wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
Jeeg ju bëgga neex jëkkëram, dafa koy taalal cuuraay | une dame qui veut plaire à son mari lui brûle de l’encens. |
cuuñ b- | essaim d’abeilles |
Ab cuuñ a ngi ci guy gi | il y a un essaim d’abeilles dans l’arbre. |
cuuy | spéc. Très tôt (matin) |
Ci suba cuuy lañuy | àgg nous arriverons très tôt le matin. |
càkkéef b- | environnement |
Mooy ministaru Càkkéef bi | il est le ministre de l’Environnement. |
càllal b- | haricot bouilli dans sa gousse |
Waalo dey, sopp nañu càllal | au walo, on aime le haricot bouilli dans sa gousse. |
càkk b- | nature |
Sàmmuñu càkk bi | on n’a pas protégé la nature. |
cuune b- | nullard |
Kooku cuune la | celui-là, c’est un nullard. |
càllala g- | grosse chaîne pour esclave par exemple |
Boo demee Gore, càllala yaa nga fa ba tey | si tu vas à Gorée, les chaînes y sont encore. |
Bokk na ci càllalag jàmmu yaram | cela fait partie des exigences de la santé du corps. |
càmm g- | bétail |
Càmm gi màngi na | le bétail est allé en transhu-mance. |
càkkar b- | armature de toiture qui n’est pas encore couverte |
Sama càkkar ba dey, bëgg naa koo xadd | je voudrais bien couvrir la toiture de ma case. |
càqar g- | nénuphar |
càngaay l- | linceul |
Nañu toppatoo càngaay li | qu’on s’occupe du linceul ! |
cóogu b- | lieu de ralliement des guerriers du roi quand une bataille se prépare |
càmmiñ l- | frère (pour une femme) |
Sama càmmiñ ! | mon frère ! |
càtt | couper une plante à la base à l’horizontal |
càq | conserver du mil pendant une année, attaché et suspendu |
Dugub ji nga ma may, dama koy càq | le mil que tu m’as offert, je vais le conserver accroché jusqu’à l’an prochain. |
càqaar | avoir une infection des ganglions |
Dama càqaar | J'ai des ganglions. |
càmpóor b- | filament végétal |
Màngo ji neex na, waaye càmpóor yee ko yàq | les mangues sont délicieuses, les fibres mises à part. |
cóngaari | se tenir sur un pied |
Mu nga cóngaari, di sàmm géttam | il est debout sur une jambe et veille sur son troupeau. |
càmmoñ b- | gauche |
Mu ngi ci sa càmmoñ | C'est à ta gauche. |
càng g-; m- | graisse enveloppant l’estomac |
Boo feesee xar mi, nga beral ma càng gi | quand tu auras dépouillé et dépecé le mouton, tu me mettras à part la couche de graisse enveloppant l’estomac. |
càqar g- | nénuphar |
cóoku b- | champ de bataille |
cóos | boiter légèrement |
Dafay cóos | il boite légèrement. |
cóorkijam | je l’avais bien dit ! |
càq g- | piquet fourchu placé à l’entrée d’un champ pour empêcher le bétail d’y entrer |
daaj b- | clou pointe |
Foral daaj bi bala ci nit di dëgg | ramasse le clou avant qu’on ne marche dessus ! |
daawaati-jéeg | trois ans avant l’année en cours |
Daawaati-jéeg la woon | C'était il y a trois ans. |
dag b- | valet |
Noona, Buur dajale dag yépp | alors le roi réunit tous les valets. |
(prov.) Buur aayul, dag yaa aay | le roi n’est pas méchant, ce sont les valets qui le sont. |
daane | faire tomber |
Moytul xar mi, dafay daane | fais attention au mouton, il donne des coups de cornes |
daamina b- | broderie faite au col d’un boubou. (Marque de machine à l’origine.) |
Dëgg, dëgg, sa daamina bi rafet na | vraiment, ta broderie est belle. |
daabo b- | voiture |
Léegi daabo yi dañu fiy jaar | maintenant les voitures passent par ici. |
daar-daar b- | callosité |
Wóomam yi dañu def ay daar-daar | il a des callosités aux genoux. |
(prov.) Ana golo ak a xaste ay daar-daar | un singe se permettrait-il de faire des remarques à propos de callosités ? |
daar b- | veau qui tète encore |
Dama ko fekk muy waxaale ab daar | je l’ai trouvé qui marchandait un veau. |
daggu b- | qui sert à couper |
Yii yèpp ay daggu lañu | tout ça, ce sont des instruments pour couper. |
daa j- | encre |
Ci yërëdë yi lay jéle daa ji | C'est des seiches qu’il tire l’encre. |
daggkat b- | spécialiste dans la coupe |
daggat | découper en menus morceaux |
Daggatal yàpp wi | découpe la viande en petits morceaux ! |
dabu b- | rachat |
dakkal | faire cesser sans délai, faire couper court |
dalaa b- | rectangle |
daj | être complet |
Bu ngénte li weesoo, nanga ma dajaleel ndab yépp ba ñu daj | après le baptême, tu me rassembleras la vaisselle au complet. |
daas | aiguiser une lame contre autre chose qui ne soit pas métallique |
Wutal ma doj, ma daas paaka bi | cherche-moi un caillou pour que j’aiguise le couteau ! |
(prov.) Paaka bi lay rendi, sa waay a koy daas, jox la | le couteau qui t’égorge, c’est ton ami qui l’affûte et te le remet |
danga | tu |
Danga sonn | tu es fatigué. |
daan | expression du passé inaccompli fréquentatif ou occasionnel |
Bu ma daan fecci, moom laa daan | àndal quand j’allais danser, c’était en sa compagnie. |
Boo daan wax benn baat may rëq sa ndigg | si tu dis un mot, je te brise les reins. |
daanu-leer | entrer en transe pour cause d’émotion religieuse |
Dafa daanu-leer | il est entré en transe. |
daba b- | sarcloir |
Dafay tëgglu daba | il fait forger un sarcloir. |
daaxër-daaxër | marcher lourdement |
Mu ngale, di daaxër-daaxër | le voilà, marchant d’un pas lourd. |
daara j- | École (plutôt arabe et coranique) |
Daara ji sore na fi | L'école est loin d’ici. |
(prov.) Kuy jàng, boo mokkalee, ber sa daara | celui qui étudie, quand il a assimilé, il met à part son école |
daakaande j- | (idiome) |
dagañ | exécuter les pas de la danse du même nom |
Su ma neexee dagañ, sama doom ay séy | S'il m’en prend l’envie, je danserai le {dagañ}, c’est ma fille qui se marie. |
daasa | détaillant |
Ab juló daasa | un commerçant détaillant. |
dakase b- | botte d’arachide déterrée |
dabe | s’engager dans un jeu en cours en tentant de rattraper le reste des joueurs |
Tàmbalileen, bu ma ñówee, dabe | commencez, quand je viendrai, je me mettrai à niveau. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.