wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
Jeeg ju bëgga neex jëkkëram, dafa koy taalal cuuraay
une dame qui veut plaire à son mari lui brûle de l’encens.
cuuñ b-
essaim d’abeilles
Ab cuuñ a ngi ci guy gi
il y a un essaim d’abeilles dans l’arbre.
cuuy
spéc. Très tôt (matin)
Ci suba cuuy lañuy
àgg nous arriverons très tôt le matin.
càkkéef b-
environnement
Mooy ministaru Càkkéef bi
il est le ministre de l’Environnement.
càllal b-
haricot bouilli dans sa gousse
Waalo dey, sopp nañu càllal
au walo, on aime le haricot bouilli dans sa gousse.
càkk b-
nature
Sàmmuñu càkk bi
on n’a pas protégé la nature.
cuune b-
nullard
Kooku cuune la
celui-là, c’est un nullard.
càllala g-
grosse chaîne pour esclave par exemple
Boo demee Gore, càllala yaa nga fa ba tey
si tu vas à Gorée, les chaînes y sont encore.
Bokk na ci càllalag jàmmu yaram
cela fait partie des exigences de la santé du corps.
càmm g-
bétail
Càmm gi màngi na
le bétail est allé en transhu-mance.
càkkar b-
armature de toiture qui n’est pas encore couverte
Sama càkkar ba dey, bëgg naa koo xadd
je voudrais bien couvrir la toiture de ma case.
càqar g-
nénuphar
càngaay l-
linceul
Nañu toppatoo càngaay li
qu’on s’occupe du linceul !
cóogu b-
lieu de ralliement des guerriers du roi quand une bataille se prépare
càmmiñ l-
frère (pour une femme)
Sama càmmiñ !
mon frère !
càtt
couper une plante à la base à l’horizontal
càq
conserver du mil pendant une année, attaché et suspendu
Dugub ji nga ma may, dama koy càq
le mil que tu m’as offert, je vais le conserver accroché jusqu’à l’an prochain.
càqaar
avoir une infection des ganglions
Dama càqaar
J'ai des ganglions.
càmpóor b-
filament végétal
Màngo ji neex na, waaye càmpóor yee ko yàq
les mangues sont délicieuses, les fibres mises à part.
cóngaari
se tenir sur un pied
Mu nga cóngaari, di sàmm géttam
il est debout sur une jambe et veille sur son troupeau.
càmmoñ b-
gauche
Mu ngi ci sa càmmoñ
C'est à ta gauche.
càng g-; m-
graisse enveloppant l’estomac
Boo feesee xar mi, nga beral ma càng gi
quand tu auras dépouillé et dépecé le mouton, tu me mettras à part la couche de graisse enveloppant l’estomac.
càqar g-
nénuphar
cóoku b-
champ de bataille
cóos
boiter légèrement
Dafay cóos
il boite légèrement.
cóorkijam
je l’avais bien dit !
càq g-
piquet fourchu placé à l’entrée d’un champ pour empêcher le bétail d’y entrer
daaj b-
clou pointe
Foral daaj bi bala ci nit di dëgg
ramasse le clou avant qu’on ne marche dessus !
daawaati-jéeg
trois ans avant l’année en cours
Daawaati-jéeg la woon
C'était il y a trois ans.
dag b-
valet
Noona, Buur dajale dag yépp
alors le roi réunit tous les valets.
(prov.) Buur aayul, dag yaa aay
le roi n’est pas méchant, ce sont les valets qui le sont.
daane
faire tomber
Moytul xar mi, dafay daane
fais attention au mouton, il donne des coups de cornes
daamina b-
broderie faite au col d’un boubou. (Marque de machine à l’origine.)
Dëgg, dëgg, sa daamina bi rafet na
vraiment, ta broderie est belle.
daabo b-
voiture
Léegi daabo yi dañu fiy jaar
maintenant les voitures passent par ici.
daar-daar b-
callosité
Wóomam yi dañu def ay daar-daar
il a des callosités aux genoux.
(prov.) Ana golo ak a xaste ay daar-daar 
un singe se permettrait-il de faire des remarques à propos de callosités ?
daar b-
veau qui tète encore
Dama ko fekk muy waxaale ab daar
je l’ai trouvé qui marchandait un veau.
daggu b-
qui sert à couper
Yii yèpp ay daggu lañu
tout ça, ce sont des instruments pour couper.
daa j-
encre
Ci yërëdë yi lay jéle daa ji
C'est des seiches qu’il tire l’encre.
daggkat b-
spécialiste dans la coupe
daggat
découper en menus morceaux
Daggatal yàpp wi
découpe la viande en petits morceaux !
dabu b-
rachat
dakkal
faire cesser sans délai, faire couper court
dalaa b-
rectangle
daj
être complet
Bu ngénte li weesoo, nanga ma dajaleel ndab yépp ba ñu daj
après le baptême, tu me rassembleras la vaisselle au complet.
daas
aiguiser une lame contre autre chose qui ne soit pas métallique
Wutal ma doj, ma daas paaka bi
cherche-moi un caillou pour que j’aiguise le couteau !
(prov.) Paaka bi lay rendi, sa waay a koy daas, jox la
le couteau qui t’égorge, c’est ton ami qui l’affûte et te le remet
danga
tu
Danga sonn
tu es fatigué.
daan
expression du passé inaccompli fréquentatif ou occasionnel
Bu ma daan fecci, moom laa daan
àndal quand j’allais danser, c’était en sa compagnie.
Boo daan wax benn baat may rëq sa ndigg
si tu dis un mot, je te brise les reins.
daanu-leer
entrer en transe pour cause d’émotion religieuse
Dafa daanu-leer
il est entré en transe.
daba b-
sarcloir
Dafay tëgglu daba
il fait forger un sarcloir.
daaxër-daaxër
marcher lourdement
Mu ngale, di daaxër-daaxër
le voilà, marchant d’un pas lourd.
daara j-
École (plutôt arabe et coranique)
Daara ji sore na fi
L'école est loin d’ici.
(prov.) Kuy jàng, boo mokkalee, ber sa daara
celui qui étudie, quand il a assimilé, il met à part son école
daakaande j-
(idiome)
dagañ
exécuter les pas de la danse du même nom
Su ma neexee dagañ, sama doom ay séy
S'il m’en prend l’envie, je danserai le {dagañ}, c’est ma fille qui se marie.
daasa
détaillant
Ab juló daasa
un commerçant détaillant.
dakase b-
botte d’arachide déterrée
dabe
s’engager dans un jeu en cours en tentant de rattraper le reste des joueurs
Tàmbalileen, bu ma ñówee, dabe
commencez, quand je viendrai, je me mettrai à niveau.