wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
goro b-
beau-parent
Barewul jigéen ñu mëna dëkk ak seen goro bu jigéen
il n’y a pas beaucoup de femmes qui peuvent habiter avec leurs belles-mères.
(prov.) Wax ma kuy sa goro, ma wax la kuy sa doom
dis-moi qui sont tes beaux-parents, je te dirai qui est ton fils.
guddi
faire nuit
Dafa guddi, xaaral ba ëllëg
il fait nuit, attends jusqu’à demain.
goro-bu-jigéen b-
belle-mère
gott g-
forêt brousse
Dafa dem ci gott gi wuti ay reen
il est allé dans la forêt chercher des racines.
Ca diggu gott ga la dem samp fa néegam
il est allé implanter sa case au milieu de la forêt.
guddaay b-
longueur
Dàgge ko ci guddaay bi
coupe-le dans le sens de la longueur !
gudd-loxo
avoir les bras longs (relations)
gujumba g-
produit à forte odeur employé pour le tannage et la teinture du cuir
gumba g-
aveugle
Jàlleel gumba gi
fais traverser l’aveugle !
(prov.) Boo saraxatul gumba, bàyyi ko ak yalwaanam
passe encore que tu ne fasses pas l’aumône à l’aveugle, mais laisse-lui son obole !
(prov.) Gumba du jiite aw yoon
l’aveugle ne dirige pas le chemin
guléet
c’est la première fois
Ñaari Korite du guléet ci réew mi
ce n’est pas la première fois dans le pays que la fête de ramadan est célébrée à deux dates différentes.
Guléet mu ñów fi
C'est la première fois qu’il vient ici.
gumméen
demander de l’assistance suite à une mauvaise récolte de mil
gumbe
danser le gumbe
Gumbeleen xale yi ! Gumbe sunu baaxu maam la. Ba gumbe sancoo, xamunu woon tango
dansez le 'gumbe' les enfants ! Le 'gumbe' est une tradition de nos ancêtres. Quand le gumbe fut créé, nous ne connaissions pas le tango.
guddi g-
nuit
Def ko guddi, moo ëpp sutura
le faire la nuit, c’est plus discret.
gumbe g-
chant rythmé qui accompagnait une offrande rituelle faite à un génie protecteur. Le {gumbe} sera récupéré par les communautés catholiques et mulâtres de Dakar, Gorée, Rufisque et Saint-Louis comme simple danse festive
gumba-xóll g-
aveugle dont les paupières ne sont pas fermées
Lu la sa bët yi di jariñ ? Nga mel ni gumba-xóll
quoi te servent tes yeux ? On dirait un aveugle aux yeux ouverts.
gu-nekk
substitut pronominal indéfini Chaque
Góor gu-nekk
chaque homme.
guri b-
diarrhée
gunóor g-
insecte
Am na xeeti gunóor yu nekk
il y a toutes sortes d’insectes.
gurmet b-
chaîne de montre ou bracelet en mailles de métal aplaties
Mbay Caam tëggal na ma gurmet bu rafet
Mbaye Thiam m’a fait une belle gourmette.
gupp
laver une petite quantité de linge
Guppal ñaari tubey yi
lave les deux pantalons !
Guppaale ma, guppaale ma, yóbbu, saabu ñaari jaam
lave mon linge tant que tu y es, un savon vaut deux esclaves.
góortu
se prostituer
Mu nga fa di góortu
elle est là-bas à se prostituer.
góox
avaler une gorgée de liquide
Góoxal ndox mi nga log
avale la gorgée d’eau que tu gardes dans la bouche !
guux
avaler une gorgée de (qqch)
guujal
remplir la bouche d’un liquide
Mu ngi nii guujal ndox, di ma waaja tooyal
le voici qui s’est rempli la bouche d’eau et s’apprête à me tremper.
guyaab g-
goyavier
Baxalal ko xobi guyaab
fais-lui une infusion de feuilles de goyavier.
gàbb
labourer
Am na masin yuy gàbb, waaye dañu jafe njég
il y a des machines qui labourent mais elles sont chères.
guy
extrêmement
Sa catu bakkan baa ngi sedd guy
le bout de ton nez est glacé.
