wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
gam-gamle
comparer
Bu ngeen paree, ñu gam-gamle seeni liggéey
quand vous aurez fini, on comparera vos travaux.
gag
avoir un trou de mémoire en récitant ou en chantant
Gag nga ñaari yoon, mokkalaguloo saar wi
tu as eu à deux reprises des trous de mémoire, c’est que tu n’as pas encore bien assimilé le verset.
gaaw-gaawlu
faire semblant de s’activer
Dangay gaaw-gaawlu ba mu dem
tu fais semblant de t’activer jusqu’à ce qu’il soit parti.
gajj w-
fait de griffer
garxàll g-
chose de mauvaise qualité
Sa montar bi, ag garxàll la
ta montre est de mauvaise qualité.
gar g-
lion
Bu gar ga sabee, bul tiit
quand le lion rugira, n’aie pas peur.
gargamboose g-
figuier de Barbarie
gaanuwaay
uriner (par extension)
Dama bëggoona dem gaanuwaay
je voudrais aller aux toilettes.
garnitiir b-
garniture (couture)
garmi b-
noble ou prince qui appartenait à l’ordre qui détenait le pouvoir avec le souverain
Maamam garmi la woon
son grand-père faisait partie des autorités en place.
Waa ji garmi dëgg la
Ce monsieur est vraiment bon-chic-bon-genre.
gajj b-
buisson
Lëg gaa ngi ci gajj bi
le lièvre est dans le buisson.
gaatnga
augurer
Lu-tax doo gaatnga lu baax ?
pourquoi n’augures-tu pas une bonne chose ?
gadarma g-
gousse d’arachide ayant plus de deux graines
Gerte gi bare na gadarma
il y a beaucoup de gousses ayant plus de deux graines dans ces arachides.
gecc
être déçu
Gecc naa ci yow
tu m’as déçu
gëdd b-
fonction rôle attribution mission
Loolu mooy gëddu kër
C'est ça la fonction de la famille.
gaawu b-
samedi
Ndaje mi, gaawu biy ñów la
la réunion se tiendra samedi prochain.
galanu
se mettre de travers
Ba ko soxna sa wonnee la wewu gaynde ga galanu ca put ga
C'est à l’instant même où la vieille dame l’avala que la griffe du lion se mit en travers de sa gorge.
gajj
griffer
Golo gee ko gajj
C'est le singe qui l’a griffé(e).
(prov.) Gajj ndox, sa dënn a ciy metti, ndege du ko taxa dog
griffer l’eau, c’est ta poitrine qui en pâtira, car cela ne fera pas qu’elle se coupe
gaawtu b-
empressement
géeru juddu b-
noble attaché à une personne de caste par des liens anciens de fidélité entre familles (ils entretiennent entre eux des relations de noble à casté)
Amatuma dara, xaaral ma seeti sama géeri juddu yi
je n’ai plus rien, attends que j’aille voir mes nobles attitrés !
gaana
être lépreux
Dafa gaana
il est lépreux.
gale g-
ceinture de perles que portent les femmes
Ndegam gis na gale ga, tey mu di ag mbugël
puisqu’il a vu la ceinture de perles, aujourd’hui il y aura un malheur.
ganale
traiter un hôte
Soo fa demee, dina la ganale ni mu ware
si tu y vas, il te traitera en hôte (convenablement).
geestu
tourner la tête pour regarder
Danga geestu, ma xam ne moom ngeen di wax
tu as tourné la tête et j’ai su que vous parliez de lui.
gaanuwaay b-
endroit où l’on urine
Won ko gaanuwaay bi
montre-lui les toilettes !
gaar b-
gare ferroviaire
Cees-kaay, benn dëkk, ñaari gaar
Thiès –Kaye, la ville aux deux gares.
(prov.) Dëkk gaar ba taxula bare i gan
ce n’est pas parce qu’on habite à la gare qu’on reçoit beaucoup d’hôtes.
gajafal
ramollir
Danga koy gajafal ndax mu man koo lekk
il faut le ramollir pour qu’il puisse le manger.
gamb b-
courge calebasse séchée et vidée servant à contenir un liquide
Gambi sëng yaa ngi ci sa kanam
les gourdes de vin de palme sont devant toi.
(prov.) Ku sa sér jotul, doo boot i gamb
celui dont le pagne n’est pas assez grand ne doit pas en plus porter des gourdes sur le dos
galt
être enflé mais non douloureux
Soo xoromee, sa tànk yi dañuy galt
un taux élevé d’albumine peut provoquer une enflure indolore des jambes.
gaŋ g-
figuier du Sénégal
gancu
Se prostituer
gajj-gajj w-
Écorchure
Ku gis sa gajj-gajj wi, xam ne danga doon xeex
il suffit de voir ton écorchure pour savoir que tu te battais.
gejaf
être ramolli (par humectage)
Tooyal ko te xaar mu géjaf
mouille-le et attends qu’il soit ramolli !
gaññ
grimacer (de douleur)
Looy gaññ, xanaa dafa wex ?
pourquoi fais-tu des grimaces, est-ce amer ?
gañu
retenir ses habits
Bitik bi dey, su nu fi duggee, nanga gañu, lu ko moy dinga fa toj dara
si nous entrons dans la boutique, tu retiendras tes habits, autrement tu y casseras qqch
gamb g-
variété de courge
gannuus g-
terrain sablonneux
Gannuus la, woto bi mënu fee jaar
C'est un terrain sablonneux, la voiture ne peut pas y passer.
gannax g-
vague (mer)
Gannax yee këpp gaal gi
ce sont les vagues qui ont renversé la pirogue.
gan g-
visiteur invité hôte étranger
(prov.) Dëkk gaar ba taxula bare i gan
ce n’est pas parce qu’on habite à la gare qu’on reçoit beaucoup d’hôtes.
gandeer
envahir (chaleur d’un feu)
Safara sa gandeer na ko
la chaleur du feu l’a envahi.
gëlëm
être désorienté
Romb naa kër gi ñaari yoon, dama gëlëmoon
je suis passé par deux fois devant la maison, j’étais désorienté.
gane
séjourner quelque temps chez qqn pour une visite de courtoisie
Bu nawet bi weesoo, dinaa ganeji suma jigéen Kawlax
après la saison des pluies, j’irai rendre visite à ma sœur à Kaolack.
gaŋ g-
figuier du Sénégal
gannaaw
après
Gannaaw bi nga asee soble si, nga rósi ko
après avoir haché les oignons, tu les fais roussir.
gannaaw
puisque
Gannaaw bëgguloo ko, jox ma ko
puisque tu n’en veux pas, donne-le-moi !
gapparu
s’asseoir sur ses jambes
Mënumaa gapparu lu yàgg
je ne peux pas m’asseoir longtemps sur mes jambes.
ganu-ganu
encore que, et encore
Jéndal na ko lu ne; ganu-ganu du woon bitik bu mag
il lui a acheté toutes sortes de choses; et encore, ce n’était qu’un petit magasin.
gaññaxu
grimacer
garaangaal b-
grande bassine
garab g-
arbre
Jëmbët nañu ay garab yu bare ren
on a planté beaucoup d’arbres cette année.
gaññaxu b-
grimace
garab g-
arbre
Jëmbët nañu ay garab yu bare ren
on a planté beaucoup d’arbres cette année.
génn b-
sortie, fait de sortir
Lu waral génn yu bare yii ?
quelle est la raison de ces nombreuses sorties ?
garbo b-
fait de se prostituer