitro kündüpa
Universal embodiment of the peaceful and wrathful yidams
ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་གཏམས་པ་ཡང་༔
zhün chen nangsal tampa yang
The lamps full of the great fat
ཕྱག་གཡས་ཤིང་ཐོག་བི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ།
chak yé shingtok bidza pura ka
My right hand holds a
བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་མཉམ་འགྲོགས་ཀྱི་མི་རུ་བཟུང་བའི་ལོག་ལྟ་སྤངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་མཐོང་བར་ཤོག་ཅིག
deshek kündü kyi ngowo kadrinchen gyi lama dampa la tetsom dang nyam drok kyi mi ru zungwé lokta pang té sangye ngö su tongwar shok chik
May I give up all my doubts regarding the master the embodiment of all the sugatas and without slipping into the mistaken view of considering him as an equal may I see him as an actual buddha!
ཇི་སྲིད་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པར་གྱུར་ཅིག་གུ།།
jisi tso zhing zhepar gyur chik gu
And remain forever as long as existence itself endures.
ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྡུག་བསྔལ་མེ་འབར་ན༔
lé kyi nammin dukngal mebar na
When the fires of karmic ripening and suffering rage
བསྐྱངས་པས་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།
kyangpé dön kun drubpa la chak tsal
So you were known as Sarvārthasiddha: I bow to you in homage!
ནམ་ཞིག་དབུལ་བས་ཉེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།
namzhik ulwé nyenpé semchen nam
In time may I be able to bring those afflicted by poverty
གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ་པའི༔
gangla sampé dön drubpé
May there be auspiciousness of the supreme attainment which
ཧྲཱིཿགནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཀུན་གྱི་བདག་མོ་ནི།།
hrih neyul durtrö kün gyi dakmo ni
Hrīḥ! Lady owner of all charnel grounds and sacred places –
སྙན་པའི་གྲགས་པས་འཛིན་མའི་ཁྱོན་ཀུན་ཁྱབ།།
nyenpé drakpé dzinmé khyön künkhyab
Your fame and reputation extend throughout the world
ཞབས་གཉིས་མཉམ་པར་བཞེངས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞུགས་པས།ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ།ནད་གདོན་བར་བཅོད་ཐམས་ཅད་བསྐྲུས་ཤིང་དག་པ་དང་།སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་བསམ།
zhab nyi nyampar zhengpar salwé tukkar da kyil tengdu hrih yik gi tar zung ngak kyi trengwé korwa lé dütsi gyün bab rangzhen semchen tamché kyi chitsuk né zhukpé lé nyön dikdrib nedön bar chö tamché trü shing dakpa dang sangye tamché kyi jinlab dang ngödrub tamché tobpar gyurpar sam
He stands with his two feet evenly poised and at his heart upon a moon-disc is a syllable hrīḥ around which the mantra-garland revolves creating a flow of nectar which enters my own and all other beings’ crowns cleansing and purifying all karma afflictive emotions misdeeds and obscurations as well as sickness harmful influences and obstacles and bringing all the blessings and attainments of all the buddhas.
རབ་འབྱམས་ཤེས་བྱའི་ཆོས་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང།།
rabjam shejé chö la wangjor zhing
Help me to learn the infinite dharmas to be known
བོད་སྐད་དུ༔ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པའི་སྙིང་པོ༔
bö ké du sherab kyi parol tu chinpa tongtrak nyishu ngapé nyingpo
In Sanskrit: Pañcaviṃśatisāhasrika-prajñāpāramitā-garbha
སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌།།
dukngal rangdrol lhatsok tukdam kang
All this I offer—deities of the Natural Liberation of Suffering may your wishes be fulfilled.
བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ཞིང་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་གྱུར།།
nyendrub yel zhing choga lhakché gyur
I have been careless about practising the phases of approach and accomplishment and to the rituals I have made additions of my own and omitted what is essential
དོན་འདི་ལ་མི་ཆོས་གཙང་མ་ཟེར།།
dön di la mi chö tsang ma zer
This advice encapsulates the essence of the rules of pure human conduct
སྟོབས་རྣམས་ལ་བརྫི་བ་མེད་པ།
topnam la dziwa mépa
His powers are invincible.
