wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
Ñaari mbër yaa ngi gëléemu di nattoonte | les deux lutteurs ont les mains sur le sol et se mesurent. |
gellwaar b- | personne qui tient sa noblesse de sa famille maternelle en communauté sérère |
gémmiñ g- | bouche |
Téjal sa gémmiñ | ferme la bouche ! |
Danga réy gémmiñ | tu as une grande gueule. |
(prov.) Gémmiñ gu Yàlla sàkk sànni ci pepp | toute bouche que Dieu crée, il y jette des graines |
gëmmentu | avoir sommeil |
Dafa gëmmentu | il a sommeil. |
gëmmentu b- | sommeil |
gisaane | dire la bonne aventure |
Tegtal ma ku mën gisaane | recommande-moi qqn qui dise bien la bonne aventure ! |
géndël b- | natte tissée avec des lanières en cuir |
Bëgg naa géndël, waaye dafa jafe | je veux une natte en lanières de cuir, mais cela coûte cher. |
ginda y- | hardes |
gémmeñu | attirer la malchance sur qqn ou sur qqch par des réflexions |
Nit ñee ko gémmeñu ba njaayam mi doxatul | les réflexions sur son commerce lui ont attiré la malchance. |
ëpp | surpasser en nombre ou en mesure |
Maa la ëpp ay xarit | J'ai plus d’amis que toi. |
Ndakaaru moo ëpp Ndar | Dakar est plus grand que Saint-Louis. |
Dàll yi dañu ma | ëpp les chaussures sont trop grandes pour moi. |
(prov.) Ku la mag ëpp la ay sagar | celui qui est plus âgé que toi a plus de fripes que toi |
ëpp | surpasser en nombre ou en mesure |
Maa la ëpp ay xarit | J'ai plus d’amis que toi. |
Ndakaaru moo ëpp Ndar | Dakar est plus grand que Saint-Louis. |
Dàll yi dañu ma | ëpp les chaussures sont trop grandes pour moi. |
(prov.) Ku la mag ëpp la ay sagar | celui qui est plus âgé que toi a plus de fripes que toi |
gëmm-gëmmlu | faire semblant de fermer les yeux |
Dafay gëmm-gëmmlu | il fait semblant de fermer les yeux. |
géndël g- | bâton magique pour trouver l’auteur d’un vol |
génne | sortir d’un endroit |
Léegi laa génne ci waañ wi | je sors de la cuisine à l’instant. |
genn-wàll g- | moitié |
Genn-wàll gi laa ko may | je lui en ai donné la moitié. |
gental | rendre un endroit désert |
Nee nañu nebedaay dafay gental kër | on dit que le Moringa oleifera fait déserter une maison (croyance). |
génnaliku | dégoûter |
Banaana dafa ma génnaliku | les bananes me dégoûtent. |
génn | sortir |
Duggal mba nga génn | (Fig) entre ou sors ! |
Ci janq yiy génn la bokk | elle fait partie des filles qui font le trottoir. |
(prov.) Ku fecc ba génn ub géew, kenn du la seetaan | on ne contemple plus celui qui danse et qui sort du cercle. |
gën-gaa | (suivi d’un adjectif) Au maximum, (tout) au plus |
Gën-gaa bare, ñett lañu woon | ils étaient trois au plus. |
Gën-gaa néew, ñett lañu woon | ils étaient trois au moins. |
Gën-gaa sore, ñaari kilomet lay doon | ça fera deux kilomètres au plus. |
Gën-gaa kowe, ñetti etaas la | C'est trois étages au plus. |
Gën-gaa yàgg, ñaari fan | deux jours au plus. |
Gën-gaa baax | au mieux. |
golo g- | singe |
Golo déggoowul ak xaj | le singe ne fait pas bon ménage avec le chien. |
(prov.) Golo, ci cank lañu koy yeew | un singe, c’est par la taille qu’on l’attache. |
gént | rêver |
Loo gént biig ? | de quoi as-tu rêvé la nuit dernière ? |
gent | être déserté |
Kër gi dafa gent | la maison est désertée. |
gént g- | rêve |
Dama koy nettali sama gént gi | je lui raconte mon rêve. |
gone g- | enfant |
Gone gaa ngiy dem | J'enfant s’en va. |
Gone la | C'est un enfant. |
(prov.) Picc, la muy wax ca banqaasu garab, du ko wax ci loxol gone | l’oiseau, ce qu’il dit sur la branche de l’arbre, il ne le dit pas entre les mains d’un enfant |
gërëm | remercier |
Maa ngi lay gërëm bu baax | je te remercie beaucoup. |
(prov.) Su lëg lekkee aloom, na ko gërëme coy | S'il arrive au lièvre de manger des fruits d’ébénier, qu’il en soit reconnaissant au perroquet |
goŋ g- | cynocéphale |
Dafa ragal goŋ gi | il a peur du cynocéphale. |
géppén b- | piquet fourchu placé à l’entrée d’un champ pour empêcher le bétail d’y entrer |
gerte-tubaab g- | badamier |
Bëgguma gerte-tubaab ndax sax yi | je n’aime pas le badamier à cause des chenilles. |
gëñ y- | dents, denture |
Gëñ yu weex tàll la am | il a des dents toute blanches. |
gerte g- | arachide |
Ren, gerte la bay | cette année, il a cultivé des arachides. |
gereew b- | grève |
Bii yoon, seen gereew bi yàgg na | cette fois-ci, leur grève est longue. |
gerte-mbaxal g- | arachide bouillie dans la coque |
May ma ci sa gerte-mbaxal gi | donne-moi de tes arachides bouillies ! |
ger | corrompre |
Dafa la ko may, ndax bëgg laa ger | il te l’a offert parce qu’il veut te corrompre. |
gëq | régurgiter |
Xar, ci mala yiy gëq la bokk | le mouton fait partie des animaux qui régurgitent. |
gerte-kemb g- | arachide décortiquée |
xar | entrer en transe |
Bu xaree, dafay mel ni dootul moom | quand il est en transe, c’est comme si ce n’était plus lui. |
xar | avoir des gerçures anales |
Sa doom ji dafa xar | ton enfant a des gerçures à l’anus. |
goor | être recroquevillé |
Sa xar maa ngi goor de, mba du dafa feebar ? | ton mouton est recroquevillé, ne serait-il pas malade ? |
gerte-caaf g- | arachide grillée, cacahuète |
Ndaw sii yàgg naa jaay gerte-caaf | cette dame vend des arachides grillées depuis longtemps. |
gerees g- | graisse |
Yàpp wi nga jénd dafa bare gerees | la viande que tu as achetée a beaucoup de graisse. |
gës | (oiseau) Fouir |
Ganaar gii di gës a waral pënd bi | cette poule qui fouit est la cause de la poussière. |
gerte g- | arachide |
Ren, gerte la bay | cette année, il a cultivé des arachides. |
gëstu | faire des recherches |
Damay gëstu ci wàllu kàllaama | je fais des recherches en linguistique. |
gësëm | secouer |
Soo gësëmee banqaas bi, bal bi dina wadd | si tu secoues la branche, la balle tombera. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.