wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
saf-cin l-
sel (terme utilisé le soir par superstition)
sartifikaa b-
certificat
salaatu b-
le dernier appel à la prière à l’aube
safal
rendre savoureux
sajjaada g-
natte de prière
Bu xaj bi jége sajjaada gi
que le chien ne s’approche pas de la natte de prière !
salaat s-
salade
sakkanaay g-
bon rapport de quantité de qqch abondance rendement
salaan g-
euphorbe du Cayor
sala w-
pont
Léegi, am na sala wu oto yi di jaar
maintenant, il y a un pont où passent les voitures.
sayaan g-
séane, puits peu profond
Ci noor bi, sayaan yi ñuy gas ci tàkkal dex gi dañuy ŋacc
durant la saison sèche, les séanes qu’on creuse sur la berge s’assèchent.
salliir b-
grillon
Mënumaa nelaw ndax salliir bi
je n’arrive pas à m’endormir à cause du grillon.
salliir b-
cri strident
say
tes
Say doom a ngi
voici tes enfants !
samdi j-
samedi
sam
assaillir verbalement tous ensemble
Ñu sam ma ni ay xaj yuy bów
ils m’assaillirent comme des chiens qui aboient.
sam
ton
(prov.) Boo yafalee sam kuuy, yow lay jëkka daan
si tu engraisses ton bélier, c’est toi le premier qu’il terrasse.
sall-mall b-
plat fait à base de graines de Parinari macrophylla, ayant l’aspect de couscous, qui se mange avec du lait
sambal w-
enquiquineur(euse)
salliiñ s-
sable blanc de mer
Salliiñ si lañuy tabaxe fii
ici, on construit avec le sable blanc de la mer.
salliiru
pousser un cri strident
Dafa salliiru ba sama nopp yi di riir
il a poussé un cri si strident que mes oreilles en ont bourdonné.
sanax
avoir des fourmillements
sax w-
ver
Sax yee koy mujje
il finira par (être mangé par) les vers.
sangoo
se baigner avec (qqch)
sangatu
prendre un bain lustral
Demal sangatu ci sa maam
va chez ton grand-père prendre un bain lustral.
sañ
être audacieux
Dafa sañ lool
il est trop audacieux.
sëb b-
niébé cornille
sampal
ériger un pilon-fétiche pour qqn
Sampal nañu ko; léegi rab yi bàyyi ko
on a érigé pour lui un pilon-fétiche; bientôt les esprits vont le quitter.
sangat
donner à qqn un bain lustral
Sama maam Bukar a ma sangat
C'est mon grand-père Boucar qui m’a donné un bain lustral.
saññ
être protubérant (dent)
Bëñ yi ne saññ saññaaral
les dents étaient toutes très protubérantes.
sand g-
antilope adulte
Ag sand lañuy rëbb
C'est une antilope adulte qu’ils chassent.
sangu-set b-
bain de purification après un rapport sexuel, une éjaculation ou une menstruation
Xamuma nu ñuy defe sangu-set
je ne sais pas comment on fait un bain de purification.
saññaaral
forme emphatique de {saññ}
sank
Perdre ; égarer ; faire disparaître.
Sank na caabi ji
il a perdu les clefs.
santaare b-
endroit où l’on jette le crottin des chevaux et des ânes
sanq
il y a un instant
Baat yi ma dégg sanq, ay malaaka la
les voix que j’ai entendues à l’instant, ce sont des anges.
sank g-
constipation
Sank gi yàgg na, demal seeti doktoor
la constipation a duré longtemps, va voir le médecin.
sanguwaay b-
endroit pour se laver, douche
Yóbbul paanu ndox bi ca sanguwaay ba
apporte la bassine d’eau dans la douche !
sañ w-
grumeau de lait
Ruuxal soow mi ndax soppu ci sañ yi
touille le lait caillé car il ne l’aime pas avec des grumeaux !
sanqaleñ w-
très petite fourmi roussâtre ou noirâtre
Sottilal sanqaleñ yi ceeb ndax ñu dem
verse du riz aux fourmis afin qu’elles partent.
santale
donner comme nom de famille
Bu ma santale sant wu naqadi woowu
ne me donne pas ce vilain nom de famille !
sañ-sañ b-
courage autorité droit
Am na sañ-sañu fekki kumaandaŋ ca diggu
ëttam il a le courage d’aller trouver le commandant au milieu de la cour de la maison.
saqaat
cueillir (le niébé)
Boo saqaatee, yónnee ci Xadi
quand tu auras cueilli du niébé, tu en enverras à Khadi.
seelukaay b-
abri (contre la pluie)
saraxe
enseigner
sarax
v.t
sant w-
nom de famille
Juuf a dàq ci sant yi
Diouf est le plus beau des noms de famille.
santaane b-
collectif à la demande de qqn
Ca santaane Omar ba laa demoon bis booba
J'étais au travail collectif demandé par Omar, ce jour là.
sarbet b-
pique-bœuf
sarbet b-
serviette de toilette
saraxolle b-
sarakholé, nom d’un groupe ethnique
Saraxolle yi bare nañu Tugal
les Sarakholé sont nombreux en Europe.
sarmi-saraan b-
panne faîtière, bois principal médian dans l’armature d’un toit
Sarmi-saraan bi lañuy teg
on pose la panne faîtière.
sarbi b-
vacher
Wutalal sa nag yi sarbi
cherche un vacher pour tes vaches.
sar b-
clitoris
Sa sarab ndey !
le clitoris de ta mère (injure) !
sarwet b-
pique-boeuf
saret b-
charrette
Am na saretu fas
il a une charrette à cheval.
sarica b-
cadeau qu’on rapporte d’un voyage ou d’une simple course
Loo ma indil sarica
que me rapportes-tu comme cadeau ?
sarwisdiseen b-
service d’Hygiène
sarxolle
faire des youyous
Dafa dugg rekk, jigéen ña sarxolle
l’instant même où elle entra, les femmes poussèrent des youyous.
sas w-
tâche
Sas wi mu ma teg diis na
la tâche qu’il m’a donnée est lourde.
seetu
regarder dans un miroir
séexale
jumeler
Dañu bëgga séexale ñaari dëkk yi
ils veulent jumeler les deux villes.
séenu b-
de l’apparition de qqn ou de qqch
Tey la séenu bu jëkk bi
aujourd’hui, c’est le premier jour d’attente de l’apparition de la lune.