སྲེད་མེད་ཀྱི་བུས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་གཅད་དོ།།ཕུར་བུས་གདབ་བོ།།
semé kyi bü jepé rik ngak ché do purbü dabwo
I cut and pin down the spells of Maheśvara!
དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ༔
dü ngen nyikmé ta la tukpé tsé
Now when this degenerate dark age reaches its final depths
བདག་འཛིན་འཆིང་བ་གཅོད་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི༔
dakdzin chingwa chöpa nyentö kyi
Śrāvakas cut through the bonds of self-grasping—
དེ་སྲས་ཐུ་བོ་བྱམས་མགོན་འཇམ་པའི་དབྱངས།།
dé sé tuwo jam gön jampé yang
With your heart sons Lord Maitreya and Mañjughoṣa
འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས།།
khorlo raldri dorjé yé
In his right hands he holds a wheel sword and vajra;
བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།
kalpa zhing gi dul nyé zhukpar yang
Remain for aeons as many as the atoms in this world
རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས༔
rangnyi jetsün jampé yang
I myself appear as venerable Mañjughoṣa
གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར།།
ter jin druptop gyamtsö khorlö gyur
Universal ruler of oceanic adepts and revealers of treasure
གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་བྱོན༔
sang ngak dorjé tekpé tenpa jön
This teaching of the Secret Mantrayāna has come:
ལྷ་མིན་སྲས་མོར་སྤྲུལ་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔
lhamin semor trulpé pungtsok kün
In your emanation as an asura princess
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔
dak gi lü ngak yi sum gyi
From my body speech and mind
མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན།།
drinpa yenché könchok sizhü drön
Between his uṣṇīṣa and his throat are the Three Jewels the guests invited out of respect.
རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔
gyalpö gongpa tarchin dzé
And the entire vision of the king is fulfilled.
གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ཅན།
shinjé chajé chen
You whose accoutrements are those of Yāma;
དགོངས་པ་ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱོལ།།
gongpa chönyi zésar kyol
Inspire us to reach the realization in which all dissolves into
གསང་བར་ཆོས་ནོར་འདོད་ཐར་ཡོངས་དབེན་མཁན།།
sangwar chö nor dö tar yong wen khen
Secretly he is bereft of values riches pleasure and liberation—
ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ཤན་འབྱེད་ཀློང་ནས་བརྡོལ།།
chö dang chö min shenjé long né dol
In the depths of your being you could tell valid from invalid
སྙིང་དབུས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ་བཞུགས་ནས།།
nying ü zhönnu bumkü long kyil du zhuk né
Dwell in my heart’s center the youthful vase body’s expanse
དྭངས་པའི་ཡིད་མཁར་ཤར་བའི་མོད་དེ་ལ།།
dangpé yi khar sharwé mö dé la
Dawn within the clear sky-like expanse of my own mind
རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཆད་བྲལ་བ་ལ༔
rigpa yeshe takché dralwa la
How tiresome is the dualistic view of perceiver and perceived!
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
om mani padmé hung
Oṃ maṇi padme hūṃ
མང་ཐོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རྟ་ལྗང་གིས།།
mang tö nampar jepé ta jang gi
Learning and discernment like the sun drawn by its seven green horses
བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་ཁུངས་ཡིན་པས།།
shé dang drubpa kün gyi khung yinpé
These are the source of all teaching and accomplishment.
ཕྲ་རགས་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔
tra rak damtsik nyampa tol lo shak
Related to deity mantra and samādhi in both Kriyā and Caryā tantra.
བསྟན་དང་དེ་འཛིན་རྒྱས་བྱིན་རློབས།།
ten dang dé dzin gyé chin lop
Grant your blessings so that the teachings and their holders flourish!
