wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
co b-
(serpent) Eryx muelleri (Boïnés)
Gis naa ab co ca sama tool
J'ai vu un Eryx dans mon champ.
cin l-
marmite
(prov.) Lu cin xat, xat xorom xaj ca
si étroite que puisse être une marmite, il y aura de la place pour du sel.
coblet g-
nom d’une variété de petit oiseau qui suit les bœufs
cob g-
nom d’une variété de palmier
cafka l-
goût
Dafa am cafka lem
il a une saveur de miel.
cawdi b-
talisman cousu dans un petit bourrelet de cuir, qu’on retient par un cordon
Sama yaay a la yónnee cawdi bii
C'est ma mère qui t’envoie ce talisman.
caaxaane
plaisanter avec qqch
Loolu kenn du ko caaxaane
on ne plaisante pas avec ça
calgeen b-
quasi terme de charcuterie désignant la jonction de la queue avec l’aloyau chez les bovins, les ovins et les caprins
Dencalal Omar calgeen bi
garde le quasi pour Omar.
cagatu
se prostituer
ceddo b-
animiste
Sunu maam yi, ay ceddo lañu woon
nos ancêtres étaient animistes.
coggal g-
troupeau
Am na coggal guy romb
il y a un troupeau qui passe.
cobraan b-
gringalet
Ab cobraan la
C'est un gringalet.
cadd
avoir tout le corps crispé, rigide, contracté
cokkeer b-
francolin (communément appelé perdrix)
Cokkeer bi naaw na.
Le francolin s’est envolée.
(prov.) Cokkeer, mënta réer morom ma ci dédd
un francolin ne peut pas en semer un autre dans un bois d’épineux
cogg g-
flagorneur
coggu
flatter bassement
Dafay coggu Daawda
il flatte Daouda.
cokk w-
poils du pubis
colaay g-
de s’habiller
Colaay gi léegi wute na ak gu seen jamano
la façon de s’habiller aujourd’hui est différente de celle de votre temps.
cappnaayu
se tenir accroupi les talons étant détachés du sol
colal
pisser debout
Colal ci mbedd, jekkul ci mag
C'est indécent pour un adulte d’uriner debout dans la rue.
coppati
prélever une petite quantité avec le bout des doigts
Dafa ci coppati rekk
il n’a fait qu’en prendre un peu du bout des doigts.
caaya j-
pantalon bouffant
Caaya ! neel tekk; bu ma demee Ndar, xotti tubéy
pantalon bouffant ! Ne dis rien; quand j’irai à Saint-Louis, je m’achèterai un pantalon (à l’occidentale).
caq b-
collier de perles
Sama caq dafa dagg
mon collier de perles est cassé.
cooroon l-
printemps période tempérée qui précède la saison des pluies
Léegi cooron li weesu
bientôt le printemps est fini.
can l-
dot
Indi nañu can li
ils ont apporté la dot.
col g-
tenue vestimentaire
Peyug lekkool bi metti na; col gi rekk, junni la ak lu topp
les frais de scolarité sont lourds; rien que l’uniforme revient à cinq mille francs et plus.
cakaràkk b-
Épine de Bauhinia
Ab cakaràkk a ko jam
il s’est fait piquer par une épine de Bauhinia.
colu g-
habillement
Lépp lañuy toppatoo, ba mu des colu gi
on s’occupe de tout, sauf de l’habillement.
coqotaan
chatouiller les côtes
Danga ma coqotaan, moo tax ma ree
J'ai ri parce que tu m’as chatouillé.
cangat l-
bain lustral
Cangat li laay defsi
je viens faire le bain lustral.
como b-
individu sans importance
Man duma como
je ne suis pas n’importe qui
colin g-
façon de s’habiller
Sa colin gi neexuma
ta façon de t’habiller ne me plaît pas.
conco b-
coude
Bu ma teg sa conco bi
ne pose pas ton coude sur moi !
(prov.) Conco, borom rekk a ko
àttan on ne supporte que son propre coude.
comp w-
pincée
Def ci ñetti comp
mets-y trois pincées !
coll b-
cormoran
Ndax lekkees na coll
est-ce qu’on mange le cormoran ?
coll g-
sommet faîte angle extrémité coin
Picc maa nga ca coll ga
L'oiseau est au sommet.
Jàppal ci colli saaku bi
prends le sac par les extrémités.
cafaay l-
condiment liquide qui accompagne la bouillie de mil ({laax})
Indil cafaay li, ñu lekk
apporte la sauce du ‘laax’ pour que nous mangions.
cank l-
taille hanche
Nattal ko cank li
mesure-lui la taille !
(prov.) Golo, ci cank lañu koy yeew
un singe, c’est par la taille qu’on l’attache.
cong g-
attaque, assaut
cooke
ne pas être cuit uniformément (riz)
Ceeb bi dafa cooke
le riz n’est pas cuit uniformément.
callweer w-
tourbillon
Nee ñu callweer dafay ànd ak seytaane
on dit que les tourbillons s’accompagnent de mauvais esprits.
call b-
petit tas d’arachides qu’on fait pour constituer une meule
Dajaleel call yi
rassemble les petits tas d’arachides.
conkom b-
vin de palme frais (nouveau)
Conkom du màndi
le vin de palme frais n’enivre pas.
cuub-cupet
exprime l’idée d’un bref passage, d’un passage éclair dans un endroit
Moom de toogu fi, cuub-cupet la fi def 
il n’est pas resté ici, il n’a fait qu’un passage éclair.
ceen g-
chaîne
Jéndal na ko ceen gu rafet
il lui a acheté une belle chaîne.
coowu l-
récipient réservé à la préparation du lait caillé
Raxasal coowu li bala nga ciy sotti meew mi
lave le récipient réservé à la préparation du lait caillé avant d’y verser le lait.
ciipatu
un click de mépris
coon g-
Éperon de proue coonu bopp éperon de poupe coonu geen
cat l-
(croyance) Mauvaise influence de la parole
Jula bu mag la woon; cat a ko daaneel
C'était un grand commerçant; c’est la mauvaise influence de la parole qui l’a mis en faillite.
(prov.) Cat, bu la reyul, semmal la
quand l’influence occulte de la parole ne te tue pas, elle te nuit.
ceeñ l-
ingrédients d’une sauce qu’on mange à la fin du repas
Indil ceeñ li
apporte les ingrédients qui étaient dans la sauce.
copp
être perché
Fatal yàpp wi; céeli baa ngi ne copp ci garab gi di la yeeru
mets la viande à l’abri : l’épervier est perché sur l’arbre et t’épie.
cax w-
message caché dans un énoncé, énigme, devinette
Ku nànd cax wi ?
qui a compris la devinette ?
coow l-
vacarme bavardage tapage bruit rumeur