wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
gàngóor g-
foule de personnes
Kenn mënuloona xayma limu nit ña nekkoon ca gàngóor googa
personne ne pouvait évaluer le nombre des personnes qui étaient dans cette foule.
gànnaar g-
mauritanie
Géléem yii, gànnaar lañu jóge
ces dromadaires viennent de Mauritanie.
(prov.) Ku demul gànnaar it, xam nga ne guddi lañuy reer
sans aller en Mauritanie, on sait que le dîner se prend le soir.
gànn
Extrêmement (lourd)
Dafa diis gànn
C’est extrêmement lourd
gànjar g-
parure bijou
Dinaa la jox yére yu rafet ak gànjar gooy mëna takk su bés baa
je te remettrai de beaux habits et des parures que tu pourras porter le jour venu.
gànj g-
bûche
Bërë̺ŋal gànj gi ba ca taatu garab ga
roule la bûche jusqu’au pied de l’arbre !
gànnaayoo
s’armer de
Mu ngi gànnaayoo paaka
il est armé d’un couteau.
gàtt b-
mouton chèvre
Bu ñu amaan gan, ab gàtt lañu ko daan rendil
quand ils avaient un hôte, ils lui égorgeaient un mouton ou une chèvre.
gànnaay g-
arme
Booy génn guddi, war nga ame gànnaay
quand tu sors la nuit, tu dois avoir une arme sur toi.
góndi
convaincre
gàtt-geen b-
terme employé dans un conte, et désignant une chèvre en particulier, à courte queue
Gàtt-geen, Gàtt-geen a koy fey
Courte-queue se rembourse avec Courte-queue
góor
être mâle
Doom ju góor la am
elle a eu un garçon (enfant mâle).
góndi g-
le fait d’avoir convaincu
góob
moissonner
Bi ñuy góob dugub la dem Ndakaaru
il est parti à Dakar quand on moissonnait le mil.
Lu ma ci góob, gar ko
c’est à mes risques et périls
góom b-
plaie
Góom bi wéragul
a plaie n’est pas encore guérie
góor-xaraasi g-
homme dans la force de l’âge
Góor-xaraasi ngay bëreel te dootuloo ndaw
tu luttes avec un homme qui est dans la force de l’âge, or tu n’es plus jeune.
góor g-
homme
Ay góor rekk ay liggéey fii
il n’y a que des hommes qui travaillent ici.
Góor: fit
C'est le courage qui fait l’homme.
Moom kay góor la
il est vraiment brave.
Waaw-góor
bravo !
góox b-
gorgée
Góox bi mu ci naan moo ko màndi
C'est la gorgée qu’il en a bu qui l’a enivré.
gósi b-
soupe de riz au lait (région du Walo)
Gósi laay ndékkee
je prends de la soupe de riz au lait au petit déjeuner.
jaas
ne pas se produire
Dee gi nga xam ne moom, du jaas
la mort qui, elle, est inéluctable.
jaas
exprime le fait de se présenter soudain quelque part
Ca suba sa lañu ko doon xaar, mu ne jaas
nous l’attendions le lendemain, il se présenta soudainement.
ibliis m-
satan
Ibliis a ko ko xelal
C'est Satan qui le lui a inspiré.
illa g-
objectif ; but
Amuñu genn illa
ils n’ont aucun objectif.
jaab
galoper
Fas waa ngiy jaab
le cheval est en train de galoper.
ilimaan j-
imam
Omar a di ilimaanu jàkka ji
C'est Omar qui est l’imam de la mosquée.
jaax
être trop pressé, toujours faire vite
jaambaar j-
personne brave, courageuse, héroïque
Wax-dëgg jaambaar la franchement c’est un brave. (expression) Jaambaaru-fàq-tëdd
se dit d’une personne qui a obtenu tout ce qu’elle a à la sueur de son front.
jaaf w-
poils de la région de l’anus
Laata ñu koy opeere, dañu wot jaaf yi
avant de l’opérer, on lui a rasé les poils de l’anus.
illeer g-
Instrument servant à désherber, ayant une lame en forme de croissant emmanchée d’un long bâton que l’on manie debout. Il est communément appelé ‘hilaire’ en français du Sénégal
jaan j-
serpent
Xoolal jaan ji !
Regarde le serpent !
(prov.) Tànk ci suuf, jaan ci suuf, fu ñu jaar daje
le pied et le serpent sont tous les deux par terre, ils finiront bien par se rencontrer
Sama jaan wàcc na
J'ai fait mon devoir.
jaabal
faire galoper
Bul jaabal fas wi
ne fais pas galoper le cheval !
ijji b-
Épellation lecture syllabique
inde b-
bol percé de plusieurs trous servant pour la cuisson à la vapeur couscoussier
Raxasal inde bi te suusal cere ji
lave le couscoussier et cuis le couscous à la vapeur !
i
des
Dëkk naa fa ay at i at
J'y ai habité des années et des années.
Dinañu mëna nekk i xarit
nous pourrons être (des) amis.
isal
faire baraquer
Ñu fekk fa naar yuy nelaw, isal seeni géléem
ils y trouvèrent des Maures qui dormaient après avoir fait baraquer leurs dromadaires.
iskale b-
escalier
jaaraama
merci !
is
baraquer
Négal géléem gi is
attends que le dromadaire baraque !
jaagar-jaagari
faire des va-et-vient incessants, épuisants mais faits avec plaisir
jaag b-
meule de mil
Bëy yaa nga ca sa jaag ba
les chèvres sont à ta meule de mil.
jaajëf
merci !
jaamburi-Yàlla j-
personne paisible (avec l’idée que c’est chez elle comme une grâce divine)
Kooku kay, jaamburi-Yàlla la
Celui-là est assurément une personne paisible.
ind b-
mathématique
insàllaa
S’il plaît à Dieu !
Dinaa ñów, insàllaa !
je viendrai, s’il plaît à Dieu !
jaaxaan
se coucher sur le dos
Bul jaaxaan di naan, dangay coroxaan
ne bois pas couché sur le dos, tu avalerais de travers.
(prov.) Ku jaaxaan di saw, bala kenn di tooy nga lóor
celui qui se couche sur le dos et qui pisse sera le premier à être trempé
jaarale
faire passer par
Jaarale ko ci palanteer bi
fais-le passer par la fenêtre !
(prov.) Ku ñuy diri, doo taamu fu ñu lay jaarale
celui qu’on traîne ne choisit pas par où on le fait passer.
Mook màngo, du ko jaarale yoon
lui avec les mangues, il n’y va pas par quatre chemins.
jal b-
tas
War nañu fi jéle jalu mbalit bi
on doit enlever d’ici le tas d’ordures.
jalañ
exprime la manière d’apparaître, de se présenter soudain
jaal
présenter des condoléances
Kañ ngay dem jaal Omar magam
quand iras-tu présenter tes condoléances à Omar pour son grand frère décédé ?
jaal
être édenté
Dafa jaal ci kanam
il a perdu une incisive
jamat
piquer à plusieurs endroits
Danga koy jamat, def ci laaj ji
tu le piques en plusieurs endroits et tu y mets l’ail.