གཏན་བདེའི་རྒྱལ་སར་འགོད་པའི་སྒྲོན་མེར་ཤོག།
ten dé gyalsar göpé drönmer shok
And illuminate the way to the kingdom of everlasting bliss.
ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌།།
zöpa dang ni tungpa nyi kyang
Whether eaten or taken as a draught
རྒྱལ་བའི་བསྟན་དང་ཁྱད་པར་ཐེག་དགུའི་སྲོལ།།
gyalwé ten dang khyepar tek gü sol
Let the holders of the buddhas’ teaching and especially of the tradition of the nine yānas
དེ་ཡི་མཐུ་ལས་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིར།།
dé yi tu lé dzamling sachen dir
Then throughout our great earth
ཐེག་མཆོག་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་པས།།
tek chok norbü tok dzepé
Atop the victory banner of explaining and practising the teachings
མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད།།
choktün trinlé yizhin drubpar dzö
And carry out supreme and ordinary activities just as we desire!
ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པའི་གཏེར།།
khadok dri ro nüpé ter
Are a treasury of perfect colour smell taste and potency
ཟབ་དོན་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད།།
zab dön mengak gyatsö dzö
Treasury of infinite profound pith instructions
དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།
palchen kadü zhitro rabjam dang
Infinite peaceful and wrathful deities of the Collected Teachings of the Awesome Ones
དགའ་ལྡན་ཡིད་དགའ་ཆོས་འཛིན་གཞལ་ཡས་ནས།།
ganden yiga chödzin zhalyé né
All of you come now through the force of your great magical powers
བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།
kadrin chenpö goné jezung té
Look upon me with the grace of your great compassion
བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔
düngya nyernga samyé lhündrub la
Seven hundred and twenty-five deities spontaneously present beyond imagining—
བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔
dak gi tsechik güpé solwa deb
I pray to you with single-pointed devotion;
བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།།
zangpo chöpé changchub sangye né
Attained enlightenment through Good Actions and
གསང་བའི་བཤུགས་པ་ཀྱུ་རུ་རུ༔
sangwé shukpa kyururu
The secret and powerful whistling—
རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག།
dorjé lhamo tsok jé tsok kyi dak
Lord over hosts of vajra goddesses master of the assembly
སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བར་གྱུར་ཅིག།
tön gya tongwar gyur chik
Make us live a hundred years!
ས་ལམ་ཡོན་ཏན་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔
salam yönten ta ru chin
May I perfect the qualities of the paths and bhūmis
རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས།།
gyalpö khab tu yum gyi lhum su zhuk
And in the royal home entered your mother’s womb;
ཆོས་མངོན་སྨྲ་བའི་ཉི་མ་དེ་ལ་འདུད།།
chö ngön mawé nyima dé la dü
To these suns of Abhidharma discourse I bow.
གཞོན་ནུ་རོལ་རྩེད་དུས་ནས་སྙིང་རྗེ་དང་།།
zhönnu roltsé dü né nyingjé dang
From when you played games as a child you were compassionate
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
sarva pentsa amrita kha ram khahi
sarva-pañcāmṛta kharaṃ khāhi
མ་སངས་གཡང་གི་ནོར་བུ་བཞུགས།།
ma sang yang gi norbu zhuk
In the form of Gesar Masang Jewel of Abundance.
ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེར་གཏམས་བྱའི་ཕྱིར།།
pungpo dorjér tam jé chir
So that the aggregates may be transformed into vajra
ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་བསྙེལ་ལམ་ཅི།།
jitar tak ten nyel lam chi
You displayed signs of accomplishment—do you not recall?
འགལ་འཁྲུལ་མཐའ་དག་སྙིང་ནས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས།།
galtrul tadak nying né tol zhing shak
I acknowledge and confess all such errors and confusion from the depths of my heart!
དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཐའ་རྒྱས་པས༔
dé lé yeshe ta gyepé
And through wisdom’s further expansion