wolof
stringlengths
1
166
french
stringlengths
2
331
sas
magnifique ! Chapeau !
Sas ! Maa ngi ci mbubb mi !
chapeau ! ton boubou est ravissant
sart b-
faucille
Mu jél sart bi, dàggi ko
il prit la faucille et répara la lame émoussée.
saryaan
officiel
Saryaan, mooy li ngeen naan officiel
saryaan, c’est ce que vous dites officiel.
saw m-
urine
Saw mi lay seet
il examine l’urine.
satala g-
bouilloire
Indil ma satala gi, ma jàpp
apporte-moi la bouilloire pour que je fasse mes ablutions !
saw
uriner
Dafa bëgga saw
il veut uriner.
(prov.) Ku jaaxaan di saw, bala kenn di tooy, nga lóor
celui qui se couche sur le dos pour pisser sera le premier à être trempé.
satal
aider un nourisson à déclencher la déjection par un son qu’on produit en aspirant l’air avec les lèvres serrées
seeyal
fondre
Naaj wee seeyal galaas gi
C'est le soleil qui a fait fondre la glace.
séex
donner naissance à plusieurs enfants lors d’un accouchement
Séex na ñaari yoon ay góor
elle a eu deux fois des jumeaux.
sasi b-
châssis
sawoor b-
chenille velue, parasite du mil, qui apparaît quand le mil est haut comme la cheville
Ragal naa sawoor yi yàq dugubam ja
je crains que les chenilles velues ne ravagent son mil.
(prov.) Ku ragal sawoor, bul ji dugub
quand on craint les chenilles, on ne sème pas de mil.
ség b-
infection
segal
extraire l’huile d’une graine
sawukaay b-
appareil urinaire
Sawukaay bi lañu nataal nii
C'est l’appareil urinaire qu’on a ainsi dessiné.
sax
même
Soo amee soxla sax du la déglu
même quand tu as un besoin, il ne t’écoute pas.
seggukaay b-
filtre
saxaar
dégager de la fumée
Dafa tàng bay saxaar
C'est chaud au point de fumer.
sél
bifurquer
Boo àggee foofa, nga sél ci sa ndeyjoor
quand tu seras arrivé là, tu bifurqueras à droite.
selem g-
une variété d’herbe
saxaar g-
train
Saxaar gi dem na
le train est parti.
say w-
fagot
Yenul say wi
porte le fagot sur ta tête !
(prov.) Xeeb sa takkoon, mu yeew saw say
alors que tu sous-estimais ton cordon, il a pu attacher ton fagot.
saxmaar s-
sel (terme utilisé le soir par superstition)
saytukat b-
surveillant gestionnaire
saxaar s-
fumée
Saxaar see tax mu génn
C'est à cause de la fumée qu’il est sorti.
s’étrangler avec un aliment
Soo wonnee tibb bu réy bii, dinga së
si tu avales cette grosse poignée de riz, tu vas t’étrangler.
saxayaay b-
plante qui a germé spontanément
Tamaate jii kat saxayaay la waaye am naa ci ay doom
cette tomate a poussé toute seule mais j’en ai eu quelques fruits.
selew
être dans un calme total, sans bruit
Kër gaa ngi ne selew; ana xale yi
la maison est dans un calme total; où sont les enfants ?
Bu xale yi demee, kër gi dafa naan selew
quand les enfants s’en vont, la maison devient complètement calme.
sébblu
recevoir la première pluie
Kees sébblu na
Thiès a eu sa première pluie.
sax sax
précisément
Bii sax sax la
C'est celui-ci précisément.
sebbet s-
telline (coquillages)
sëb
pour chasser un chat
Sëb !
file !
sebër
Éperonner
Dafay sebër fas wi, muy tëb
il éperonne le cheval, qui saute.
sémb
entreprendre une action
Li nga sémb dey yombul, waaye Yàlla na la ci Yàlla jàppale
ce que tu as entrepris n’est pas facile, mais puisse Dieu t’aider !
sebre b-
empan
Juróomi sebre la
cela fait cinq empans.
sél w-
embranchement
Boo àggee ca sél wa, nga jàdd
quand tu seras arrivé à l’embranchement, tu tourneras.
sell b-
canine croc
Ab sell a foq
C'est une canine qui est tombée.
sebenu
sur ses jambes
Weesu nga sebenu
tu as dépassé l’âge de faire pipi sur tes jambes.
sebet m-
eau qui a servi à laver des céréales
Joxal sebet mi xar mi
donne au mouton l’eau qui a servi à laver le riz.
sédd
donner une part
Sédd ma ci sarica bi
donne-moi une part de ce que tu as rapporté de voyage !
sémmiñ w-
hache
Fatal sémmiñ wi
range la hache !
séddu
prendre sa part
Ñi séddu, nañu dem xaar ca biti !
ceux qui ont eu leur part, qu’ils aillent attendre dehors !
séddale
partager à
Damay séddale mburu mi xale yi
je partage le pain entre les enfants.
seeb
goutter
Ndox maa ngiy seeb
L'eau tombe goutte à goutte.
sebet
laver des céréales non cuites
Xaaral ba ma paree sebet ceeb bi
attends que j’aie fini de laver le riz !
sebër s-
Éperon
Sebër si la koy jame
C'est de l’éperon qu’il le pique.
sëcc
sentir le poisson
Sa loxo yi dañu sëcc, bul laal kaas yi
tes mains sentent le poisson, ne touche pas aux verres !
seelu
s’abriter de la pluie
Nanu dem seelu ci bitik bi
allons dans la boutique nous abriter de la pluie !
seede
témoigner
Seede naa ko
J'en ai été témoin.
seekeeg
avoir les oreillons
Bi muy mag la seekeeg
il a eu les oreillons à l’âge adulte.
seel b-
Échelle
Soo amul seel, doo mëna yéeg
si tu n’as pas une échelle, tu ne pourras pas monter.
séng g-
acacia Raddiana, Mimosacées
Wutal ma reenu séng
cherche-moi des racines d’Acacia raddiana.
seekeeg j-
oreillons
Luy wéral seekeeg
qu’est-ce qui guérit les oreillons ?
Seen
nom de famille (sérère le plus souvent)