guy
qui
Am na kër guy jaay ci sama wetu kër
il y a une maison (qui est) à vendre près de chez moi.
guux b-
gorgée
Góox bi mu ci naan moo ko màndi
C'est la gorgée qu’il en a bue qui l’a enivré.
guutuut g-
gros oiseau à col rouge. Son nom est une imitation de son chant
gàcc
poser en travers
Gàcc ko ci kow mbaam mi
pose-le en travers de l’âne !
guyaab g-
goyavier
Baxalal ko xobi guyaab
fais-lui une infusion de feuilles de goyavier.
gàddu
porter sur l’épaule
Mu nga gàddu ëmbam, di wéy
le voilà qui s’en va, son paquet sur l’épaule. Fig. Prendre en charge.
Ndaxam ba nga nekkee Pari, moo la gàddu woon
pourtant quand tu étais à Paris, c’est lui qui t’avait pris en charge.
Ak bor yi nga gàddu yépp, doo ci génn
avec toutes les dettes que tu as contractées, tu ne t’en sortiras pas.
gàccoo
porter en bandoulière
Mu ngi gàccoo saakam, jëm ekool
il porte son sac en bandoulière, et se dirige vers l’école.
gàcce g-
opprobre déshonneur honte pudeur
Soo yaree sa doom, du la teg gàcce
si tu éduques ton enfant, il ne te fera pas honte.
(prov.) Gàcce ak xamadi, laajul a ko indi
le manque d’information provoque la honte et l’ignorance.
(Expression) Gàcce ngaalaama
jamais le déshonneur !
gàcci
exhumer
Komiseer a santaane ñu gàcci néew bi
C'est le commissaire qui a ordonné qu’on exhume le corps du défunt.
gàkkal
tacher
gàddeem g-
roussette
Gàddeem ak njugub a bokk xeet
la roussette et la chauve-souris sont de la même famille.
gàkk b-
défaut
(prov.) Bëti mbëggeel jéll nab gàkk
l’œil qui aime passe au-dessus des défauts
gàjj b-
scarification
Benn séex bi, gàjj bi ci lex bi laa koy xàmmee
je reconnais l’un des jumeaux à la scarification qu’il a à la joue.
gàddaay
s’exiler
Yonent bi dafa mujjee gàddaay
le Prophète a fini par s’exiler.
Ba Yonent bi gàddaayee, dem Medina la woon
C'était au moment où le Prophète s’exila et partit pour La Mecque.
gàjjan g-
pétiole pédoncule
Daggal gàjjan yi, te dëbb xob yi
coupe les pétioles et pile les feuilles !
(prov.) Lu ñor tàbbi; gàjjan gaay bañ
le pédoncule pourra bien résister, mais ce qui arrive à maturité tombe.
gàkk-gàkk b-
tache
Gàkk-gàkku weñ la
c’est de la rouille
gàmbi-laañaan b-
poutre latérale de charpente de toit, située à l’est
Teg nañu gàmbi-laañaan bi
on a monté la poutre qui se situe au côté est du toit.
gàlloo
porter en bandoulière
Mu nga jóge woon ca rëbb ma, gàlloo genn kéwél
il revenait de la chasse, portant une antilope en bandoulière.
gàmmu
commémorer la naissance du Prophète Mohamed
Dañuy gàmmu dëgg
on commémore vraiment la naissance du Prophète Mohamed.
gàmmu g-
troisième mois du calendrier musulman
gàŋŋ
exprime la manière brutale de tomber à la renverse
Kumba ne gàŋŋ daanu ca ñax ma
Coumba tomba brutalement à la renverse sur l’herbe.
gàmmu b-
cousin à plaisanterie, personne avec qui on entretient des relations sans protocole, compte tenu des ethnies respectives. Ainsi des Sérères et des Toucouleurs, ou des Sérères et des Diola
Séeréer yi ak Joolaa yi ay gàmmu lañu
les Sérères et les Diola sont des cousins à plaisanterie.
gàngunaay m-
trône
Gàngunaayu wurus ma mu daan toog a nga fa ba tey
le trône en or où il s’asseyait est encore là-bas.